gala/po/uk.po
Ihor Hordiichuk a0a90ff37d Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (44 of 44 strings)

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/uk/
2021-03-05 12:28:15 +00:00

489 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation for beat-box
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the beat-box package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beat-box\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-05 06:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-05 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/"
"uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
#: src/ScreenshotManager.vala:243
msgid "Screenshots"
msgstr "Знімки екрана"
#: src/WindowManager.vala:2084
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Зображення на екрані виглядає нормально?"
#: src/WindowManager.vala:2087
msgid "Keep This Configuration"
msgstr "Залишити поточну конфігурацію"
#: src/WindowManager.vala:2088
msgid "Restore Previous Configuration"
msgstr "Повернути попередню конфігурацію"
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
#: src/WindowManager.vala:2111
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Знімок екрана від %s"
#: daemon/MenuDaemon.vala:115
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
msgid "Always on Top"
msgstr "Завжди зверху"
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Завжди на видимому робочому просторі"
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Перемістити на робочий простір ліворуч"
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Перемістити на робочий простір праворуч"
#: daemon/MenuDaemon.vala:176
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Зробити знімок екрана"
#: daemon/MenuDaemon.vala:184
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: daemon/MenuDaemon.vala:218
msgid "Unmaximize"
msgstr "Відновити розмір"
#: daemon/MenuDaemon.vala:218
msgid "Maximize"
msgstr "Розгорнути"
#: daemon/MenuDaemon.vala:283
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr "Змінити тло…"
#: daemon/MenuDaemon.vala:300
msgid "Display Settings…"
msgstr "Параметри екрана…"
#: daemon/MenuDaemon.vala:317
msgid "System Settings…"
msgstr "Системні параметри…"
#: data/gala.appdata.xml.in:7
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr "Багатозадачність &amp; Керування вікнами"
#: data/gala.appdata.xml.in:8
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr "Віконний менеджер та композитор для Pantheon"
#: data/gala.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
"Віконний менеджер та композитор створений на libmutter та розроблений "
"elementary для роботи з Pantheon."
#: data/gala.appdata.xml.in:15 data/gala.appdata.xml.in:26
#: data/gala.appdata.xml.in:36 data/gala.appdata.xml.in:45
#: data/gala.appdata.xml.in:56
msgid "Improvements:"
msgstr "Вдосконалення:"
#: data/gala.appdata.xml.in:17
msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
msgstr "Закривання перемикача Alt + Tab натисканням клавіші Esc без Alt"
#: data/gala.appdata.xml.in:18
msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
msgstr ""
"Збільшено найбільший рівень масштабу та надано зворотний зв'язок, коли не "
"вдається збільшити"
#: data/gala.appdata.xml.in:19
msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
msgstr "Показ контекстного меню після клацанні правою клавішею миші на тлі"
#: data/gala.appdata.xml.in:20 data/gala.appdata.xml.in:30
#: data/gala.appdata.xml.in:39 data/gala.appdata.xml.in:50
msgid "Updated translations"
msgstr "Оновлено переклади"
#: data/gala.appdata.xml.in:28
msgid ""
"Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
"workspaces"
msgstr ""
"Виправлено зникнення вікон за увімкненого “Завжди на видимому робочому "
"просторі” під час зміни робочих просторів"
#: data/gala.appdata.xml.in:29
msgid ""
"Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
msgstr ""
"Виправлено, зникнення вікон на не головних екранах під час зміни робочого "
"простору"
#: data/gala.appdata.xml.in:38
msgid "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
msgstr ""
"Виправлено збій під чс зміни робочого простору коли відкривається перехідне "
"вікно"
#: data/gala.appdata.xml.in:47
msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
msgstr "Приховано фонові служби Gala з доку"
#: data/gala.appdata.xml.in:48
msgid "Fixes for media key handling"
msgstr "Виправлення обробки мультимедійних ключів"
#: data/gala.appdata.xml.in:49
msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
msgstr "Показувати комбінації клавіш у меню HeaderBar"
#: data/gala.appdata.xml.in:58
msgid "Improve window shadows for legacy apps"
msgstr "Покращення тіней вікон для застарілих програм"
#: data/gala.appdata.xml.in:59
msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
msgstr "Виправлено ймовірність збою під час створення знімків екрана"
#: data/gala.appdata.xml.in:60
msgid "Fix notification position after changing DPI"
msgstr "Виправлено положення сповіщень після зміни DPI"
#: data/gala.appdata.xml.in:61
msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
msgstr "Виправлено анімацію переміщення та розгорнення плиткових вікон"
#: data/gala.appdata.xml.in:67
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Багатозадачний вигляд"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Переглянути всі відкриті вікна та робочі простори"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7
msgid "multitasking-view"
msgstr "multitasking-view"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr "Резервний робочий файл для сповіщень від застарілих програм."
