gala/po/ru.po
Daniil f6916a692f Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (44 of 44 strings)

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/ru/
2021-03-09 16:26:16 +00:00

484 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for beat-box
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the beat-box package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beat-box\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-05 06:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-09 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Daniil <solodyankin.daniilgo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/ru/>"
"\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
#: src/ScreenshotManager.vala:243
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки экрана"
#: src/WindowManager.vala:2084
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Монитор настроен правильно?"
#: src/WindowManager.vala:2087
msgid "Keep This Configuration"
msgstr "Сохранить текущие настройки"
#: src/WindowManager.vala:2088
msgid "Restore Previous Configuration"
msgstr "Восстановить предыдущие настройки"
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
#: src/WindowManager.vala:2111
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Снимок экрана от %s"
#: daemon/MenuDaemon.vala:115
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
msgid "Always on Top"
msgstr "Поверх всех окон"
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Всегда на видимом рабочем столе"
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Переместить на рабочий стол слева"
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Переместить на рабочий стол справа"
#: daemon/MenuDaemon.vala:176
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Сделать снимок экрана"
#: daemon/MenuDaemon.vala:184
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: daemon/MenuDaemon.vala:218
msgid "Unmaximize"
msgstr "Восстановить"
#: daemon/MenuDaemon.vala:218
msgid "Maximize"
msgstr "Развернуть"
#: daemon/MenuDaemon.vala:283
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr "Изменить обои…"
#: daemon/MenuDaemon.vala:300
msgid "Display Settings…"
msgstr "Настройки дисплея…"
#: daemon/MenuDaemon.vala:317
msgid "System Settings…"
msgstr "Параметры системы…"
#: data/gala.appdata.xml.in:7
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr "Многозадачность &amp; Управление окнами"
#: data/gala.appdata.xml.in:8
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr "Оконный менеджер и композитор для Pantheon"
#: data/gala.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
"Оконный менеджер и композитор на основе libmutter и разработанный elementary "
"для использования в Pantheon."
#: data/gala.appdata.xml.in:15 data/gala.appdata.xml.in:26
#: data/gala.appdata.xml.in:36 data/gala.appdata.xml.in:45
#: data/gala.appdata.xml.in:56
msgid "Improvements:"
msgstr "Улучшения:"
#: data/gala.appdata.xml.in:17
msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
msgstr "Закрытие переключателя Alt + Tab нажатием клавиши Esc без Alt"
#: data/gala.appdata.xml.in:18
msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
msgstr ""
"Увеличен максимальный уровень масштабирования и обеспечена обратная связь, "
"когда не удается увеличить"
#: data/gala.appdata.xml.in:19
msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
msgstr "Отображения контекстного меню после щелчка правой кнопкой мыши по фону"
#: data/gala.appdata.xml.in:20 data/gala.appdata.xml.in:30
#: data/gala.appdata.xml.in:39 data/gala.appdata.xml.in:50
msgid "Updated translations"
msgstr "Обновлены переводы"
#: data/gala.appdata.xml.in:28
msgid ""
"Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
"workspaces"
msgstr ""
"Исправлено исчезновение окон из-за включенного режима «Всегда на видимом "
"рабочем столе» при смене рабочих столов"
#: data/gala.appdata.xml.in:29
msgid ""
"Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
msgstr ""
"Исправлено, исчезновение окон на неосновных дисплеях во время изменения "
"рабочего пространства"
#: data/gala.appdata.xml.in:38
msgid "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
msgstr ""
"Исправлена ошибка падения, когда, при изменение рабочих пространств "
"открывалось временное окно"
#: data/gala.appdata.xml.in:47
msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
msgstr "Скрыты фоновые службы Gala из дока"
#: data/gala.appdata.xml.in:48
msgid "Fixes for media key handling"
msgstr "Исправление обработки мультимедийных ключей"
#: data/gala.appdata.xml.in:49
msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
msgstr "Показывать горячие клавиши в меню HeaderBar"
#: data/gala.appdata.xml.in:58
msgid "Improve window shadows for legacy apps"
msgstr "Улучшение теней окон для устаревших приложений"
#: data/gala.appdata.xml.in:59
msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
msgstr "Исправлена вероятность сбоя при создании снимков экрана"
#: data/gala.appdata.xml.in:60
msgid "Fix notification position after changing DPI"
msgstr "Исправлено положения уведомления после изменения DPI"
#: data/gala.appdata.xml.in:61
msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
msgstr "Исправлена анимация для перемещения и максимизации окон"
#: data/gala.appdata.xml.in:67
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Многозадачный вид"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Просмотр всех открытых окон и рабочих столов"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7
msgid "multitasking-view"
msgstr "multitasking-view"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Другие"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr "Устаревший файл desktop для уведомлений от устаревших приложений."
