mirror of
https://github.com/elementary/gala.git
synced 2024-12-21 00:01:36 +03:00
4a29957385
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Desktop/Gala Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
577 lines
19 KiB
Plaintext
577 lines
19 KiB
Plaintext
# Norwegian Nynorsk translation for beat-box
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the beat-box package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: beat-box\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-05 14:57+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-07 16:25+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Myrvold <myrvold.martin@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://l10n.elementary.io/projects/"
|
|
"desktop/gala/nn/>\n"
|
|
"Language: nn\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:26+0000\n"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "“%s” is not responding"
|
|
msgstr "\"%s\" svarar ikkje"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:154
|
|
msgid "Application is not responding"
|
|
msgstr "Applikasjonen svarar ikkje"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:157
|
|
msgid ""
|
|
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
|
|
"force it to quit entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:158
|
|
msgid "Force Quit"
|
|
msgstr "Tving til å lukka"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:159
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Vent"
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:256
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Skjermbilete"
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:336
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Screenshots"
|
|
msgid "Screenshot taken"
|
|
msgstr "Skjermbilete"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
|
|
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
|
|
msgstr[0] "Endringane vil bli automatisk stilt tilbake etter %i sekund."
|
|
msgstr[1] "Endringane vil bli automatisk stilt tilbake etter %i sekundar."
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2135
|
|
msgid "Keep new display settings?"
|
|
msgstr "Vil du behalda dei nye innstillingane for skjermen?"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2139
|
|
msgid "Keep Settings"
|
|
msgstr "Behald innstillingar"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2140
|
|
msgid "Use Previous Settings"
|
|
msgstr "Bruk dei forrige innstillingane"
|
|
|
|
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
|
|
#: src/WindowManager.vala:2182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Screenshots"
|
|
msgid "Screenshot from %s"
|
|
msgstr "Skjermbilete"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:115
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flytt"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Endra storleiken"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
msgstr "Alltid øverst"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
|
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
|
msgstr "Alltid på synleg arbeidsområde"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
|
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
|
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
|
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
|
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høgre"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:176
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Screenshots"
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Skjermbilete"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:184
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
|
|
msgid "Untile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Gjenopprett"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:225
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maksimer"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:298
|
|
msgid "Change Wallpaper…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:315
|
|
msgid "Display Settings…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:332
|
|
msgid "System Settings…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:7
|
|
msgid "Multitasking & Window Management"
|
|
msgstr "Multitasking og handsaming av vindauge"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:8
|
|
msgid "A window & compositing manager for Pantheon"
|
|
msgstr "Eit program for samansetning av vindauge i Pantheon"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"A window & compositing manager based on libmutter and designed by "
|
|
"elementary for use with Pantheon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eit program for samansetning av vindauge basert på libmutter, og designa av "
|
|
"elementary for bruk saman med Pantheon."
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:29
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:55 data/gala.appdata.xml.in:82
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:100 data/gala.appdata.xml.in:117
|
|
msgid "Improvements:"
|
|
msgstr "Forbetringar:"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:19 data/gala.appdata.xml.in:34
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:57 data/gala.appdata.xml.in:87
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:102 data/gala.appdata.xml.in:120
|
|
msgid "Updated translations"
|
|
msgstr "Oppdatert oversetning"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:31
|
|
msgid "Performance improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Multitasking View"
|
|
msgid "Remove texture from Multitasking View"
|
|
msgstr "Multitasking visning"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
|
|
msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
|
|
msgstr "Gjennomsiktigheita til vindauge bak vindaugeveljaren."
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:84
|
|
msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:85
|
|
msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:86
|
|
msgid "Improve multitasking view animation performance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:113
|
|
msgid "Fixes:"
|
|
msgstr "Løyste feil:"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:115
|
|
msgid "Fix regressions for OS 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:119
|
|
msgid "Use access portal for force quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:131
|
|
msgid "elementary, Inc."
|
|
msgstr "elementary, Inc."
