# Spanish translation for gala # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the gala package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gala\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-10 17:16-0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-16 18:35+0000\n" "Last-Translator: Rafael Bautista Martínez \n" "Language-Team: Spanish " "\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-27 05:44+0000\n" #: src/WindowManager.vala:2188 msgid "Does the display look OK?" msgstr "¿Se ve bien la pantalla?" #: src/WindowManager.vala:2191 msgid "Keep This Configuration" msgstr "Mantener esta configuración" #: src/WindowManager.vala:2192 msgid "Restore Previous Configuration" msgstr "Restablecer configuración anterior" #: daemon/MenuDaemon.vala:95 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: daemon/MenuDaemon.vala:107 msgid "Move" msgstr "Mover" #: daemon/MenuDaemon.vala:113 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: daemon/MenuDaemon.vala:119 msgid "Always on Top" msgstr "Siempre visible" #: daemon/MenuDaemon.vala:125 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Siempre en el área de trabajo visible" #: daemon/MenuDaemon.vala:131 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Mover al área de trabajo izquierdo" #: daemon/MenuDaemon.vala:137 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Mover al área de trabajo derecho" #: daemon/MenuDaemon.vala:143 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: daemon/MenuDaemon.vala:159 msgid "Unmaximize" msgstr "Restaurar" #: daemon/MenuDaemon.vala:159 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: data/gala.appdata.xml.in:7 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "Multitarea y gestión de ventanas" #: data/gala.appdata.xml.in:8 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "Un administrador y compositor de ventanas para Pantheon" #: data/gala.appdata.xml.in:10 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" "Un administrador y compositor de ventanas basado en libmutter y diseñado por " "elementary para su uso con Pantheon." #: data/gala.appdata.xml.in:15 msgid "Improvements:" msgstr "Mejoras:" #: data/gala.appdata.xml.in:17 msgid "Improve window shadows for legacy apps" msgstr "Mejora en las sombras de las ventanas para aplicaciones heredadas" #: data/gala.appdata.xml.in:18 msgid "Fix potential crash when taking screenshots" msgstr "Solucionado un posible bloqueo al tomar capturas de pantalla" #: data/gala.appdata.xml.in:19 msgid "Fix notification position after changing DPI" msgstr "Se corrigió la posición de notificaciones después de cambiar el DPI" #: data/gala.appdata.xml.in:20 msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" msgstr "" "Se corrigieron las animaciones para mover y maximizar ventanas en mosaico" #: data/gala.appdata.xml.in:26 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Vista de multitarea" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Ver todas las ventanas y áreas de trabajo" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7 msgid "multitasking-view" msgstr "multitasking-view" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Otro" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "" "Archivo de restauración para notificaciones de aplicaciones desactualizadas." #: data/gala-other.desktop.in:6 msgid "applications-other" msgstr "applications-other" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:22 msgid "Action for the top left corner" msgstr "Acción para la esquina superior izquierda" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:27 msgid "Algorithm for window overview layout" msgstr "Algoritmo para la disposicion general de la ventana" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:28 msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." msgstr "Seleccione el algoritmo a utilizar para mostrar las ventanas." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:32 msgid "Action for the top right corner" msgstr "Acción para la esquina superior derecha" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:37 msgid "Action for the bottom left corner" msgstr "Acción para la esquina inferior izquierda" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:42 msgid "Action for the bottom right corner" msgstr "Acción para la esquina inferior derecha" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:47 msgid "" "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-command' " "or multiple" msgstr "" "El comando que se ejecutará para la esquina activa 'comando-personalizado» o " "múltiple" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:48 msgid "" "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands will " "be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the command. " "';;' is used as delimiter between command defintions." msgstr "" "Si solo se define un único comando, se usará para cada esquina activa " "asignada a «custom-command». Si en su lugar, se usa el patrón «hotcorner-" "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command» los comandos especificados " "se usarán para la esquina activa asignada a él. Los posibles identificadores " "son «hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]» seguidos por el " "carácter «:» y el comando «;;» se usa como delimitador entre varias " "definiciones de comandos." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:57 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Activar recubrimiento de borde al arrastrar la ventana a los bordes de la " "pantalla" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:58 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Si está activada, arrastrar ventanas a los bordes verticales de la pantalla " "las maximiza verticalmente y las redimensiona horizontalmente para cubrir la " "mitad del área disponible. Arrastrar ventanas al borde superior de la " "pantalla las maximiza por completo." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:62 msgid "Panel main menu action" msgstr "Acción para el panel del menú principal" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:63 msgid "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." msgstr "" "Establece la orden a ejecutar cuando la combinación de teclas del menú " "principal del panel es presionada." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:77 msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" msgstr "Habilitar espacio de trabajo dinámico en lugar de espacios estáticos" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:78 msgid "" "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of workspaces " "instead of a static, fixed number." msgstr "" "Utilizar una cantidad dinámica de espacios de trabajo, agregando o quitando " "conforme vayan siendo necesarios, en lugar de establecer un número fijo de " "ellos." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:82 msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" msgstr "" "Nombres reconocidos por el cambiador de ventanas como ventanas del dock" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:83 msgid "" "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide this " "window and fade it back in, once the the switcher is closed." msgstr "" "Al ejecutar el cambiador de ventanas, Gala itera sobre esta lista e intenta " "encontrar una ventana comparando nombres. Si lo encuentra, ocultará esta " "ventana y se desvanecerá de nuevo, una vez que el cambiador de ventanas se " "haya cerrado." