# Slovak translation for noise # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the noise package. # FIRST AUTHOR , 2013. # Martin Korpala , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noise\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-03 22:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-07 18:40+0000\n" "Last-Translator: JohnDumpling \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" #: src/Dialogs.vala:152 #, c-format msgid "“%s” is not responding" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:154 msgid "Application is not responding" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:157 msgid "" "You may choose to wait a short while for the application to continue, or " "force it to quit entirely." msgstr "" #: src/Dialogs.vala:158 msgid "Force Quit" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:159 msgid "Wait" msgstr "" #: src/ScreenshotManager.vala:256 msgid "Screenshots" msgstr "Snímky obrazovky" #: src/ScreenshotManager.vala:336 msgid "Screenshot taken" msgstr "Snímka obrazovky vytvorená" #: src/WindowManager.vala:2120 #, fuzzy, c-format #| msgid "Changes will automatically revert after 30 seconds." msgid "Changes will automatically revert after %i second." msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds." msgstr[0] "Za 30 sekúnd sa zmeny automaticky vrátia späť." msgstr[1] "Za 30 sekúnd sa zmeny automaticky vrátia späť." msgstr[2] "Za 30 sekúnd sa zmeny automaticky vrátia späť." #: src/WindowManager.vala:2127 msgid "Keep new display settings?" msgstr "Ponechať nové nastavenia obrazovky?" #: src/WindowManager.vala:2131 msgid "Keep Settings" msgstr "Ponechať nastavenia" #: src/WindowManager.vala:2132 msgid "Use Previous Settings" msgstr "Použiť predchádzajúce nastavenia" #. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here #: src/WindowManager.vala:2174 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Snímka obrazovky z %s" #: daemon/MenuDaemon.vala:115 msgid "Hide" msgstr "Skryť" #: daemon/MenuDaemon.vala:128 msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: daemon/MenuDaemon.vala:136 msgid "Resize" msgstr "Zmeniť veľkosť" #: daemon/MenuDaemon.vala:144 msgid "Always on Top" msgstr "Vždy navrchu" #: daemon/MenuDaemon.vala:152 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Vždy na viditeľnej pracovnej ploche" #: daemon/MenuDaemon.vala:160 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Presunúť na plochu vľavo" #: daemon/MenuDaemon.vala:168 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Presunúť na plochu vpravo" #: daemon/MenuDaemon.vala:176 msgid "Take Screenshot" msgstr "Vytvoriť snímku obrazovky" #: daemon/MenuDaemon.vala:184 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: daemon/MenuDaemon.vala:223 msgid "Untile" msgstr "Zrušiť zarovnanie" #: daemon/MenuDaemon.vala:223 msgid "Unmaximize" msgstr "Zrušiť maximalizáciu" #: daemon/MenuDaemon.vala:225 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovať" #: daemon/MenuDaemon.vala:298 msgid "Change Wallpaper…" msgstr "Zmeniť tapetu plochy…" #: daemon/MenuDaemon.vala:315 msgid "Display Settings…" msgstr "Nastavenia obrazovky…" #: daemon/MenuDaemon.vala:332 msgid "System Settings…" msgstr "Nastavenia systému…" #: data/gala.appdata.xml.in:7 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "Zobrazenie úloh a správa okien" #: data/gala.appdata.xml.in:8 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "Správca kompozície a okien pre Pantheon" #: data/gala.appdata.xml.in:11 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" "Správca okien a kompozície založený na libmutter a navrhnutý tímom " "elementary pre použitie s Pantheon." #: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:41 #: data/gala.appdata.xml.in:68 data/gala.appdata.xml.in:86 #: data/gala.appdata.xml.in:103 msgid "Improvements:" msgstr "Vylepšenia:" #: data/gala.appdata.xml.in:19 msgid "Performance improvements" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:20 #, fuzzy #| msgid "Multitasking View" msgid "Remove texture from Multitasking View" msgstr "Multitaskingový pohľad" #: data/gala.appdata.xml.in:21 #, fuzzy #| msgid "Fix selecting windows underneath the window switcher" msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher" msgstr "Opravený výber okien pod prepínačom okien" #: data/gala.appdata.xml.in:22 data/gala.appdata.xml.in:43 #: data/gala.appdata.xml.in:73 data/gala.appdata.xml.in:88 #: data/gala.appdata.xml.in:106 msgid "Updated translations" msgstr "Aktualizované preklady" #: data/gala.appdata.xml.in:70 msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:71 msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:72 msgid "Improve multitasking view animation performance" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:99 msgid "Fixes:" msgstr "Opravy:" #: data/gala.appdata.xml.in:101 msgid "Fix regressions for OS 7" msgstr "" #: data/gala.appdata.xml.in:105 #, fuzzy #| msgid "Use access portal for display settings confirmation and force quit" msgid "Use access portal for force quit" msgstr "" "Použiť prístupový portál pre potvrdzovanie nastavení obrazovky a vynútené " "ukončenie" #: data/gala.appdata.xml.in:117 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Multitaskingový pohľad" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Ukázať všetky otvorené okná a plochy" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Ostatné" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "" #~ msgid "Properly update accent color in the window switcher" #~ msgstr "Správne aktualizovať farebný odtieň v prepínači okien" #~ msgid "Prevent potential crashes" #~ msgstr "Zabránenie potenciálnym pádom" #~ msgid "Resize workspaces when displays change" #~ msgstr "Zmeniť veľkosť pracovných plôch pri zmene obrazovky" #~ msgid "Handle windows with no title" #~ msgstr "Spracovávať aj okná bez nadpisu" #, fuzzy #~| msgid "Use access portal for display settings confirmation and force quit" #~ msgid "Use access portal for display settings confirmation" #~ msgstr "" #~ "Použiť prístupový portál pre potvrdzovanie nastavení obrazovky a vynútené " #~ "ukončenie" #~ msgid "Allow closing multitasking view with Super" #~ msgstr "Umožnenie zatvorenia zobrazenia úloh klávesou Super" #~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows" #~ msgstr "Opravené orezávanie tieňovania okien orámovaných na strane servera" #~ msgid "Support for high-resolution scroll events" #~ msgstr "Podpora pre posúvanie s vysokým rozlíšením" #~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher" #~ msgstr "Prerobený Alt + Tab prepínač" #~ msgid "Dim the parents of modal dialogs" #~ msgstr "Stmaviť hlavné okná pod dialógovými oknami" #~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out" #~ msgstr "Dialógy spadnú na hlavné okná namiesto pohybu od okna" #~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots" #~ msgstr "Opravený potenciálny pád pri vytváraní snímok obrazovky" #~ msgid "New features:" #~ msgstr "Nové funkcie:" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "Je zobrazenie na displeji v poriadku?" #~ msgid "Keep This Configuration" #~ msgstr "Ponechať toto nastavenie" #~ msgid "Restore Previous Configuration" #~ msgstr "Obnoviť pôvodné nastavenie" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimalizovať" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Akcia pre ľavý horný roh" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Algoritmus pre rozloženie prehľadu okien" #, fuzzy #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Vyber algoritmus pre odhalenie okien" #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Akcia pre pravý horný roh" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Akcia pre ľavý dolný roh" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Akcia pre pravý dolný roh" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "Príkaz alebo skupina príkazov, ktorá bude spustená pre akciu rohu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Ak je vložený jeden príkaz, bude použitý na každý akčný roh pridelený k " #~ "'custom-command'. Ak namiesto toho použijete vzor 'hotcorner-topleft:" #~ "command;;hotcorner-bottomright:command' tak budú použité špecifické " #~ "príkazy pre viaceré akčné rohy. Možné identifikátory sú 'hotcorner-" #~ "[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' nasleduje ':' a potom " #~ "príkaz. ';;' je použité ako oddeľovač medzi príkazovými formuláciami." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "Povoliť dláždenie pri presune okien na hranu obrazovky." #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Ak je povolené, presun okien na vertikálne hrany obrazovky ich " #~ "maximalizuje vertikálne a zmení veľkosť horizontálne tak, aby zakryli " #~ "polovicu dostupnej plochy obrazovky. Presunutím okien na hornú hranu " #~ "obrazovky sa okná maximalizuju kompletne." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Funkcia panela hlavného menu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Nastaví spustenie príkazu ak je stlačená kombinácia pre panel-main-menu" #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Povolí dynamickú pracovnú plochu namiesto statickej" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "K je potrebné, použiť dynamicky sa zvyšujúci alebo znižujúci počet " #~ "pracovných plôch namiesto statického, fixného počtu" #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "Mená rozpoznávané ako dokovacie okná pre prepínač okien" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "Pri spustení prepínača okien, gala opakuje dokola tento zoznam a snaží sa " #~ "nájsť okno zhodujúce sa s menami. Ak nájde, schová toto okno a zjasní " #~ "toto okno späť pri zatvorení prepínača." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Ukázať všetky otvorené okná a plochy" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Klávesová skratka presunutia na prvú pracovnú plochu" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Klávesová skratka presunutia na poslednú pracovnú plochu" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka presunutia aktuálneho okna na prvú pracovnú plochu" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka presunutia aktuálneho okna na poslednú pracovnú plochu" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zväčšiť" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zmenšiť" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka zobrazenia prehľadu okien aktuálnej pracovnej plochy" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "" #~ "Klávesová skratka zobrazenia prehľadu okien všetkých pracovných plôch" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "Prepnúť na ďalšiu plochu napravo alebo späť na prvú" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Prepnúť na nasledujúce rozloženie klávesnice" #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Prepnúť na predchádzajúce rozloženie klávesnice" #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Pripnúť modálne dialógy" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "Ak je pravda, namiesto nezávislých titulkov okna sa objavia modálne " #~ "dialógy pripojené k titulku materského okna a sú presúvané spolu s " #~ "materským oknom." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Rozloženie tlačidiel na titulku okna" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Usporiadanie tlačidiel v titulku. Hodnota je reťazec, napríklad \"menu:" #~ "minimize,maximize,spacer,close\". Dvojbodka oddeľuje ľavý roh okna od " #~ "pravého a názvy tlačidiel sú oddelené čiarkami. Viacnásobné použitie " #~ "tlačidiel nie je povolené. Neznáme názvy tlačidiel sú potichu ignorované, " #~ "takže tlačidlá pridané v budúcich verziách metacity nespôsobia " #~ "nefunkčnosť starších verzií. Špeciálny reťazec \"spacer\" môže byt " #~ "použitý pre vloženie medzery medzi dve susedné tlačidla" #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Pozadie pre prepínač virtuálnych pracovných plôch" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Povoliť animácie" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "Určuje, či sa zobrazia animácie. Poznámka: Toto je globálny kľúč, ktorý " #~ "mení správanie správcu okien, panelov, atď." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Trvanie animácie zavretia" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "Trvanie animácie použitej maximalizovaním/odmaximalizovaním" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Trvanie animácie zavretia" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Trvanie animácie minimalizácie" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Trvanie animácie prepnutia pracovnej plochy" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Drvanie animácie mapovania menu" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Definuje tieň normálnych zameraných okien" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "Prvá hodnota je polomer rozostrenia tieňa, druhá hodnota je najvyšší " #~ "prechod (zvyčajne -1), tretia a štvrtá sú posun na osiach x- a y- a " #~ "posledná hodnota je priehľadnosť. Takže [blur-radius, top-fade, x-offset, " #~ "y-offset, opacity]" #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Definuje tieň normálnych nezameraných okien" #, fuzzy #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Viď normal-focused" #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Definuje tieň menu" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Definuje tieň zameraného dialógu" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Definuje tieň nezameraného dialógu" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Zakázať všetky upozornenia" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Povoliť bubliny" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Zapnúť zvuky" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Zobraziťpremeškané upozornenia v centre upozornení" #~ msgid "Enable rounded corner mask" #~ msgstr "Povoliť zaoblený roh masky" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Polomer zakrivenia rohu" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Zakázať roh masky v plnom rozlíšení" #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Zobrazovať iba rohové masky na primárnom monitore" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Zrušiť" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reštartovať" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "Skutočne chcete vypnúť?" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Vypnúť" #~ msgid "Are you sure you want to Log Out?" #~ msgstr "Skutočne sa chcete odhlásiť?" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Odhlásiť sa" #~ msgid "This will close any open app and turn off your device." #~ msgstr "Týmto zatvoríte všetky otvorené aplikácie a vypnete zariadenie."