# Dutch translation for gala # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the gala package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gala\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-30 22:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-10 12:10+0000\n" "Last-Translator: Jaimie85 \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" #: src/ScreenshotManager.vala:212 msgid "Screenshots" msgstr "Screenshots" #: src/WindowManager.vala:2166 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ziet het beeld er goed uit?" #: src/WindowManager.vala:2169 msgid "Keep This Configuration" msgstr "Behoud deze instellingen" #: src/WindowManager.vala:2170 msgid "Restore Previous Configuration" msgstr "Vorige instellingen terugzetten" #: daemon/MenuDaemon.vala:107 msgid "Minimize" msgstr "Minimaliseren" #: daemon/MenuDaemon.vala:120 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: daemon/MenuDaemon.vala:128 msgid "Resize" msgstr "Herschalen" #: daemon/MenuDaemon.vala:136 msgid "Always on Top" msgstr "Altijd op de voorgrond" #: daemon/MenuDaemon.vala:144 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Altijd op het zichtbare werkblad" #: daemon/MenuDaemon.vala:152 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Verplaats naar linker werkblad" #: daemon/MenuDaemon.vala:160 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Verplaats naar rechter werkblad" #: daemon/MenuDaemon.vala:168 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: daemon/MenuDaemon.vala:201 msgid "Unmaximize" msgstr "Demaximaliseren" #: daemon/MenuDaemon.vala:201 msgid "Maximize" msgstr "Maximaliseren" #: data/gala.appdata.xml.in:7 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "Multitasken & Venster Management" #: data/gala.appdata.xml.in:8 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "Een venster & schermindeling manager voor Pantheon" #: data/gala.appdata.xml.in:10 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" "A venster & schermindeling manager gebaseerd op libmutter and en " "ontwikkeld door elementary voor gebruik met Pantheon." #: data/gala.appdata.xml.in:15 data/gala.appdata.xml.in:25 #: data/gala.appdata.xml.in:34 data/gala.appdata.xml.in:45 msgid "Improvements:" msgstr "Verbeteringen:" #: data/gala.appdata.xml.in:17 msgid "" "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing " "workspaces" msgstr "" "Probleem opgelost met \"Altijd op Zichtbare Werkruimte\" vensters die " "verdwijnen na het veranderen van werkruimte" #: data/gala.appdata.xml.in:18 msgid "" "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces" msgstr "" "Probleem opgelost voor vensters op niet-primaire beeldschermen die " "verdwijnen bij het veranderen van werkruimte" #: data/gala.appdata.xml.in:19 data/gala.appdata.xml.in:28 #: data/gala.appdata.xml.in:39 msgid "Updated translations" msgstr "Bijgewerkte vertalingen" #: data/gala.appdata.xml.in:27 msgid "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening" msgstr "" "Probleem opgelost wat een crash veroorzaakte bij het veranderen van " "werkruimtes tijdens het openen van een tijdelijk venster" #: data/gala.appdata.xml.in:36 msgid "Don't show Gala Background Services in the dock" msgstr "Toon Gala Background Services niet in het dock" #: data/gala.appdata.xml.in:37 msgid "Fixes for media key handling" msgstr "Het gebruik van de media toets is verbeterd" #: data/gala.appdata.xml.in:38 msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus" msgstr "Toon sneltoetsen in titelbalkmenu's" #: data/gala.appdata.xml.in:47 msgid "Improve window shadows for legacy apps" msgstr "Verbeterde venster schaduwen voor oudere apps" #: data/gala.appdata.xml.in:48 msgid "Fix potential crash when taking screenshots" msgstr "Een mogelijke crash verholpen bij het maken van screenshots" #: data/gala.appdata.xml.in:49 msgid "Fix notification position after changing DPI" msgstr "De positie van notificaties is verbeterd na het veranderen van DPI" #: data/gala.appdata.xml.in:50 msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" msgstr "" "Verbeterde animaties voor bewegende en gemaximaliseerde maar niet " "schermvullende vensters" #: data/gala.appdata.xml.in:56 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Multitasking weergave" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Toon alle open vensters en werkbladen" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7 msgid "multitasking-view" msgstr "multitasking-view" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Andere" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "" "Een reserve desktopbestand voor notificaties van verouderde applicaties." #: data/gala-other.desktop.in:6 msgid "applications-other" msgstr "applicaties-overige" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Actie voor de linkerbovenhoek" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Algoritme voor venster overzicht layout" #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Bepaal hoe vensters in vogelvlucht getoond worden." #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Actie voor de rechterbovenhoek" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Actie voor de linkeronderhoek" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Actie voor de rechteronderhoek" #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "" #~ "Deze opdracht wordt uitgevoerd als actieve hoeken actie 'custom-" #~ "command' (meerdere mogelijk)" #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Als u een enkele opdracht ingeeft, is deze van toepassing op elke actieve " #~ "hoek met 'custom-command'. U kunt per actieve hoek een andere opdracht " #~ "ingeven, door de opdrachten in te geven in de vorm 'hotcorner-topleft:" #~ "command;;hotcorner-bottomright:command'. Dat is: een reeks ingaven " #~ "(gescheiden door ';;') met elke ingave van de vorm 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]', een dubbele punt (':') en de " #~ "daadwerkelijke opdracht." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "" #~ "Schakel randtegelen in bij het plaatsen van vensters op schermranden" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Indien ingeschakeld, zullen vensters die tegen de verticale schermranden " #~ "geplaatst worden horizontaal gemaximaliseerd worden en verticaal vergoot " #~ "of verkleind worden totdat ze de helft van de beschikbare ruimte innemen. " #~ "Vensters die tegen de bovenste schermrand geplaatst worden zullen " #~ "volledig gemaximaliseerd worden." