# Turkish translation for beat-box # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the beat-box package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beat-box\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 19:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:20+0000\n" "Last-Translator: Özgür Baskin \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" #: src/ScreenshotManager.vala:256 msgid "Screenshots" msgstr "Ekran Görüntüleri" #: src/ScreenshotManager.vala:336 msgid "Screenshot taken" msgstr "Ekran görüntüsüsü alındı" #: src/WindowManager.vala:2048 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ekran iyi görünüyor mu?" #: src/WindowManager.vala:2051 msgid "Keep This Configuration" msgstr "Bu Yapılandırmayı Koru" #: src/WindowManager.vala:2052 msgid "Restore Previous Configuration" msgstr "Önceki Yapılandırmayı Geri Yükle" #. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here #: src/WindowManager.vala:2075 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "%s ekran görüntüsü" #: daemon/MenuDaemon.vala:115 msgid "Hide" msgstr "Gizle" #: daemon/MenuDaemon.vala:128 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: daemon/MenuDaemon.vala:136 msgid "Resize" msgstr "Yeniden Boyutlandır" #: daemon/MenuDaemon.vala:144 msgid "Always on Top" msgstr "Her Zaman Üstte" #: daemon/MenuDaemon.vala:152 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Her Zaman Görünür Çalışma Alanında" #: daemon/MenuDaemon.vala:160 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Soldaki Çalışma Alanına Taşı" #: daemon/MenuDaemon.vala:168 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Sağdaki Çalışma Alanına Taşı" #: daemon/MenuDaemon.vala:176 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü Al" #: daemon/MenuDaemon.vala:184 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: daemon/MenuDaemon.vala:223 msgid "Untile" msgstr "Döşemeden Çık" #: daemon/MenuDaemon.vala:223 msgid "Unmaximize" msgstr "Tam Ekrandan Çık" #: daemon/MenuDaemon.vala:225 msgid "Maximize" msgstr "Ekranı Kapla" #: daemon/MenuDaemon.vala:291 msgid "Change Wallpaper…" msgstr "Duvar Kağıdını Değiştir…" #: daemon/MenuDaemon.vala:308 msgid "Display Settings…" msgstr "Görüntü Ayarları…" #: daemon/MenuDaemon.vala:325 msgid "System Settings…" msgstr "Sistem Ayarları…" #: data/gala.appdata.xml.in:7 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "Çoklu Görev ve Pencere Yönetimi" #: data/gala.appdata.xml.in:8 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "Pantheon için bir pencere yöneticisi" #: data/gala.appdata.xml.in:10 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" "Pantheon ile kullanılmak üzere libmutter temel alınan ve elementary " "tarafından tasarlanmış bir pencere yöneticisi." #: data/gala.appdata.xml.in:15 data/gala.appdata.xml.in:25 #: data/gala.appdata.xml.in:38 data/gala.appdata.xml.in:47 #: data/gala.appdata.xml.in:56 data/gala.appdata.xml.in:75 #: data/gala.appdata.xml.in:85 data/gala.appdata.xml.in:94 #: data/gala.appdata.xml.in:105 msgid "Improvements:" msgstr "İyileştirmeler:" #: data/gala.appdata.xml.in:17 msgid "Support for high-resolution scroll events" msgstr " " #: data/gala.appdata.xml.in:18 msgid "Redesigned Alt + Tab switcher" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:19 data/gala.appdata.xml.in:28 #: data/gala.appdata.xml.in:41 data/gala.appdata.xml.in:50 #: data/gala.appdata.xml.in:69 data/gala.appdata.xml.in:79 #: data/gala.appdata.xml.in:88 data/gala.appdata.xml.in:99 msgid "Updated translations" msgstr "Çeviriler güncellendi" #: data/gala.appdata.xml.in:27 msgid "Fix a potential crash when taking screenshots" msgstr "Ekran görüntüsü alırken olası bir çökme düzeltildi" #: data/gala.appdata.xml.in:34 msgid "New features:" msgstr "Yeni özellikler:" #: data/gala.appdata.xml.in:36 msgid "Stash the picture-in-picture window by pushing it off screen" msgstr " " #: data/gala.appdata.xml.in:40 msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers" msgstr " " #: data/gala.appdata.xml.in:49 msgid "" "Include window decorations in screenshots for server-side decorated windows" msgstr "" "Sunucu tarafında dekore edilmiş pencereler için ekran görüntülerine pencere " "süslemeleri ekleyin" #: data/gala.appdata.xml.in:58 msgid "Add multitouch gestures" msgstr "Çok noktalı dokunma hareketleri eklendi" #: data/gala.appdata.xml.in:59 msgid "Show window titles in multitasking view" msgstr "Çoklu görev görünümünde pencere başlıklarını göster" #: data/gala.appdata.xml.in:60 msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt" msgstr "" "Alt tuşunu bırakmadan Esc tuşuna basarak Alt + Tab değiştiriciyi kapatın" #: data/gala.appdata.xml.in:61 msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom" msgstr "" "Maksimum yakınlaştırma seviyesini artırın ve yakınlaştırma yapılamadığında " "geri bildirim sağlayın" #: data/gala.appdata.xml.in:62 msgid "Show a context menu when secondary clicking the background" msgstr "Arka plana sağ tıklarken bağlam menüsünü göster" #: data/gala.appdata.xml.in:63 msgid "New Dwell Click and Locate Pointer animations" msgstr "Yeni Otomatik Tıklama ve İşaretçi Bul animasyonları eklendi" #: data/gala.appdata.xml.in:64 msgid "Add Take Screenshot to window context menu" msgstr "Pencere içerik menüsüne Ekran Görüntüsü Al eklendi" #: data/gala.appdata.xml.in:65 msgid "Always