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:87 msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" msgstr "" "Mover automáticamente las ventanas maximizadas a un nuevo espacio de trabajo" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:95 msgid "Shortcut to move to first workspace" msgstr "Atajo para ir al primer espacio de trabajo" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:100 msgid "Shortcut to move to last workspace" msgstr "Atajo para ir al último espacio de trabajo" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:105 msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" msgstr "Atajo para mover la ventana actual al primer espacio de trabajo" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:110 msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" msgstr "Atajo para mover la ventana actual al último espacio de trabajo" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:115 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:120 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:124 msgid "Shortcut to open the window overview" msgstr "Atajo para abrir la vista general" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:129 msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" msgstr "Atajo para abrir la ventana de vista general de todas las ventanas" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:134 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:138 msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" msgstr "" "Cambiar al siguiente espacio de trabajo a la derecha o para volver al primero" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:142 msgid "Cycle to next keyboard layout" msgstr "Cambiar a la disposición de teclado siguiente" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:143 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:148 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:176 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:193 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:198 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:203 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:208 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:213 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:218 msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "OBSOLETA: Esta clave está obsoleta y será ignorada." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:147 msgid "Cycle to previous keyboard layout" msgstr "Cambiar a la disposición de teclado anterior" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:152 msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window" msgstr "El atajo de teclado para habilitar el modo picture-in-picture" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:153 msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window." msgstr "" "El atajo de teclado para mostrar el área de selección para elegir una " "ventana." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:160 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Adjuntar diálogos modales" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:161 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Cuando el valor es verdadero, en lugar de tener barras de título " "independientes, aparecen diálogos modales junto a la barra de título de la " "ventana principal de modo que se pueden mover con la venta original." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:165 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Distribución de botones en la barra de título" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:166 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una " "cadena, como «menu:minimize,maximize,spacer,close»; los dos puntos separan " "la esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha y los nombres de " "los botones están separados por comas. No se permiten botones duplicados. " "Los nombres de botones desconocidos son ignorados sin avisar, de modo que " "esos botones puedan añadirse en las versiones futuras de Metacity sin que " "causen problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar una etiqueta " "espaciadora para insertar algo de espacio entre dos botones adyacentes." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:170 msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs" msgstr "Atenuar las ventanas padres cuando generan un diálogo modal" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:175 msgid "The opacity of windows behind the window switcher." msgstr "Opacidad de ventanas ubicadas detrás del alternador de ventanas." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:180 msgid "Background-image used in the workspace-switcher" msgstr "Imagen de fondo usada en el gestor de espacios de trabajo" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:187 msgid "Enable Animations" msgstr "Activar animaciones" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:188 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "" "Indica si deben mostrarse las animaciones. Nota: esta es una clave global, " "cambia el comportamiento del gestor de ventanas, del panel, etc." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:192 msgid "Duration of the open animation" msgstr "Duración de la animación de apertura" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:197 msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" msgstr "" "Duración del complemento de la animación como la usada para maximizar y " "minimizar" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:202 msgid "Duration of the close animation" msgstr "Duración de la animación de cierre" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:207 msgid "Duration of the minimize animation" msgstr "Duración de la animación de minimización" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:212 msgid "Duration of the workspace switch animation" msgstr "Duración de la animación del cambio de área de trabajo" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:217 msgid "Duration of the menu mapping animation" msgstr "Duración de la animación de mapeo del menú" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:225 msgid "Defines the shadow of normal focused windows" msgstr "Define la sombra de la ventana activa" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:226 msgid "" "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one the " "top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and y-" "offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" "offset, opacity]." msgstr "" "El primer valor («blur-radius») es el radio del desenfoque de la sombra, el " "segundo («top-fade») es el degradado superior (que normalmente es -1), el " "tercero («x-offset») y el cuarto («y-offset») se corresponden con los " "offsets «x» e «y» respectivamente mientras que el último valor («opacity») " "se corresponde con la opacidad. En resumen: [blur-radius, top-fade, x-" "offset, y-offset, opacity]." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:230 msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" msgstr "Define la sombra de una ventana normal desenfocada" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:231 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:236 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:241 #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:246 msgid "See normal-focused." msgstr "Ver enfoque normal." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:235 msgid "Defines the shadow of a menu" msgstr "Define la sombra de un menú" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:240 msgid "Defines the shadow of a focused dialog" msgstr "Define la sombra de un diálogo enfocado" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:245 msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" msgstr "Define la sombra de un diálogo fuera de foco" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:253 msgid "Disable all notifications" msgstr "Desactivar todas las notificaciones" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:261 msgid "Enable bubbles" msgstr "Habilitar burbujas" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:265 msgid "Enable sounds" msgstr "Habilitar sonidos" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:269 msgid "Show missed notifications in notification center" msgstr "Mostrar las notificaciones perdidas en el centro de notificaciones" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:276 msgid "Enable rounded corner mask" msgstr "Activar la máscara de bordes redondeados" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:281 msgid "Corner radius" msgstr "Radio de la esquina" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:285 msgid "Disable corner mask on fullscreen" msgstr "Desactivar la máscara de las esquinas en pantalla completa" #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:286 msgid "" "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " "corner masks will be disabled on that monitor." msgstr "" "Si está habilitado, cuando una aplicación está en pantalla completa (es " "decir, usa todo el monitor), las máscaras de uso de las esquinas serán " "deshabilitadas en ese monitor." #: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:290 msgid "Only show corner masks on primary monitor" msgstr "Solo mostrar las máscaras de las esquinas en el monitor primario" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Apagar" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "¿Está seguro de que desea apagar el sistema?" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Cerrar sesión" #~ msgid "Are you sure you want to Log Out?" #~ msgstr "¿Está seguro de que desea cerrar la sesión?"