# Esperanto translation for beat-box # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the beat-box package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beat-box\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-18 20:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-14 21:09+0000\n" "Last-Translator: Shtonchjo \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" #: src/Dialogs.vala:152 #, c-format msgid "“%s” is not responding" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:154 msgid "Application is not responding" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:157 msgid "" "You may choose to wait a short while for the application to continue, or " "force it to quit entirely." msgstr "" #: src/Dialogs.vala:158 msgid "Force Quit" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:159 msgid "Wait" msgstr "" #: src/ScreenshotManager.vala:273 msgid "Screenshots" msgstr "Ekrankopioj" #: src/ScreenshotManager.vala:352 #, fuzzy #| msgid "Screenshots" msgid "Screenshot taken" msgstr "Ekrankopioj" #: src/WindowManager.vala:2192 #, c-format msgid "Changes will automatically revert after %i second." msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/WindowManager.vala:2199 msgid "Keep new display settings?" msgstr "" #: src/WindowManager.vala:2203 msgid "Keep Settings" msgstr "" #: src/WindowManager.vala:2204 msgid "Use Previous Settings" msgstr "" #. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here #: src/WindowManager.vala:2246 #, fuzzy, c-format #| msgid "Screenshots" msgid "Screenshot from %s" msgstr "Ekrankopioj" #: daemon/MenuDaemon.vala:115 msgid "Hide" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:128 msgid "Move" msgstr "Movi" #: daemon/MenuDaemon.vala:136 msgid "Resize" msgstr "Ŝanĝi grandecon" #: daemon/MenuDaemon.vala:144 msgid "Always on Top" msgstr "Ĉiam supre" #: daemon/MenuDaemon.vala:152 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Ĉiam je vidata laborspaco" #: daemon/MenuDaemon.vala:160 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Movu maldekstren de laborspaco" #: daemon/MenuDaemon.vala:168 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Movu dekstren de laborspaco" #: daemon/MenuDaemon.vala:176 #, fuzzy #| msgid "Screenshots" msgid "Take Screenshot" msgstr "Ekrankopioj" #: daemon/MenuDaemon.vala:184 msgid "Close" msgstr "Fermi" #: daemon/MenuDaemon.vala:223 msgid "Untile" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:223 msgid "Unmaximize" msgstr "Malmaksimumigi" #: daemon/MenuDaemon.vala:225 msgid "Maximize" msgstr "Maksimumigi" #: daemon/MenuDaemon.vala:298 msgid "Change Wallpaper…" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:315 msgid "Display Settings…" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:332 msgid "System Settings…" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:11 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "Plurtaskado kaj Fenestromastrumado" #: data/gala.metainfo.xml.in:12 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "Fenestra & komposta mastrumilo por Pantheon" #: data/gala.metainfo.xml.in:14 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" "Mastrumilo fenestra kaj kunmeta bazita sur libmutter kaj projektita de " "elementary por uzado kun Panteono." #: data/gala.metainfo.xml.in:23 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala.metainfo.xml.in:30 data/gala.metainfo.xml.in:43 #: data/gala.metainfo.xml.in:58 data/gala.metainfo.xml.in:70 #: data/gala.metainfo.xml.in:95 msgid "Improvements:" msgstr "Plibonigoj:" #: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:45 #: data/gala.metainfo.xml.in:60 data/gala.metainfo.xml.in:78 #: data/gala.metainfo.xml.in:100 msgid "Updated translations" msgstr "Ĝisdatigitaj tradukoj" #: data/gala.metainfo.xml.in:72 msgid "" "Set the keyboard layout correctly at startup so that the indicator matches " "the selected layout" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:73 msgid "Fix screenshot keyboard shortcuts while in Multitasking View" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:74 msgid "" "Correctly set the active workspace highlight when entering Multitasking View " "and animate 1:1 with multitouch gestures" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:75 msgid "Update panel color after dimming the wallpaper" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:76 msgid "Scale rounded corners per-display" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:77 msgid "Support fractional scaling" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:97 msgid "Performance improvements" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:98 #, fuzzy #| msgid "Multitasking View" msgid "Remove texture from Multitasking View" msgstr "Panoramo de plurtaskado" #: data/gala.metainfo.xml.in:99 #, fuzzy #| msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher" msgstr "" "Nomoj kiuj estas rekonitaj kiel doko-fenestrojn por la fenestro-ŝaltilo" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Panoramo de plurtaskado" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Rigardi ĉiujn malfermitajn fenestrojn kaj laborspacojn" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Aliaj" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "Retrodefaŭlta