play shutter sound when taking screenshots" msgstr "Ekran görüntüsü alırken her zaman deklanşör sesi çal" #: data/gala.appdata.xml.in:66 msgid "Minor visual improvements" msgstr "Küçük görsel iyileştirmeler" #: data/gala.appdata.xml.in:67 msgid "HiDPI fixes" msgstr "HiDPI düzeltmeleri" #: data/gala.appdata.xml.in:68 msgid "Performance improvements" msgstr "Performans iyileştirmeleri" #: data/gala.appdata.xml.in:77 msgid "" "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing " "workspaces" msgstr "" "Çalışma alanlarını değiştirirken \"Her Zaman Görünür Çalışma Alanında\" " "pencerelerinin kaybolması düzeltildi" #: data/gala.appdata.xml.in:78 msgid "" "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces" msgstr "" "Çalışma alanlarını değiştirirken kaybolan birincil olmayan ekranlardaki " "pencereler düzeltildi" #: data/gala.appdata.xml.in:87 msgid "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening" msgstr "" "Geçici bir pencere açılırken çalışma alanlarını değiştirirken kilitlenme " "düzeltildi" #: data/gala.appdata.xml.in:96 msgid "Don't show Gala Background Services in the dock" msgstr "Gala Arka Plan Hizmetlerini dock'ta gösterme" #: data/gala.appdata.xml.in:97 msgid "Fixes for media key handling" msgstr "Medya tuşu kullanımı düzeltildi" #: data/gala.appdata.xml.in:98 msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus" msgstr "Üst Bilgi Çubuğu menülerinde klavye kısayollarını göster" #: data/gala.appdata.xml.in:107 msgid "Improve window shadows for legacy apps" msgstr "Eski uygulamalar için pencere gölgeleri iyileştirildi" #: data/gala.appdata.xml.in:108 msgid "Fix potential crash when taking screenshots" msgstr "Ekran görüntüsü alırken olası çökmeler düzeltildi" #: data/gala.appdata.xml.in:109 msgid "Fix notification position after changing DPI" msgstr "DPI değiştirdikten sonraki bildirim konumu düzeltildi" #: data/gala.appdata.xml.in:110 msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" msgstr "Döşenmiş pencerelerin taşıma ve büyütme animasyonları düzeltildi" #: data/gala.appdata.xml.in:116 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Çoklu Görev Görünümü" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Tüm açık pencereleri ve çalışma alanlarını göster" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7 msgid "multitasking-view" msgstr "multitasking-view" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "" "Güncel olmayan uygulamalardan gelen bildirimler için yedek masaüstü dosyası." #: data/gala-other.desktop.in:6 msgid "applications-other" msgstr "applications-other" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Simge Durumuna Küçült" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Sol üst köşe eylemi" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Pencere görünüm düzeni algoritması" #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Pencerelerin gösterimi için kullanılan algoritmayı seçin." #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Sağ üst köşe eylemi" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Sol alt köşe eylemi" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Sağ alt köşe eylemi" #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "" #~ "'özel-komut' ya da çoklu etkin-köşe eylemi için çalıştırılacak komut" #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Sadece bir komut girerseniz, bu 'custom-command'a atanmış tüm etkin-" #~ "köşeler için kullanılır. Bunun yerine 'hotcorner-topleft:command;;" #~ "hotcorner-bottomright:command' kalıbını kullanırsanız, her bir etkin-köşe " #~ "için belirlediğiniz komutlar kullanılacaktır. Olası tanımlayıcılar " #~ "'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' ardından ':' " #~ "koyulur ve sonrasında komut gelir. ';;' komut tanımları arasında ayraç " #~ "işlevi görür." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "Ekran kenarlarına pencere bırakırken kenar döşemesini etkinleştir" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Etkinleştirildiğinde, dikey ekran kenarlarına pencereleri bırakmak onları " #~ "dikey olarak büyütür ve kullanılabilir alanın yarısını kapsayacak şekilde " #~ "de yatay olarak yeniden boyutlandırır. Pencereleri üst ekran kenarına " #~ "bırakmak tamamen büyütür." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Panel ana menüsü eylemi" #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "panel-main-menu tuş kombinasyonu basıldığında çalışacak komutu ayarlar." #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Dinamik çalışma alanını etkinleştir" #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Durağan ve sabit sayıda çalışma alanı yerine ihtiyaca göre dinamik olarak " #~ "artan ya da azalan sayıda çalışma alanı kullanın." #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "" #~ "Pencere değiştiricisi tarafından görev çubuğu penceresi olarak tanınan " #~ "isimler" #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "Pencere değiştiricisi çalıştığında, Gala listeyi tarar ve isimler " #~ "arasından eşleşen bir pencere bulmaya çalışır. Eğer bulursa, pencereyi " #~ "saklar ve değiştirici kapatıldığında geriye gönderir." #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "" #~ "Ekranı kaplamak için büyütülmüş pencereleri otomatik olarak yeni bir " #~ "çalışma alanına taşı" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "İlk çalışma