# Serbian translation for gala. # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the gala package. # FIRST AUTHOR , 2013. # Мирослав Николић , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gala\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-30 22:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-16 18:35+0000\n" "Last-Translator: Daniel Foré \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" #: src/ScreenshotManager.vala:212 msgid "Screenshots" msgstr "" #: src/WindowManager.vala:2166 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Да ли екран изгледа како треба?" #: src/WindowManager.vala:2169 msgid "Keep This Configuration" msgstr "Задржи ове поставке" #: src/WindowManager.vala:2170 msgid "Restore Previous Configuration" msgstr "Поврати претходне поставке" #: daemon/MenuDaemon.vala:107 msgid "Minimize" msgstr "Умањи" #: daemon/MenuDaemon.vala:120 msgid "Move" msgstr "Премести" #: daemon/MenuDaemon.vala:128 msgid "Resize" msgstr "Промени величину" #: daemon/MenuDaemon.vala:136 msgid "Always on Top" msgstr "Увек на врху" #: daemon/MenuDaemon.vala:144 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Увек на видљивом радном простору" #: daemon/MenuDaemon.vala:152 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Премести на леви радни простор" #: daemon/MenuDaemon.vala:160 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Премести на десни радни простор" #: daemon/MenuDaemon.vala:168 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: daemon/MenuDaemon.vala:201 msgid "Unmaximize" msgstr "Поништи увећање" #: daemon/MenuDaemon.vala:201 msgid "Maximize" msgstr "Увећај" #: data/gala.appdata.xml.in:7 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:8 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:10 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:15 data/gala.appdata.xml.in:25 #: data/gala.appdata.xml.in:34 data/gala.appdata.xml.in:45 msgid "Improvements:" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:17 msgid "" "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing " "workspaces" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:18 msgid "" "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:19 data/gala.appdata.xml.in:28 #: data/gala.appdata.xml.in:39 msgid "Updated translations" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:27 msgid "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:36 msgid "Don't show Gala Background Services in the dock" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:37 msgid "Fixes for media key handling" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:38 msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:47 msgid "Improve window shadows for legacy apps" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:48 msgid "Fix potential crash when taking screenshots" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:49 msgid "Fix notification position after changing DPI" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:50 msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:56 msgid "elementary, Inc." msgstr "" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Преглед покренутих задатака" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Прегледајте све отворене прозоре и радне просторе" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7 msgid "multitasking-view" msgstr "" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Друго" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "" #: data/gala-other.desktop.in:6 msgid "applications-other" msgstr "" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Радња горњег левог угла" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Правило распореда прегледа прозора" #, fuzzy #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Изаберите правило за излагање прозора прегледима" #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Радња горњег десног угала" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Радња доњег левог угла" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Радња доњег десног угла" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "" #~ "Наредба која ће бити извршена за радњу врућег угла „custom-command“ или " #~ "више" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Ако унесете само једну наредбу, биће коришћена за сваки врући корнер " #~ "додељен произвољној наредби (custom-command). Али ако користите шаблон " #~ "„hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command“ нарочита " #~ "наредба биће коришћена за врући угао. Могући одредници су „hotcorner-" #~ "[topleft; topright; bottomleft; bottomright]“ за којима следи : а затим " #~ "наредба. „;;“ се користе као ограничавач између дефиниција наредби." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "Укључује поплочавање ивице приликом пуштања прозора на ивице екрана" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Ако је укључено, пуштање прозора на усправним ивицама екрана их повећава " #~ "усправно и мења им величину водоравно како би покрили половину " #~ "расположивог простора. Пуштање прозора на горњу ивицу екрана их повећава " #~ "у потпуности." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Радња главног изборника панела" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Подешава наредбу за извршавање када се притисне свеза тастера главног " #~ "изборника панела" #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Укључује динамички радни простор уместо статичког" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Користи динамички повећаван или умањен број, по потрби, радних простора " #~ "уместо статичког, сталног броја" #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "Називи који се препознају као прозори луке за измењивач прозора" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "Приликом покретања измењивача прозора, гала се понавља у овом списку и " #~ "покушава да нађе прозор који одговара називу. Ако то ради, сакриће овај " #~ "прозор и полако ће га приказати назад, када се затвори измењивач." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Прегледајте све отворене прозоре и радне просторе" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Пречица за прелазак на први радни простор" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Пречица за прелазак на други радни простор" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "Пречица за премештање текућег прозора на први радни простор" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "Пречица за премештање текућег прозора на последњи радни простор" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Увећава" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Умањује" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Пречица за отварање претпрегледа прозора" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Пречица за отварање претпрегледа прозора за све прозоре" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "Кружи до следећег радног простора на десно или се враћа на први" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Кружи до следећег распореда тастатуре" #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Кружи до претходног распореда тастатуре" #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Прикачиње модалне прозорчиће" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Када је изабрано, уместо независних трака наслова, модални прозорчићи се " #~ "појављују прикачени на траку наслова родитељског прозора и премештају се " #~ "заједно са родитељским прозором." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Поредак дугмади на траци наслова" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Распоред дугмића на траци наслова. Вредност треба да буде низ, као што је " #~ "„menu:minimize,maximize,spacer,close“; двотачка раздваја леви угао " #~ "прозора од десног угла, а називи дугмића су раздвојени зарезом. " #~ "Удвостручени дугмићи нису дозвољени. Непознати називи дугмића се ћутке " #~ "занемарују тако да дугмићи могу да се додају у наредним верзијама " #~ "метаситија без нарушавања старијих верзија. Посебна ознака размака може " #~ "да се користи за уметање размака између два суседна дугмета." #, fuzzy #~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs" #~ msgstr "" #~ "Прави родитељске прозоре који израђају модално прикачено прозорче које је " #~ "пригушено" #, fuzzy #~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher." #~ msgstr "" #~ "Непрозирност прозора који се налазе у позадини у алт-таб-измењивачу." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Позадинска слика која се користи у измењивачу радних простора" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Укључује анимације" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "Да ли ће приказивати анимације. Напомена: Ово је општи кључ који мења " #~ "понашање управника прозора, панела итд." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Трајање анимације затварања" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "Трајање анимације снимка како је користе увећање/умањење" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Трајање анимације затварања" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Трајање анимације умањивања" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Трајање анимације промене радног простора" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Трајање анимације мапирања изборника" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Дефинише сенку нормално фокусираних прозора" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "Прва вредност је полупречник замућења сенке, друга је ишчезавање врха " #~ "(која је обично само -1), трећа и четврта су водоравни и усправни померај " #~ "а последње је непрозирност. Тако да имамо [полипречник-замућења, " #~ "ишчезавање-врха, х-померај, y-померај, непрозирност]" #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Дефинише сенку нормалног нефокусираног прозора" #, fuzzy #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Видите „normal-focused“" #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Дефинише сенку изборника" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Дефинише сенку фокусираног прозорчића" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Дефинише сенку одфокусираног прозорчића" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Искључује сва обавештења" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Укључује облачиће" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Укључује звуке" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Приказује пропуштена обавештења у обавештајном центру" #~ msgid "Enable rounded corner mask" #~ msgstr "Укључује заобљену маску ћошка" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Полупречник ћошка" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Искључује маску ћошка у пуном екрану" #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Приказује само маске ћошкова на главном монитору" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Откажи"