mirror of
https://github.com/elementary/gala.git
synced 2024-12-25 10:13:04 +03:00
52eccd1cc8
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Desktop/Gala Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
488 lines
16 KiB
Plaintext
488 lines
16 KiB
Plaintext
# Finnish translation for gala
|
|
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
|
# This file is distributed under the same license as the gala package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gala\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-19 23:19+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-16 21:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/fi/"
|
|
">\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-23 06:29+0000\n"
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:251
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Kuvakaappaukset"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2191
|
|
msgid "Does the display look OK?"
|
|
msgstr "Näyttääkö kaikki kelvolliselta?"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2194
|
|
msgid "Keep This Configuration"
|
|
msgstr "Säilytä nämä asetukset"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2195
|
|
msgid "Restore Previous Configuration"
|
|
msgstr "Palauta aiemmat asetukset"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:111
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Pienennä"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:124
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Siirrä"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:132
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Muuta kokoa"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:140
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
msgstr "Aina päällimmäisenä"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:148
|
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
|
msgstr "Aina näkyvissä olevassa työtilassa"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:156
|
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
|
msgstr "Siirrä vasemalla olevaan työtilaan"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:164
|
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
|
msgstr "Siirrä oikealla olevaan työtilaan"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:172
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:205
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Palauta koko"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:205
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Suurenna"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:268
|
|
msgid "Change Wallpaper…"
|
|
msgstr "Vaihda taustakuva…"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:285
|
|
msgid "Display Settings…"
|
|
msgstr "Näytön asetukset…"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:302
|
|
msgid "System Settings…"
|
|
msgstr "Järjestelmän asetukset…"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:7
|
|
msgid "Multitasking & Window Management"
|
|
msgstr "Moniajo ja ikkunahallinta"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:8
|
|
msgid "A window & compositing manager for Pantheon"
|
|
msgstr "Ikkuna- ja kompositointihallinta Pantheonille"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:10
|
|
msgid ""
|
|
"A window & compositing manager based on libmutter and designed by "
|
|
"elementary for use with Pantheon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikkuna- ja kompositointihallinta pohjautuen libmutteriin, suunniteltu "
|
|
"Pantheoniin elementaryn toimesta."
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:15 data/gala.appdata.xml.in:26
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:36 data/gala.appdata.xml.in:45
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:56
|
|
msgid "Improvements:"
|
|
msgstr "Parannukset:"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:17
|
|
msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:18
|
|
msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:19
|
|
msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä kontekstivalikko napsauttaessa toissijaisella painikkeella taustakuvaa"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:20 data/gala.appdata.xml.in:30
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:39 data/gala.appdata.xml.in:50
|
|
msgid "Updated translations"
|
|
msgstr "Päivitetyt käännökset"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:28
|
|
msgid ""
|
|
"Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
|
|
"workspaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:29
|
|
msgid ""
|
|
"Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:38
|
|
msgid "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:47
|
|
msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
|
|
msgstr "Älä näytä Galan taustakuvapalveluita telakassa"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:48
|
|
msgid "Fixes for media key handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:49
|
|
msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
|
|
msgstr "Näytä pikanäppäimet otsikkopalkin valikoissa"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:58
|
|
msgid "Improve window shadows for legacy apps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:59
|
|
msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:60
|
|
msgid "Fix notification position after changing DPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:61
|
|
msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:67
|
|
msgid "elementary, Inc."
|
|
msgstr "elementary, Inc."
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
|
|
msgid "Multitasking View"
|
|
msgstr "Moniajonäkymä"
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
|
|
msgid "View all open windows and workspaces"
|
|
msgstr "Näytä kaikki avoimet ikkunat ja työtilat"
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7
|
|
msgid "multitasking-view"
|
|
msgstr "multitasking-view"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:4
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:5
|
|
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
|
|
msgstr "Varatyöpöytätiedosto vanhanaikaisten sovellusten ilmoituksia varten."
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:6
|
|
msgid "applications-other"
|
|
msgstr "applications-other"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top left corner"
|
|
#~ msgstr "Vasemman yläkulman toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
|
|
#~ msgstr "Algoritmi ikkunoiden yleiskatsauksen asettelulle"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
|
|
#~ msgstr "Valitse algoritmi ikkunoiden paljastamiseksi."