alanına geçiş için kısayol" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Son çalışma alanına geçiş için kısayol" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "Mevcut pencereyi ilk çalışma alanına taşımak için kısayol" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "Mevcut pencereyi son çalışma alanına taşımak için kısayol" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Yakınlaştır" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Uzaklaştır" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Pencere genel görünümüne geçiş için kısayol" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Tüm pencerelerin genel görünümüne geçiş için kısayol" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "Sonraki ilk çalışma alanına geçiş yap ya da ilk çalışma alanına dön" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Sonraki klavye düzenine geçiş yap" #~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." #~ msgstr "ONAYLANMADI: Bu anahtar onaylanmamış ve göz ardı edildi." #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Önceki klavye düzenine dönüş" #~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window" #~ msgstr "Resim içinde resim penceresini etkinleştirme kısayolu" #~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window." #~ msgstr "Pencere seçmek için seçim alanını gösteren kısayol." #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Model Diyalogları ekle" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Doğru iken, kalıcı diyaloglar bağımsız başlık çubuklarına sahip olmak " #~ "yerine ana pencerenin başlık çubuğuna yapışırlar ve birlikte hareket " #~ "ettirilirler." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni. Dizgi türünde bir değer alır, " #~ "örneğin \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; pencerenin sol " #~ "köşesindekilerle sağ köşesindekileri iki noktayla, düğme adlarını " #~ "virgülle ayırın. Bir düğme birden çok kez kullanılamaz. Gelecek metacity " #~ "sürümlerinde eski sürümlerde soruna yol açmadan yeni düğmeler " #~ "eklenebilmesi için bilinmeyen düğme adları hata vermeden göz ardı " #~ "edilecektir. Ard arda iki düğme arasında biraz boşluk eklemek için özel " #~ "spacer etiketi kullanılabilir." #~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs" #~ msgstr "Kalıcı bir diyalog penceresi açan ana pencereyi soldur" #~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher." #~ msgstr "Pencere değiştirici arkasında yer alan pencerelerin opaklıkları." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Arka plan resmi çalışma alanı değiştiricisinde kullanıldı" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Canlandırmaları Etkinleştir" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "Canlandırmaların gösterilip gösterilmemesi. Not: Bu genel bir anahtardır " #~ "ve pencere yöneticisi, panel vb. işleyişlerini değiştirir." #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Açılış animasyonu süresi" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "" #~ "Büyült/Eski haline döndür'de kullanıldığı gibi tutturma animasyonunun " #~ "süresi" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Kapanış animasyonu süresi" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Simge durumuna küçültme animasyonu süresi" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Çalışma alanı değiştirme animasyonu süresi" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Menü haritalama animasyonu süresi" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Odaklanılmış penceredeki gölge miktarını tanımlar" #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "Birinci değer gölge bulanıklığının yarıçapı, ikinci değer üst solgunluk " #~ "(genelde sadece -1), ve üçüncü ve dördüncü x- ve y-kaydırması ve sonuncu " #~ "da opaklık. Yani [bulanıklık-yarıçapı, üst solgunluk, x-kaydırma, y-" #~ "kaydırma, opaklık]." #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Odaklanılmamış penceredeki gölge miktarını tanımlar" #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Normal odaklı görün." #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Bir menünün gölgelerini tanımlar" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Odaklanmış bir diyaloğun gölgelerini tanımlar" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Odaklanılmamış bir diyaloğun gölgelerini tanımlar" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Tüm bildirimleri kapat" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Balonları etkinleştir" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Sesleri etkinleştir" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Kaçırılan bildirimleri bildirim merkezinde göster" #~ msgid "Enable rounded corner mask" #~ msgstr "Yuvarlatılmış köşe maskesini etkinleştir" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Köşe yarıçapı" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Tam ekranda köşe maskesi devredışı" #~ msgid "" #~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " #~ "corner masks will be disabled on that monitor." #~ msgstr "" #~ "Etkinleştirildiğinde, bir uygulama tam ekran iken(monitörü dolduruyorsa), " #~ "o monitörde köşe maskeleri devre dışı bırakılacak." #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Köşe maskelerini sadece ana ekranda göster" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Vazgeç"