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Actie voor paneelhoofdmenu" #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Hiermee stelt u de opdracht in die bij het indrukken van de " #~ "paneelhoofdmenu-sneltoets wordt uitgevoerd." #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "" #~ "Gebruik zelfaanpassende werkbladen in plaats van statische werkbladen" #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Maak automatisch nieuwe bureaubladen aan wanneer nodig en verwijder " #~ "automatisch ongebruikte bureaubladen in plaats van een vast aantal " #~ "bureaubladen." #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "Namen die de vensterwisselaar herkent als dokvensters" #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "Zolang de vensterwisselaar geopend is, zullen vensters met namen die " #~ "overeenkomen met deze lijst tijdelijk wordt verborgen." #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "" #~ "verplaats gemaximaliseerde vensters automatisch naar een nieuw werkblad" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Sneltoets om naar het eerste werkblad te gaan" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Sneltoets om naar het laatste werkblad te gaan" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "" #~ "Sneltoets om het huidige venster naar het eerste werkblad te verplaatsen" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "" #~ "Sneltoets om het huidige venster naar het laatste werkblad te verplaatsen" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Vergroten" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Verkleinen" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Sneltoets om het vensteroverzicht te openen" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Sneltoets om het werkbladoverstijgende vensteroverzicht te openen" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "" #~ "Ga naar de volgende werkruimte (naar rechts of terug naar de eerste)" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Omschakelen naar volgende toetsenbordindeling" #~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." #~ msgstr "VEROUDERD: deze toets is verouderd en werkt niet." #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Omschakelen naar vorige toetsenbordindeling" #~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window" #~ msgstr "De sneltoets om het beeld-in-beeld venster in te schakelen" #~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window." #~ msgstr "" #~ "De sneltoets om het selectiegebied te tonen en een venster te kiezen." #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Modale dialoogvensters toevoegen" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Indien ingeschakeld zullen dialoogvensters bij vertoning worden gehecht " #~ "aan de titelbalk van het hoofdvenster en tezamen met het hoofdvenster " #~ "verplaatst worden, in plaats van als losse vensters getoond worden." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Schikking van de knoppen op de titelbalk" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Schikking van de knoppen op de titelbalk. De waarde moet een tekenreeks " #~ "zijn zoals: ‘menu:minimize,maximize,spacer,close’; de puntkomma scheidt " #~ "de linkerhoek van het venster van de rechterhoek, de knopnamen zijn " #~ "gescheiden door komma's. Dubbele knoppen zijn niet toegestaan. Onbekende " #~ "knopnamen worden stilzwijgend genegeerd zodat in toekomstige versies van " #~ "Metacity, knoppen kunnen worden toegevoegd zonder oudere versies te " #~ "breken. De waarde ‘spacer’ kan gebruikt worden om ruimte tussen twee " #~ "aangrenzende knoppen te creëren." #~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs" #~ msgstr "" #~ "Dim de hoofdvensters als een daaraan gehecht dialoogvenster wordt geopend" #~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher." #~ msgstr "" #~ "De ondoorzichtigheid van vensters in de achtergrond van de " #~ "vensterwisselaar." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Achtergrondafbeelding van de werkbladwisselaar" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Animaties inschakelen" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "Of animaties weergegeven moeten worden. Let op: dit is een " #~ "systeeminstelling; ze heeft invloed op de werking van het paneel, de " #~ "vensterbeheerder enz..." #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Tijdsduur van de animatie tijdens het openen" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "" #~ "Duur van de snap animatie zoals gebruikt door maximaliseren/maximaliseren " #~ "ongedaan maken" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Tijdsduur van de sluitanimatie" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Duur van de minimaliseeranimatie" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Duur van de werkbladwisselingsanimatie" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Duur van de menu-indeling animatie" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Definieert de schaduw van de normale gefocuste vensters" #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "De eerste waarde is de mate van vervaging van de schaduw, de tweede " #~ "waarde is de mate waarin de top vervaagt (dat is gewoonlijk alleen -1), " #~ "de derde en vierde waarde de x - en y-verschuivingen en de laatste de " #~ "dekking. Dus [blur-radius, top-fade, x-offset, y-offset, dekking]." #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Definieert de schaduw van de normale niet gefocuste vensters" #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Zie normaal-gefocust." #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Definieert de schaduw van de menu" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Definieert de schaduw van de gefocuste dialoogvenster" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Definieert de schaduw van de niet gefocuste dialoogvenster" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Schakel alle meldingen uit" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Schakel bubbels in" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Schakel geluid in" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Toon gemiste notificaties in het notificatie centrum" #~ msgid "Enable rounded corner mask" #~ msgstr "Zet afgeronde vensterhoeken aan" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Hoekafrondingen" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Zet afgeronden hoeken op het volledige scherm uit" #~ msgid "" #~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " #~ "corner masks will be disabled on that monitor." #~ msgstr "" #~ "Als dit is ingeschakeld, worden afgeronde hoeken op de desbetreffende " #~ "monitor uitgeschakeld als daarop een programma in volledig scherm draait." #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Alleen afgeronde hoeken op primaire monitor" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" #~ msgid "This will close any open app and turn off your device." #~ msgstr "Dit zal alle open apps sluiten en je apparaat uitzetten." #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Opnieuw opstarten" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "Weet je zeker dat je wilt afsluiten?" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Are you sure you want to Log Out?" #~ msgstr "Weet je zeker dat je wilt uitloggen?" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Uitloggen"