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top right corner"
|
|
#~ msgstr "Oikean yläkulman toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
|
|
#~ msgstr "Vasemman alakulman toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
|
|
#~ msgstr "Oikean alakulman toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
|
|
#~ "command' or multiple"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Komento joka suoritetaan yhdelle tai useammalle 'custom-command'-"
|
|
#~ "hotcorner-toiminnolle"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
|
|
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
|
|
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
|
|
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
|
|
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
|
|
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos laitat vain yhden komennon, sitä käytetään jokaiselle hotcornerille, "
|
|
#~ "joka on määrätty kohteeseen 'custom-command'. Jos käytät sen sijaan "
|
|
#~ "kaavaa 'hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command', tietyt "
|
|
#~ "komennot menevät tiettyihin hotcornereihin. Mahdollisia tunnisteita ovat "
|
|
#~ "'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]', jonka jälkeen "
|
|
#~ "laitetaan ':', ja sitten vielä lopuksi komento. ';;'-merkintää käytetään "
|
|
#~ "erottimena komentomääritelmille."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ota käyttöön ikkunoiden koon muuttaminen näytön reunoille raahattaessa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos valittuna, ikkunoiden siirtäminen näytön sivuille maksimoi ne "
|
|
#~ "pystysuunnassa ja muuttaa niiden koon sivusuunnassa kattamaan puolet "
|
|
#~ "käytössä olevasta tilasta. Ikkunoiden siirtäminen näytön ylälaitaan "
|
|
#~ "kasvattaa ne koko ruudun kokoiseksi."
|
|
|
|
#~ msgid "Panel main menu action"
|
|
#~ msgstr "Paneelin päävalikon toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Asettaa komennon joka suoritetaan kun näppäinasetusta panel-main-menu "
|
|
#~ "painetaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
|
|
#~ msgstr "Käytä dynaamisia työtiloja kiinteiden työtilojen sijaan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
|
|
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Käytä työtiloista dynaamisesti suurenevaa ja pienenevää numeroa tarpeen "
|
|
#~ "mukaan staattisesti asetetun numeron sijaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Nimet jotka tunnistetaan ikkunanvaihtimen telakkaikkunoiksi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
|
|
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
|
|
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ikkunanvaihdinta (window-switcher) käynnistettäessä Gala käy läpi tämän "
|
|
#~ "listan ja pyrkii löytämään nimiä vastaavan ikkunan. Osuman löytyessä "
|
|
#~ "kyseinen ikkuna piilotetaan ja häivytetään takaisin esiin vaihtimen "
|
|
#~ "sulkeuduttua."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
|
|
#~ msgstr "Näytä kaikki avoimet ikkunat ja työtilat"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
|
|
#~ msgstr "Pikanäppäin ensimmäiseen työtilaan siirtymiseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
|
|
#~ msgstr "Pikanäppäin viimeiseen työtilaan siirtymiseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
|
|
#~ msgstr "Pikanäppäin nykyisen ikkunan siirtämiseksi ensimmäiseen työtilaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
|
|
#~ msgstr "Pikanäppäin nykyisen ikkunan siirtämiseksi viimeiseen työtilaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Lähennä"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Loitonna"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
|
|
#~ msgstr "Näppäinoikotie ikkunoiden yleiskatsauksen näyttämiseksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
|
|
#~ msgstr "Näppäinoikotie kaikkien ikkunoiden yleiskatsauksen näyttämiseksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
|
|
#~ msgstr "Siirry seuraavaan työtilaan oikealle tai takaisin ensimmäiseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Vaihda seuraavaan näppäimistöasetteluun"
|
|
|
|
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
|
#~ msgstr "VANHENTUNUT: Tämä näppäin on vanhentunut, eikä sitä enää huomioida."
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Vaihda edelliseen näppäimistöasetteluun"
|
|
|
|
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
|
|
#~ msgstr "Näppäinoikotie kuva kuvassa -ikkunan päällekytkemiselle"
|
|
|
|
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Näppäinoikotie valinta-alueen näyttämiseksi ikkunan valintaa varten."
|
|
|
|
#~ msgid "Attach modal dialogs"
|
|
#~ msgstr "Kiinnitä modaalidialogit"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
#~ "the parent window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kun valittuna, modaalidialogit näytetään kiinnitettyinä pääikkunaan ja "
|
|
#~ "liikkuvat sen mukana sen sijaan, että niillä olisi oma otsikkopalkkinsa."
