gala/po/lt.po
Weblate 808db9f42b Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
2024-07-18 17:28:30 +00:00

578 lines
19 KiB
Plaintext

# Lithuanian translation for noise
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the noise package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noise\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-18 17:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-19 13:08+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Foré <daniel@elementary.io>\n"
"Language-Team: Lithuanian <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/"
"lt/>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:08+0000\n"
#: daemon/DBus.vala:82 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:11
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr ""
#: daemon/DBus.vala:86 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:16
msgid "Display Settings…"
msgstr ""
#: daemon/DBus.vala:92 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:22
msgid "System Settings…"
msgstr ""
#: daemon/DBus.vala:207 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:47
msgid "Failed to open System Settings"
msgstr ""
#: daemon/DBus.vala:208 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:48
msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed."
msgstr ""
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:36 daemon/WindowMenu.vala:38
msgid "Hide"
msgstr ""
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:49 daemon/WindowMenu.vala:54
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:57 daemon/WindowMenu.vala:64
msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:65 daemon/WindowMenu.vala:74
msgid "Always on Top"
msgstr "Visada viršuje"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:73 daemon/WindowMenu.vala:84
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Visada matomoje darbo srityje"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:81 daemon/WindowMenu.vala:94
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Perkelti į darbo sritį kairėje"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:89 daemon/WindowMenu.vala:104
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Perkelti į darbo sritį dešinėje"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:97 daemon/WindowMenu.vala:114
msgid "Take Screenshot"
msgstr ""
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:105 daemon/WindowMenu.vala:124
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
msgid "Untile"
msgstr ""
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
msgid "Unmaximize"
msgstr "Atkurti dydį"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:140 daemon/WindowMenu.vala:169
msgid "Maximize"
msgstr "Išskleisti"
#: data/gala.metainfo.xml.in:11
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:12
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:24
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."
#: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:67
#: data/gala.metainfo.xml.in:92 data/gala.metainfo.xml.in:108
#: data/gala.metainfo.xml.in:123
msgid "Improvements:"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:34
#, fuzzy
#| msgid "Multitasking View"
msgid "Improve keyboard navigation in Multitasking View"
msgstr "Daugiaprogramio apdorojimo rodinys"
#: data/gala.metainfo.xml.in:35
msgid "Change panel color at the same time as wallpaper transition"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:36 data/gala.metainfo.xml.in:73
#: data/gala.metainfo.xml.in:95 data/gala.metainfo.xml.in:110
#: data/gala.metainfo.xml.in:125
msgid "Updated translations"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:69
msgid ""
"Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" "
"option"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:70
msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:71
msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:72
msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:94
msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut"
msgstr ""
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Daugiaprogramio apdorojimo rodinys"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Rodyti visus atvertus langus ir visas darbo sritis"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr ""
"Atsarginis darbalaukio failas, skirtas pranešimams iš pasenusių programų."
#: lib/App.vala:51
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:144
#, c-format
msgid "“%s” is not responding"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:146
msgid "Application is not responding"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:149
msgid ""
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
"force it to quit entirely."
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:150
msgid "Force Quit"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:151
msgid "Wait"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:217
#, c-format
msgid "“%s” wants to inhibit system shortcuts"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:219
msgid "An application wants to inhibit system shortcuts"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:222
msgid "All system shortcuts will be redirected to the application."
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:223
msgid "Allow"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:224
msgid "Deny"
msgstr ""
#: src/ScreenshotManager.vala:290
msgid "Screenshots"
msgstr ""
#: src/ScreenshotManager.vala:369
msgid "Screenshot taken"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2318
#, c-format
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/WindowManager.vala:2325
msgid "Keep new display settings?"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2329
msgid "Keep Settings"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2330
msgid "Use Previous Settings"
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
#: src/WindowManager.vala:2369
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Enable rounded corner mask"
#~ msgid "Scale rounded corners per-display"
#~ msgstr "Įjungti apvalinto kampo kaukę"
#, fuzzy
#~| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
#~ msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
#~ msgstr "Foninių langų nepermatomumas langų perjungiklyje."