#: data/gala-other.desktop.in:6
msgid "applications-other"
msgstr "applications-other"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Згорнути"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Дія для верхнього лівого кута"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Алгоритм для режиму попереднього перегляду вікна"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Виберіть алгоритм для показу вікон"
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Дія для верхнього правого кута"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Дія для нижнього лівого кута"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Дія для нижнього правого кута"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "Команда, що буде виконана для дії гарячого кута \"власна команда\" або "
#~ "декілька команд"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви вказали одну команду, то вона буде використана для всіх гарячих "
#~ "кутів з власною дією. Якщо ви навпаки вказали декілька команд згідно "
#~ "шаблону 'hotcorner-topleft:команда;;hotcorner-bottomright:команда', то "
#~ "зазначена команда буде виконана для відповідного гарячого кута. Можна "
#~ "використовувати наступні вирази: 'hotcorner-[topleft; topright; "
#~ "bottomleft; bottomright]' після яких слідує ':' і потім команда. ';;' "
#~ "використовується для розділення визначення окремих команд."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Використовувати замощення плиткою при перетягуванні вікон до країв екрану"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ввімкнено, то перетягування вікон до вертикальних країв екрану буде "
#~ "призводити до їх розгортання по вертикалі та горизонталі, щоб перекрити "
#~ "половину доступної області екрану. Перетягування вікна до верхнього краю "
#~ "екрану буде призводити до розкривання вікна на ввесь екран."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Дія панелі головного меню"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Встановлює команду, що буде виконана при натисканні комбінації клавіш "
#~ "панелі головного меню"
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Використовувати динамічні робочі простори замість статичних"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "Використовувати кількість робочих просторів, що динамічно збільшується та "
#~ "зменшується при необхідності. На відміну від фіксованого числа робочих "
#~ "просторів"
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr "Назви, що розпізнаються як вікна в доці для перемикача вікон"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "При запуску перемикача вікон, gala перебирає цей список, щоб спробувати "
#~ "знайти вікно з такою назвою. При успішному співпаданні вона приховає це "
#~ "вікно та знову покаже його при виході з перемикача."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "Переглянути всі відкриті вікна та робочі простори"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "Скорочення для переміщення на перший робочий простір"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Скорочення для переміщення на останній робочий простір"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Скорочення для переміщення поточного вікна на перший робочий простір"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Скорочення для переміщення поточного вікна на останній робочий простір"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Збільшити"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Зменшити"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "Скорочення для відкриття огляду вікон"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "Скорочення для відкриття огляду всіх вікон"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr ""
#~ "Перемикнути до наступного робочого простору вправо або до попереднього "
#~ "вліво"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Перемкнути до наступної розкладки клавіатури"
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Перемкнути до попередньої розкладки клавіатури"
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Приєднувати виринаючі діалогові вікна"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "При використанні, замість незалежних заголовків виринаючі діалогові вікна "
#~ "приєднані до батьківського вікна та рухаються разом з ним."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Розташування кнопок у заголовку вікна"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Розташування кнопок у заголовку вікна. Значенням є рядок, наприклад «menu:"
#~ "minimize,maximize,spacer,close»; двокрапка відокремлює лівий кут вікна "
#~ "від правого, імена кнопок повинні відокремлюватися комами. Забороняється "
#~ "дублювати кнопки. Невідомі кнопки ігноруються, ці кнопки можуть бути "
#~ "додані у новіших версіях metacity без конфліктів зі старішими версіями. "
#~ "Можна використовувати особливий тег заповнювача, щоб вставити трохи "
#~ "простору між двома сусідніми кнопками."
#, fuzzy
#~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
#~ msgstr ""
#~ "Використовувати затемнення батьківських вікон при виринанні діалогових "
#~ "вікон"
#, fuzzy
#~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
#~ msgstr ""
#~ "Прозорість вікон, що знаходяться на задньому фоні при перемиканні по alt-"
#~ "tab."
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "Фонове зображення, що використовується премикачам робочих просторів"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Увімкнути анімацію"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "Чи потрібно відображати анімацію. Зауважте, що це глобальний параметр, "
#~ "його зміна вплине на поведінку віконного менеджера, панелі тощо."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "Тривалість анімації закриття"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr "Тривалість анімації прилипання про розгортанні/відновленні"
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "Тривалість анімації закриття"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "Тривалість анімації згортання"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "Тривалість анімації переключання робочого простору"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Тривалість анімації меню"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Визначає тінь звичайного вікна в фокусі"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "Перше значення це радіус розмивання тіні, друге - верхня грань "
#~ "затухання, третє та четверте - х- та у- зміщення і останнє значення це "
#~ "прозорість."
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Визначає тінь звичайного вікна не в фокусі"
#, fuzzy
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Дивись нормальне в фокусі"
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Визначає тінь меню"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Визначає тінь діалогу в фокусі"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Визначає тінь діалогу не в фокусі"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Відключити усі сповіщення"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Увімкнути бульбашки"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Включити звуки"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Показувати пропущені сповіщення у центрі сповіщень"
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
#~ msgstr "Використовувати шаблон заокруглених кутів"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Радіус заокруглення кутів"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "Вимкнути шаблон кутів в повноекранному режимі"
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Використовувати шаблон кутів тільки на на основному моніторі"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Скасувати"