# Swedish translation for beat-box # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the beat-box package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beat-box\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-27 00:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-16 18:35+0000\n" "Last-Translator: Daniel Foré \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" #: src/Dialogs.vala:152 #, c-format msgid "“%s” is not responding" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:154 msgid "Application is not responding" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:157 msgid "" "You may choose to wait a short while for the application to continue, or " "force it to quit entirely." msgstr "" #: src/Dialogs.vala:158 msgid "Force Quit" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:159 msgid "Wait" msgstr "" #: src/ScreenshotManager.vala:281 msgid "Screenshots" msgstr "" #: src/ScreenshotManager.vala:360 msgid "Screenshot taken" msgstr "" #: src/WindowManager.vala:2242 #, c-format msgid "Changes will automatically revert after %i second." msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/WindowManager.vala:2249 msgid "Keep new display settings?" msgstr "" #: src/WindowManager.vala:2253 msgid "Keep Settings" msgstr "" #: src/WindowManager.vala:2254 msgid "Use Previous Settings" msgstr "" #. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here #: src/WindowManager.vala:2296 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:115 msgid "Hide" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:128 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: daemon/MenuDaemon.vala:136 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: daemon/MenuDaemon.vala:144 msgid "Always on Top" msgstr "Alltid överst" #: daemon/MenuDaemon.vala:152 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Alltid på aktiv arbetsyta" #: daemon/MenuDaemon.vala:160 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Flytta till arbetsytan till vänster" #: daemon/MenuDaemon.vala:168 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Flytta till arbetsytan till höger" #: daemon/MenuDaemon.vala:176 msgid "Take Screenshot" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:184 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: daemon/MenuDaemon.vala:223 msgid "Untile" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:223 msgid "Unmaximize" msgstr "Avmaximera" #: daemon/MenuDaemon.vala:225 msgid "Maximize" msgstr "Maximera" #: daemon/MenuDaemon.vala:298 msgid "Change Wallpaper…" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:315 msgid "Display Settings…" msgstr "" #: daemon/MenuDaemon.vala:332 msgid "System Settings…" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:11 msgid "Multitasking & Window Management" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:12 msgid "A window & compositing manager for Pantheon" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:14 msgid "" "A window & compositing manager based on libmutter and designed by " "elementary for use with Pantheon." msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:23 msgid "elementary, Inc." msgstr "elementary, Inc." #: data/gala.metainfo.xml.in:30 data/gala.metainfo.xml.in:50 #: data/gala.metainfo.xml.in:66 data/gala.metainfo.xml.in:81 #: data/gala.metainfo.xml.in:93 data/gala.metainfo.xml.in:118 msgid "Improvements:" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:32 msgid "" "Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" " "option" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:33 msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:34 data/gala.metainfo.xml.in:53 #: data/gala.metainfo.xml.in:68 data/gala.metainfo.xml.in:83 #: data/gala.metainfo.xml.in:101 data/gala.metainfo.xml.in:123 msgid "Updated translations" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:52 msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:95 msgid "" "Set the keyboard layout correctly at startup so that the indicator matches " "the selected layout" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:96 msgid "Fix screenshot keyboard shortcuts while in Multitasking View" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:97 msgid "" "Correctly set the active workspace highlight when entering Multitasking View " "and animate 1:1 with multitouch gestures" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:98 msgid "Update panel color after dimming the wallpaper" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:99 #, fuzzy #| msgid "Enable rounded corner mask" msgid "Scale rounded corners per-display" msgstr "Aktivera maskning för rundande hörn" #: data/gala.metainfo.xml.in:100 msgid "Support fractional scaling" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:120 msgid "Performance improvements" msgstr "" #: data/gala.metainfo.xml.in:121 #, fuzzy #| msgid "Multitasking View" msgid "Remove texture from Multitasking View" msgstr "Multitaskingvy" #: data/gala.metainfo.xml.in:122 #, fuzzy msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher" msgstr "Opaciteten på fönsterna placerade i bakgrunden i alt+tab-skiftaren." #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4 #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6 msgid "Multitasking View" msgstr "Multitaskingvy" #: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5 