#, fuzzy
#~| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
#~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher"
#~ msgstr "Foninių langų nepermatomumas langų perjungiklyje."
#, fuzzy
#~| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
#~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher"
#~ msgstr "Foninių langų nepermatomumas langų perjungiklyje."
#, fuzzy
#~| msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
#~ msgstr "Užtemdo tėvinius langus, sukuriančius modalinį dialogą"
#~ msgid "applications-other"
#~ msgstr "applications-other"
#~ msgid "multitasking-view"
#~ msgstr "multitasking-view"
#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "Ar ekranas gerai atrodo?"
#~ msgid "Keep This Configuration"
#~ msgstr "Palikti šią konfigūraciją"
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
#~ msgstr "Atkurti ankstesnę konfigūraciją"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Suskleisti"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Viršutinio kairiojo kampo veiksmas"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Langų apžvalgos išdėstymo algoritmas"
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Pasirinkti algoritmą, skirtą langų parodymui."
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Viršutinio dešiniojo kampo veiksmas"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Apatinio kairiojo kampo veiksmas"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Apatinio dešiniojo kampo veiksmas"
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "Komanda ar kelios komandos, kurios bus vykdomos karštojo kampo veiksmui "
#~ "\"tinkinta komanda\" (angl. custom-command)"
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Jeigu nurodysite vieną komandą, ji bus naudojama kiekvienam karštajam "
#~ "kampui, kuriam priskirta tinkinta komanda (angl. custom-command). Jeigu "
#~ "vietoj to naudosite šabloną 'hotcorner-topleft:komanda;;hotcorner-"
#~ "bottomright:komanda', tuomet kiekvienam kampui bus naudojama tam tikra "
#~ "komanda. Galimi identifikatoriai yra 'hotcorner-[topleft; topright; "
#~ "bottomleft; bottomright]' po kurių seka \":\", o tuomet komanda. ';;' yra "
#~ "naudojamas kaip skirtukas tarp komandų apibrėžimų."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Įjungti išklojimą kraštuose, kai langai paleidžiami ekrano kraštuose"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Jei įjungta, langų paleidimas vertikaliuose ekrano kraštuose išskleis "
#~ "juos vertikaliai ir pakeis jų horizontalųjį dydį, kad jie uždengtų pusę "
#~ "prieinamos srities. Langų paleidimas viršutiniame ekrano krašte išskleis "
#~ "juos pilnai."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Skydelio pagrindinio meniu veiksmas"
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Nustato komandą, kurią vykdyti, kai nuspaudžiamas skydelio pagrindinio "
#~ "meniu klavišų susiejimas."
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Vietoj statinių darbo sričių, įjungti dinamines darbo sritis"
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "Vietoj statinio, pastovaus darbo sričių skaičiaus, pagal poreikį naudoti "
#~ "dinamiškai didėjantį ar mažėjantį skaičių."
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "Pavadinimai, kurie langų perjungiklyje yra atpažįstami kaip skydelio "
#~ "langai"
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Paleidžiant langų perjungiklį, Gala pereina per šį sąrašą ir bando rasti "
#~ "langus, kurie atitiktų pavadinimus. Juos radusi, ji juos paslepia, o "
#~ "užvėrus perjungiklį, vėl juos parodo."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "Rodyti visus atvertus langus ir visas darbo sritis"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "Susiejimas, skirtas perkelti į pirmą darbo sritį"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Susiejimas, skirtas perkelti į paskutinę darbo sritį"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr "Susiejimas, skirtas perkelti esamą langą į pirmą darbo sritį"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr "Susiejimas, skirtas perkelti esamą langą į paskutinę darbo sritį"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Didinti"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Mažinti"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "Susiejimas, skirtas atverti langų apžvalgą"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "Susiejimas skirtas atverti visų langų apžvalgą"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr ""
#~ "Persijungti į kitą darbo sritį dešinėje arba atgal į pirmą darbo sritį"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Perjungti į kitą klaviatūros išdėstymą"
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
#~ msgstr "PASENĘS: Šis raktas yra pasenęs ir jo yra nepaisoma."