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
|
|
msgid "Multitasking View"
|
|
msgstr "Multitasking visning"
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
|
|
msgid "View all open windows and workspaces"
|
|
msgstr "Vis alle opne vindauge og arbeidsområde"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:4
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Anna"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:5
|
|
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
|
|
msgstr "Tilbakefallsfil for varsel frå utdaterte program."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
|
|
#~ msgid "Properly update accent color in the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Gjennomsiktigheita til vindauge bak vindaugeveljaren."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
|
|
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
|
|
#~ msgstr "Dempar foreldervindauge når dialogvindauge dukkar opp"
|
|
|
|
#~ msgid "applications-other"
|
|
#~ msgstr "applications-other"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
|
|
#~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots"
|
|
#~ msgstr "Fiksa feilen der nokon opplevde ein kræsj når eit tok skjermbilete"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
|
|
#~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers"
|
|
#~ msgstr "Fiksa feilen der nokon opplevde ein kræsj når eit tok skjermbilete"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
|
|
#~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots"
|
|
#~ msgstr "Fiksa feilen der nokon opplevde ein kræsj når eit tok skjermbilete"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
|
|
#~ "workspaces"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fiksa feilen når vindauge forsvinn ved bytte av arbeidsområde, sjølv om "
|
|
#~ "\"Alltid på noverande arbeidsområde\" er slått på"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fiksa feilen når vindauge på andre skjermar enn hovudskjermen forsvinn, "
|
|
#~ "ved bytte av arbeidsområde"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fiksa feilen med ein kræsj når ein byttar arbeidsområde, samstundes som "
|
|
#~ "eit midlertidig vindauge er opent"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
|
|
#~ msgstr "Ikkje vis Gala Background Services i dokken"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixes for media key handling"
|
|
#~ msgstr "Fleire fiksar for mediahåndtering"
|
|
|
|
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
|
|
#~ msgstr "Vis tastatursnarvegar i menyen i toppfeltet"
|
|
|
|
#~ msgid "Improve window shadows for legacy apps"
|
|
#~ msgstr "Forbetra skuggar rundt vindauge for gamle appar"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
|
|
#~ msgstr "Fiksa feilen der nokon opplevde ein kræsj når eit tok skjermbilete"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix notification position after changing DPI"
|
|
#~ msgstr "Fiksa feilen med plassering av varslingar etter endring av DPI"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
|
|
#~ msgstr "Fiksa animasjonane for flytting og maksimering av fleire vindauge"
|
|
|
|
#~ msgid "multitasking-view"
|
|
#~ msgstr "multitasking-view"
|
|
|
|
#~ msgid "Does the display look OK?"
|
|
#~ msgstr "Ser skjermen grei ut?"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep This Configuration"
|
|
#~ msgstr "Behald dette oppsettet"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
|
|
#~ msgstr "Gjenopprett tidlegare oppsett"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "Minimer"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top left corner"
|
|
#~ msgstr "Handling for hjørnet øvst til venstre"
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
|
|
#~ msgstr "Algoritme for oppsett av vindaugeoversikta"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
|
|
#~ msgstr "Vel algoritme for vising av vindauga."
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top right corner"
|
|
#~ msgstr "Handling for hjørnet oppe til høgre"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
|
|
#~ msgstr "Handling for hjørnet nede til venstre"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
|
|
#~ msgstr "Handling for hjørnet nede til høgre"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
|
|
#~ "command' or multiple"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kommandoen som vert køyrt i det aktuelle hjørnet. «Custom-command» eller "
|
|
#~ "fleire"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
|
|
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
|
|
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
|
|
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
|
|
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
|
|
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om du berre legg inn éin enkel kommando, vert den brukt for kvart einaste "
|
|
#~ "hjørne som er tildelt «custom-command». Om du nyttar mønsteret «hotcorner-"
|
|
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command» vil dei aktuelle "
|
|
#~ "kommandoane bli køyrt i kvart hjørne. Mogelege kjenneteikn er «hotcorner-"
|
|
#~ "[topleft; topright; bottomleft; bottomright]» følgt av ein «:» og "
|
|
#~ "deretter kommandoen. «;;» vert brukt som eit skilje mellom "
|
|
#~ "kommandodefinisjonar."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
#~ msgstr "Slå på kantflislegging når vindauge blir trekt mot skjermkantane"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Når dette er slått på, kan vindauge bli trekt mot kantane av skjermen for "
|
|
#~ "å maksimere dei vertikalt i gjeldande halvdel av skjermen. Når vindauge "
|
|
#~ "blir trekt mot skjermens toppkant, blir dei maksimert."
|
|
|
|
#~ msgid "Panel main menu action"
|
|
#~ msgstr "Handling for panelets hovudmeny"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Set kva for ein kommando ein skal køyre når panel-main-menu hurtigtasten "
|
|
#~ "vert nytta."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
|
|
#~ msgstr "Bruk dynamisk arbeidsområde i staden for statiske"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
|
|
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruk eit dynamisk aukande eller minkande tal på arbeidsområde, etter "
|
|
#~ "behov, i staden for eit statisk, fast tal."
|
|
|
|
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Namn som vert kjent att som dokkvindauge av vindaugeveljaren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
|
|
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
|
|
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Når vindaugeveljaren startar vil Gala iterere over denne lista og forsøke "
|
|
#~ "å finne eit vindauge som samsvarar med namna. Om det finn namn som "
|
|
#~ "samsvarar, vil det gøyme dette vindauget og falme inn att når veljaren "
|
|
#~ "vert lukka."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
|
|
#~ msgstr "Vis alle opne vindauge og arbeidsområde"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
|
|
#~ msgstr "Snarveg til det første arbeidsområdet"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
|
|
#~ msgstr "Snarveg til det siste arbeidsområdet"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Snarveg til å flytte det aktive vindauget til det første arbeidsområdet"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Snarveg til å flytte det aktive vindauget til det siste arbeidsområdet"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Zoom inn"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Zoom ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
|
|
#~ msgstr "Snarveg til å opne vindaugeoversikta"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
|
|
#~ msgstr "Snarveg til å opne oversikta over alle vindauge"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Byt til det neste arbeidsområdet til høgre eller tilbake til det første"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Byt til neste tastaturoppsett"
|
|
|
|
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
|
#~ msgstr "FORELDA: Denne nøkkelen er forelda og vert ignorert."