#: data/gala-other.desktop.in:6
msgid "applications-other"
msgstr "applications-other"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Свернуть"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Действие в левом верхнем углу"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Алгоритм просмотра окон"
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Выберите алгоритм, используемый для раскрытия окна."
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Действие в правом верхнем углу"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Действие в левом нижнем углу"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Действие в правом нижнем углу"
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "Одна или несколько команд, выполняющиеся при выбранном для активного угла "
#~ "действии «Выполнить команду»"
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Если указана только одна команда, то она будет выполняться для любого "
#~ "активного угла с соответствующим действием. Чтобы указать отдельную "
#~ "команду для определённого угла необходимо использовать шаблон 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command'. Возможные идентификаторы "
#~ "— 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]', после которых "
#~ "идёт ':' и затем команда. ';;' используется как разделитель."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Включить закрепление окон у границ экрана"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Если активно, то при перетаскивании окна к левому/правому краю экрана, "
#~ "оно будет развёрнуто на всю высоту и занимать половину экрана по ширине. "
#~ "При перетаскивании окна к верхнему краю экрана, оно будет развёрнуто на "
#~ "весь рабочий стол."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Панель меню «Основные действия»"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Команда, которая выполняется при нажатии соответствующих горячих клавиш"
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Включить динамические рабочие места вместо статичных"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "Использовать переменное количество рабочих столов, изменяющееся по мере "
#~ "необходимости"
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr "Имена, которые переключатель окон признаёт в качестве «доков»"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "При запуске переключателя окон, gala проходит по этому списку и пытается "
#~ "найти соответствие. При положительном результате этот «док» будет скрыт в "
#~ "переключателе и выведен обратно по завершении переключения окон."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "Просмотр всех открытых окон и рабочих столов"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "Ярлык для перемещения на первый рабочий стол"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Ярлык для перемещения на последний рабочий стол"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr "Ярлык для перемещения текущего окна на первый рабочий стол"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr "Ярлык для перемещения текущего окна на последний рабочий стол"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Приблизить"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Отдалить"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "Ярлык для открытия обзора окон"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "Ярлык для открытия обзора всех окон"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr "Цикличное перемещение по рабочим столам, слева направо"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Цикличное переключение на следующую раскладку клавиатуры"
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
#~ msgstr "УСТАРЕЛО: Это сочетание клавиш устарело и игнорируется."
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Цикличное переключение на предыдущую раскладку клавиатуры"
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Прикреплять модальные диалоги"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "Если активно, то диалоговые окна будут объединены с вызвавшим их окном и "
#~ "перемещаться вместе с ним."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Расположение кнопок в панели заголовка"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Расположение кнопок в заголовке окна. Значение должно быть строкой, "
#~ "например, «menu:minimize,maximize,spacer,close». Двоеточие разделяет "
#~ "левую и правую сторону заголовка окна, а имена кнопок разделяются "
#~ "запятыми. Дублирование кнопок не допускается. Неизвестные имена кнопок "
#~ "игнорируются без уведомления. Специальный элемент spacer может "
#~ "использоваться для вставки промежутка между двумя кнопками."
#, fuzzy
#~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
#~ msgstr "Затемнять родительское окно при открытии в нём модального окна"
#, fuzzy
#~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
#~ msgstr "Прозрачность неактивных окон в переключателе окон."
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "Фоновое изображение, используемое в переключателе рабочих столов"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Включить анимации"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "Показывать ли анимацию. Заметьте, это глобальный ключ, он изменяет "
#~ "поведение оконного менеджера, панели и т. д."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "Длительность анимации закрытия"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr "Длительность анимации разворачивания/восстановления"
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "Длительность анимации закрытия"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "Длительность анимации сворачивания"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "Длительность анимации смены рабочего стола"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Длительность анимации вывода меню"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Определяет тень активного окна"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "Первое значение определяет размытие тени, второе — угасание тени (обычно "
#~ "-1), третье и четвёртое значения — смещение по x и y, последнее значение "
#~ "определяет прозрачность. [размытие, угасание, смещение-по-x, смещение-по-"
#~ "y, прозрачность]"
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Тень неактивного окна"
#, fuzzy
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Смотри normal-focused"
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Определяет тень от меню"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Определять тень активного окна"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Определять тень неактивного окна"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Отключить все уведомления"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Включить всплывающие уведомления"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Включить звуки"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Показывать пропущенные уведомления в центре уведомлений"
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
#~ msgstr "Включить закруглённые углы"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Радиус закругления углов"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "Отключить закруглённые углы при разворачивании окна на весь экран"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, то, когда приложение находится в полноэкранном режиме, "
#~ "скругление углов будет отключено на данном экране."
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Отображать закруглённые углы только на основном мониторе"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"