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Perjungti į ankstesnį klaviatūros išdėstymą"
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
#~ msgstr "Susiejimas skirtas įjungti paveikslo paveiksle langą"
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
#~ msgstr ""
#~ "Susiejimas skirtas rodyti pasirinkimo sritį kuri skirta pasirinkti langą."
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Prijungti modalinius dialogus"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "Kai teigiama, vietoj to, kad modaliniai dialogai turėtų savo atskiras "
#~ "pavadinimų juostas, jie bus rodomi pridėti prie savo tėvinio lango "
#~ "pavadinimo juostos ir bus perkeliami kartu su tėviniu langu."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Mygtukų išdėstymas lango pavadinimo juostoje"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Mygtukų išdėstymas pavadinimo juostoje. Reikšmė turi būti eilutė, tokia "
#~ "kaip „menu:minimize,maximize,spacer,close“; dvitaškis skiria kairį lango "
#~ "kampą nuo dešinio, o mygtukų pavadinimai yra skiriami kableliais. Mygtukų "
#~ "dublikatai neleidžiami. Nežinomi mygtukų pavadinimai yra tyliai "
#~ "praleidžiami, kad būtų galima pridėti mygtukų ateities metacity versijoje "
#~ "nesugadinant senų. Speciali skirtuko žyma gali būti naudojama tarpo "
#~ "įterpimui tarp dviejų gretimų mygtukų."
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "Darbo sričių perjungiklyje naudojamas fono paveikslas"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Įjungti animacijas"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ar animacijos turėtų būti rodomos. Pastaba: tai yra visuotinis raktas, "
#~ "jis keičia langų tvarkytuvės, skydelio ir t.t. elgseną."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "Lango užvėrimo animacijos trukmė"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr "Išskleidimo/suskleidimo animacijos trukmė"
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "Lango užvėrimo animacijos trukmė"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "Lango suskleidimo animacijos trukmė"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "Darbo srities perjungimo animacijos trukmė"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Meniu atvaizdavimo trukmė"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Apibrėžia normalaus sufokusuoto lango šėšėlį"
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "Pirmoji reikšmė yra šešėlio suliejimo spindulys, antroji reikšmė - "
#~ "viršutinis išblukimas (kuri, dažniausiai, yra -1), trečioji ir ketvirtoji "
#~ "yra x- ir y-poslinkis, o paskutinė - nepermatomumas. Taigi, [suliejimo-"
#~ "spindulys, viršutinis-išblukimas, x-poslinkis, y-poslinkis, "
#~ "nepermatomumas] (angl. [blur-radius, top-fade, x-offset, y-offset, "
#~ "opacity])."
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Apibrėžia nesufokusuoto normalaus lango šėšėlį"
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Žiūrėti įprastą sufokusuotą (angl. normal-focused)."
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Apibrėžia meniu šėšėlį"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Apibrėžia sufokusuoto dialogo šėšėlį"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Apibrėžia nesufokusuoto dialogo šėšėlį"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Išjungti visus pranešimus"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Įjungti burbulus"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Įjungti garsus"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Rodyti praleistus pranešimus pranešimų centre"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Kampo spindulys"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "Išjungti kampo kauke viso ekrano veiksenoje"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Jei įjungta, tuo atveju kai programa yra visame ekrane (užpildo "
#~ "monitorių), kampų kaukės tame monitoriuje bus išjungtos."
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Rodyti kampų kaukes tik pirminiame monitoriuje"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atsisakyti"
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
#~ msgstr "Tai užvers bet kokią atvertą programą ir išjungs jūsų įrenginį."
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Paleisti iš naujo"
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite išjungti?"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Išjungti"
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite atsijungti?"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Atsijungti"