|
|
|
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
#~ msgstr "Painikkeiden järjestys ikkunapalkissa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
|
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
|
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
|
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
|
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
|
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
|
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Otsikkopalkin painikkeiden sijoittelu. Arvon tulisi olla merkkijono, "
|
|
#~ "kuten \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kaksoispiste erottaa "
|
|
#~ "ikkunan vasemman kulman oikeasta. Painikkeiden nimet erotetaan pilkuilla. "
|
|
#~ "Jokaista painiketyyppiä voi olla vain yksi kappale. Tuntemattomat "
|
|
#~ "painikkeiden nimet jätetään hiljaa huomioimatta, jotta painikkeita "
|
|
#~ "voidaan lisätä tulevissa metacityn versioissa rikkomatta vanhempia "
|
|
#~ "versioita. Painikkeiden väliin voi lisätä tilaa erityisellä spacer-"
|
|
#~ "avainsanalla."
|
|
|
|
#~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
|
|
#~ msgstr "Himmentää emoikkunat modaalidialogeja luotaessa"
|
|
|
|
#~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
|
|
#~ msgstr "Ikkunanvaihtimen takana olevien ikkunoiden läpinäkymättömyys."
|
|
|
|
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
|
|
#~ msgstr "Työtilavaihtimessa käytettävä taustakuva"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Animations"
|
|
#~ msgstr "Käytä animaatioita"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
|
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tulisiko animaatioita näyttää. Huomautus: Tämä on järjestelmänlaajuinen "
|
|
#~ "näppäin, ja se vaikuttaa ikkunanhallintaohjelman, paneelin ym. toimintaan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duration of the open animation"
|
|
#~ msgstr "Sulkemisanimaation kesto"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
|
|
#~ msgstr "Napsautusanimaatioiden kesto maksimoitaessa/minimoitaessa"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the close animation"
|
|
#~ msgstr "Sulkemisanimaation kesto"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
|
|
#~ msgstr "Pienennysanimaation kesto"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
|
|
#~ msgstr "Työtilan vaihtoanimaation kesto"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
|
|
#~ msgstr "Valikkoanimaation kesto"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
|
|
#~ msgstr "Määrittää tavallisen aktiivisen ikkunan varjon"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
|
|
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
|
|
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
|
|
#~ "offset, opacity]."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ensimmäinen arvo on varjon sumennuksen säde, toinen yläosan häivytys "
|
|
#~ "(tavallisesti -1), kolmas ja neljäs x- ja y-siirtymä, ja viimeinen "
|
|
#~ "läpinäkymättömyys. Eli [sumennuksen säde, yläosan häivytys, x-siirtymä, y-"
|
|
#~ "siirtymä, läpinäkymättömyys]."
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
|
|
#~ msgstr "Määrittää tavallisen epäaktiivisen ikkunan varjon"
|
|
|
|
#~ msgid "See normal-focused."
|
|
#~ msgstr "Katso normal-focused."
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
|
|
#~ msgstr "Määrittää valikon varjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
|
|
#~ msgstr "Määrittää kohdistetun ikkunan varjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
|
|
#~ msgstr "Määrittää epäaktiivisen dialogin varjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable all notifications"
|
|
#~ msgstr "Poista kaikki ilmoitukset käytöstä"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable bubbles"
|
|
#~ msgstr "Käytä kuplia"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable sounds"
|
|
#~ msgstr "Käytä ääniä"
|
|
|
|
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
|
|
#~ msgstr "Näytä huomiotta jääneet ilmoitukset ilmoituskeskuksessa"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
|
|
#~ msgstr "Ota käyttöön pyöristetyn kulman maski"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner radius"
|
|
#~ msgstr "Kulman säde"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Poista kulmamaski käytöstä kokoruututilassa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
|
|
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos tämä on kytketty päälle, kulmamaskit poistetaan käytöstä, kun "
|
|
#~ "sovellus on kokoruututilassa (täyttää näytön)."
|
|
|
|
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
|
|
#~ msgstr "Näytä kulmamaskit vain päänäytössä"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Peru"
|
|
|
|
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kaikki avoinna olevat sovellukset suljetaan ja tietokone sammutetaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Restart"
|
|
#~ msgstr "Käynnistä uudelleen"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
|
|
#~ msgstr "Haluatko varmasti sammuttaa tietokoneen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Shut Down"
|
|
#~ msgstr "Sammuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
|
|
#~ msgstr "Haluatko varmasti kirjautua ulos?"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out"
|
|
#~ msgstr "Kirjaudu ulos"
|