dosiero “.desktop” por atentigoj el eksdataj aplikaĵoj." #, fuzzy #~| msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher" #~ msgstr "" #~ "Nomoj kiuj estas rekonitaj kiel doko-fenestrojn por la fenestro-ŝaltilo" #, fuzzy #~| msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher" #~ msgstr "" #~ "Nomoj kiuj estas rekonitaj kiel doko-fenestrojn por la fenestro-ŝaltilo" #~ msgid "applications-other" #~ msgstr "applications-other" #, fuzzy #~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots" #~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots" #~ msgstr "Ripari eblan kolapson post ekrankopii" #, fuzzy #~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots" #~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers" #~ msgstr "Ripari eblan kolapson post ekrankopii" #, fuzzy #~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots" #~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots" #~ msgstr "Ripari eblan kolapson post ekrankopii" #~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus" #~ msgstr "Montri fulmklavjn en la supraj menuoj" #~ msgid "Improve window shadows for legacy apps" #~ msgstr "Plibonigi fenestro-ombrojn por malnovaj aplikaĵoj" #~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots" #~ msgstr "Ripari eblan kolapson post ekrankopii" #~ msgid "Fix notification position after changing DPI" #~ msgstr "Ripari pozicion de atentigo post ŝanĝi punktan skaladon (DPI)" #~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows" #~ msgstr "Ripari movbildojn por movo kaj maksimumigo de kaheligitaj fenestroj" #~ msgid "multitasking-view" #~ msgstr "multitasking-view" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "Ĉu la ekrano aspektas bone?" #~ msgid "Keep This Configuration" #~ msgstr "Konservi la Agordojn" #~ msgid "Restore Previous Configuration" #~ msgstr "Restaŭri la Antaŭajn Agordojn" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimumigi" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Ago por la supra-maldekstra angulo" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Algoritmo por ekrana aranĝo de fenestra super-rigardo" #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Elektu la algoritmon uzitan por videbligi fenestrojn." #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Ago por la supra-dekstra angulo" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Ago por la malsupra-maldekstra angulo" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Ago por la malsupra-dekstra angulo" #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Se oni enigas ununuran instrukcion, tiu estos uzita por ĉiu fulmoangula " #~ "ago atribuita al “custom-command”. Se oni, anstataŭe, uzas la ŝablonon " #~ "'hotcorner-topleft:instrukcio;;hotcorner-bottomright:instrukcio', la " #~ "specifaj instrukcioj estos uzita por ĉiu koresponda fulmoangulo. Eblaj " #~ "identigiloj estas 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; " #~ "bottomright]' sekve de unu ':' kaj tuj post la dezirata instrukcio. Oni " #~ "uzas ';;' kiel apartigilon inter instrukcio-difinoj." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "Ŝalti ĉe-randan kaheligon post demeto de fenestroj al ekrano-randoj" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Se ŝaltita, demeto de fenestroj al flanko de la ekrano maksimumigas ilin " #~ "vertikale, kaj ŝanĝas ilian grandecon horizontale, tiel ke ili kovras " #~ "duonon de disponebla areo. Demeti fenestron al supra parto de la ekrano " #~ "maksimumigas ĝin, tiel ke ĝi kovras tuton de la disponebla areo." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Ago por ĉefa menuo de Panelo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Agordas la instrukcion lanĉotan post premo de klavkombino “panelo-ĉef-" #~ "menuo”." #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Ŝalti movantan laborspacaron anstataŭ fiksan" #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Laŭnecese uzi mem-obligantan aŭ mem-onigantan nombron de laborspacoj, " #~ "anstataŭ fiksan nombron." #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "Post lanĉo de fenestro-ŝaltilo, Gala trairas ĉi tiun liston kaj provas " #~ "trovi fenestron kun samaj nomoj. Se sukcese, ĝi kaŝas ĉi tiun fenestron, " #~ "kaj nur montros ĝin denove post kiam ŝaltilo estos fermita." #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Aŭtomate movi maksimumigitajn fenestrojn al nova laborspaco" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Fulmoklavo por movi al unua laborspaco" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Fulmoklavo por movi al lasta laborspaco" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "Fulmoklavo por movi nunan fenestron al unua laborspaco" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "Fulmoklavo por movi nunan fenestron al lasta laborspaco" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zomi" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Malzomi" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Fulmoklavo por malfermi fenestran super-rigardon" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Fulmoklavo por malfermi fenestran super-rigardon por ĉiuj fenestroj"