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Byt til førre tastaturoppsett"
|
|
|
|
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
|
|
#~ msgstr "Snarvegen til å slå på bilde-i-bilde-vindauge"
|
|
|
|
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Snarvegen til å vise området ein kan markere for å vise eit vindauge."
|
|
|
|
#~ msgid "Attach modal dialogs"
|
|
#~ msgstr "Fest dialogvindauge"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
#~ "the parent window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Viss påslått vil dialogvindauge vere festa til tittellinja til "
|
|
#~ "foreldervindauget og flyttast i lag med det, i staden for å ha uavhengige "
|
|
#~ "tittellinjer."
|
|
|
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
#~ msgstr "Plassering av knappar på tittellinja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
|
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
|
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
|
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
|
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
|
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
|
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plassering av knappar på tittellinja. Verdien må vere ein streng av type "
|
|
#~ "«menu:minimize,maximize,spacer,close». Kolon skil venstre hjørne av "
|
|
#~ "vindauget frå høgre hjørne, og knappenamna vert skilde av komma. "
|
|
#~ "Duplisering av knappar er ikkje mogleg. Ukjende knappar blir ignorert "
|
|
#~ "utan tilbakemelding, slik at knappar kan leggast til i framtidige "
|
|
#~ "versjonar utan å øydelegge for eldre versjonar. Ein merknad for mellomrom "
|
|
#~ "kan brukast for å setje inn mellomrom mellom to knappar."
|
|
|
|
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
|
|
#~ msgstr "Bakgrunnsbilde brukt i arbeidsområde-veljaren"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Animations"
|
|
#~ msgstr "Aktiver animasjonar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
|
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "I kor stor grad animasjonar skal visast. Merk at dette er ein global "
|
|
#~ "nøkkel og endrar åtferda til vindaugehandsamaren, panel, osv."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duration of the open animation"
|
|
#~ msgstr "Lengd på animasjonar ved lukking"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
|
|
#~ msgstr "Lengd på festeanimasjonar, som brukt av maksimering/avmaksimering"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the close animation"
|
|
#~ msgstr "Lengd på animasjonar ved lukking"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
|
|
#~ msgstr "Lengd på animasjon ved minimering"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
|
|
#~ msgstr "Lengd på animasjon ved byte av arbeidsområde"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
|
|
#~ msgstr "Lengd på animasjon ved kartlegging av meny"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
|
|
#~ msgstr "Definerer skuggen til vanlege vindauge i fokus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
|
|
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
|
|
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
|
|
#~ "offset, opacity]."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Den første verdien er radiusen til skuggen, den andre er falminga på "
|
|
#~ "toppen (vanlegvis berre -1), den tredje og fjerde er x- og y-forskyving, "
|
|
#~ "og den siste gjennomsiktigheit. Dermed: [blur-radius, top-fade, x-offset, "
|
|
#~ "y-offset, opacity]."
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
|
|
#~ msgstr "Definerer skuggen til vanlege vindauge som er ute av fokus"
|
|
|
|
#~ msgid "See normal-focused."
|
|
#~ msgstr "Sjå normalt fokus."
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
|
|
#~ msgstr "Definerer skuggen til ein meny"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
|
|
#~ msgstr "Definerer skuggen til eit dialogvindauge i fokus"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
|
|
#~ msgstr "Definerer skuggen til eit dialogvindauge som er ute av fokus"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable all notifications"
|
|
#~ msgstr "Slå av alle varsel"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable bubbles"
|
|
#~ msgstr "Slå på bobler"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable sounds"
|
|
#~ msgstr "Slå på lydar"
|
|
|
|
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
|
|
#~ msgstr "Vis uleste varsel i varselsenteret"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
|
|
#~ msgstr "Bruk maske for avrunda hjørne"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner radius"
|
|
#~ msgstr "Hjørneradius"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Ikkje bruk hjørnemaske i fullskjerm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
|
|
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Viss påslått vil hjørnemaskane bli slått av på den skjermen når eit "
|
|
#~ "program er i fullskjermmodus."
|
|
|
|
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
|
|
#~ msgstr "Bruk hjørnemaskar kun på hovudskjermen"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Avbryt"
|