msgid "View all open windows and workspaces" msgstr "Visa alla öppna fönster och arbetsytor" #: data/gala-other.desktop.in:4 msgid "Other" msgstr "Annat" #: data/gala-other.desktop.in:5 msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications." msgstr "Reservskrivbordsfil för notifikationer från utdaterade program." #, fuzzy #~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher" #~ msgstr "Opaciteten på fönsterna placerade i bakgrunden i alt+tab-skiftaren." #, fuzzy #~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher" #~ msgstr "Opaciteten på fönsterna placerade i bakgrunden i alt+tab-skiftaren." #, fuzzy #~ msgid "Dim the parents of modal dialogs" #~ msgstr "Tonar ned förälderfönster som skapar en modalfäst dialog" #~ msgid "applications-other" #~ msgstr "applications-other" #~ msgid "multitasking-view" #~ msgstr "multitasking-view" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "Ser bildskärmen bra ut?" #~ msgid "Keep This Configuration" #~ msgstr "Behåll dessa inställningar" #~ msgid "Restore Previous Configuration" #~ msgstr "Återställ tidigare inställningar" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimera" #~ msgid "Action for the top left corner" #~ msgstr "Händelse för övre vänstra hörnet" #~ msgid "Algorithm for window overview layout" #~ msgstr "Algoritm för layout av fönsteröversikt" #, fuzzy #~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows." #~ msgstr "Välj algoritm som ska användas för att visa fönsterna" #~ msgid "Action for the top right corner" #~ msgstr "Händelse för övre högra hörnet" #~ msgid "Action for the bottom left corner" #~ msgstr "Händelse för undre vänstra hörnet" #~ msgid "Action for the bottom right corner" #~ msgstr "Händelse för undre högra hörnet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-" #~ "command' or multiple" #~ msgstr "" #~ "Kommandot som ska köras för hörnhändelsen \"Utför anpassat kommando\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner " #~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands " #~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; " #~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the " #~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions." #~ msgstr "" #~ "Om du bara anger ett kommando så kommer det användas för alla hörn med " #~ "\"Utför anpassat kommando\". Om du istället använder mönstret \"hotcorner-" #~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command\" kommer respektive " #~ "kommando att användas för varje hörn. Möjliga identifieringssträngar är " #~ "\"hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]\" följt av \":\" " #~ "and sedan det önskade kommandot. \";;\" används som avgränsare mellan " #~ "kommandodefinitionerna." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "Aktivera kantfastsättning när fönster släpps på skärmkanter" #~ msgid "" #~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " #~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " #~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #~ msgstr "" #~ "Om aktiverat maximeras släppta fönster på en vertikal skärmkant och " #~ "storleksändras horisontellt för att täcka halva den tillgängliga ytan. " #~ "Att släppa fönster på översta skärmkanten maximerar dem fullständigt." #~ msgid "Panel main menu action" #~ msgstr "Åtgärd för panelhuvudmeny" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed." #~ msgstr "" #~ "Anger kommandot som körs när 'panel-main-menu'-tangentkombinationen trycks" #~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones" #~ msgstr "Aktivera dynamiska arbetsytor istället för statiska" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of " #~ "workspaces instead of a static, fixed number." #~ msgstr "" #~ "Använd ett, efter behov, dynamiskt ökande eller minskande antal " #~ "arbetsytor istället för ett fast antal" #~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher" #~ msgstr "Namn som har känts igen som dockningsfönster för fönsterskiftaren" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and " #~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide " #~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed." #~ msgstr "" #~ "När fönsterväxlaren startar söker gala igenom den här listan och försöker " #~ "hitta ett fönster med matchande namn. Vid matchning kommer den gömma " #~ "fönstret och när växlaren stängs öppna fönstret igen." #, fuzzy #~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace" #~ msgstr "Visa alla öppna fönster och arbetsytor" #~ msgid "Shortcut to move to first workspace" #~ msgstr "Genväg för att förflytta sig till första arbetsytan" #~ msgid "Shortcut to move to last workspace" #~ msgstr "Genväg för att förflytta sig till sista arbetsytan" #~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace" #~ msgstr "Genväg för att flytta det aktiva fönstret till första arbetsytan" #~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace" #~ msgstr "Genväg för att flytta det aktiva fönstret till sista arbetsytan" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zooma in" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zooma ut" #~ msgid "Shortcut to open the window overview" #~ msgstr "Genväg för att öppna fönsteröversikten" #~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows" #~ msgstr "Genväg för att öppna fönsteröversikten för alla fönster" #~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first" #~ msgstr "" #~ "Skifta till nästa arbetsyta till höger eller tillbaka till den första" #~ msgid "Cycle to next keyboard layout" #~ msgstr "Skifta till nästa tangentbordsuppsättning" #~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." #~ msgstr "FÖRÅLDRAT: Den här tangenten är föråldrad och ignoreras." #~ msgid "Cycle to previous keyboard layout" #~ msgstr "Byt till föregående tangentbordsuppsättning" #~ msgid "Attach modal dialogs" #~ msgstr "Fäst modala dialoger" #~ msgid "" #~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " #~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " #~ "the parent window." #~ msgstr "" #~ "När den är aktiv kommer modala dialoger se ut att vara fästa vid " #~ "titelpanelen för förälderfönstret och flyttas samman med " #~ "förälderfönstret, istället för att ha sina självständiga titelpaneler." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Placering av knappar i namnlisten" #~ msgid "" #~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " #~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " #~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " #~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " #~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" #~ "Placering av knappar på namnlisten. Värdet ska vara en sträng, såsom " #~ "\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kolon skiljer vänstra hörnet av " #~ "fönstret från högra hörnet, och knappnamnen är kommaseparerade. " #~ "Duplicering av knappar är inte tillåtet. Okända knappnamn ignoreras utan " #~ "återkoppling så att knappar kan läggas till i framtida versioner utan att " #~ "förstöra för gamla versioner. En speciell mellanrumstagg kan användas för " #~ "att sätta in mellanrum mellan två intilliggande knappar." #~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher" #~ msgstr "Bakgrundsbild som används i arbetsyteskiftaren" #~ msgid "Enable Animations" #~ msgstr "Aktivera animationer" #~ msgid "" #~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " #~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." #~ msgstr "" #~ "Ifall animationer ska visas. Notera: Detta är en global nyckel, den " #~ "ändrar beteendet på fönsterhanteraren, panelen, osv." #, fuzzy #~ msgid "Duration of the open animation" #~ msgstr "Varaktighet för stängningsanimation" #~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize" #~ msgstr "" #~ "Varaktighet på fastsättningsanimationer som används av maximera/avmaximera" #~ msgid "Duration of the close animation" #~ msgstr "Varaktighet för stängningsanimation" #~ msgid "Duration of the minimize animation" #~ msgstr "Varaktighet för minimeringsanimation" #~ msgid "Duration of the workspace switch animation" #~ msgstr "Varaktighet för animation vid byte av arbetsyta" #~ msgid "Duration of the menu mapping animation" #~ msgstr "Varaktighet för menymappningsanimation" #~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows" #~ msgstr "Definiera skuggan för vanliga fönster i fokus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one " #~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and " #~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-" #~ "offset, opacity]." #~ msgstr "" #~ "Det första värdet är radien av skuggans suddighet, det andra är " #~ "topptoning (vilket vanligtvis är -1), det tredje och fjärde är x- och y-" #~ "förskjutning och det sista är opaciteten. Det vill säga [suddighetsradie, " #~ "topptoning, x-förskjutning, y-förskjutning, opacitet]" #~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window" #~ msgstr "Definiera skuggan för vanliga fönster utom fokus" #, fuzzy #~ msgid "See normal-focused." #~ msgstr "Se normalfokuserat" #~ msgid "Defines the shadow of a menu" #~ msgstr "Definierar skuggan för en meny" #~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog" #~ msgstr "Definierar skuggan för en fokuserad dialog" #~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog" #~ msgstr "Definierar skuggan för en dialog utom fokus" #~ msgid "Disable all notifications" #~ msgstr "Avaktiverar alla notifikationer" #~ msgid "Enable bubbles" #~ msgstr "Aktivera bubblor" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Aktivera ljud" #~ msgid "Show missed notifications in notification center" #~ msgstr "Visa missade notifikationer i notifikationscentret" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Hörnradie" #~ msgid "Disable corner mask on fullscreen" #~ msgstr "Avaktivera hörnmaskning i fullskärm" #~ msgid "" #~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the " #~ "corner masks will be disabled on that monitor." #~ msgstr "" #~ "Om aktiverat, när ett program är i fullskärmsläge, kommer hörnmaskning " #~ "avaktiveras för den skärmen." #~ msgid "Only show corner masks on primary monitor" #~ msgstr "Visa enbart hörnmaskning på primär skärm" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Starta om" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?" #~ msgstr "Är du säker att du vill stänga av?" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Stäng av" #~ msgid "Are you sure you want to Log Out?" #~ msgstr "Är du säker att du vill logga ut?" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Logga ut"