mirror of
https://github.com/elementary/gala.git
synced 2024-11-23 11:02:18 +03:00
609ea6e09d
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Desktop/Gala Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
684 lines
23 KiB
Plaintext
684 lines
23 KiB
Plaintext
# Korean translation for noise
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the noise package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: noise\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-17 18:30+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 23:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jung-Kyu Park <bagjunggyu@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/ko/"
|
|
">\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
|
|
|
|
#: daemon/DBus.vala:82 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:11
|
|
msgid "Change Wallpaper…"
|
|
msgstr "배경화면 바꾸기…"
|
|
|
|
#: daemon/DBus.vala:86 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:16
|
|
msgid "Display Settings…"
|
|
msgstr "디스플레이 설정…"
|
|
|
|
#: daemon/DBus.vala:92 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:22
|
|
msgid "System Settings…"
|
|
msgstr "시스템 설정…"
|
|
|
|
#: daemon/DBus.vala:207 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "System Settings…"
|
|
msgid "Failed to open System Settings"
|
|
msgstr "시스템 설정…"
|
|
|
|
#: daemon/DBus.vala:208 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:48
|
|
msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:36 daemon/WindowMenu.vala:38
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "숨기기"
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:49 daemon/WindowMenu.vala:54
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:57 daemon/WindowMenu.vala:64
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "크기조절"
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:65 daemon/WindowMenu.vala:74
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
msgstr "항상 위"
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:73 daemon/WindowMenu.vala:84
|
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
|
msgstr "항상 보이는 작업 공간에"
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:81 daemon/WindowMenu.vala:94
|
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
|
msgstr "왼쪽 작업 공간으로 이동"
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:89 daemon/WindowMenu.vala:104
|
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
|
msgstr "오른쪽 작업 공간으로 이동"
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:97 daemon/WindowMenu.vala:114
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "스크린샷 찍기"
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:105 daemon/WindowMenu.vala:124
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
|
|
msgid "Untile"
|
|
msgstr "타일 해제"
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "최대화에서 복원"
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:140 daemon/WindowMenu.vala:169
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "최대화"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:11
|
|
msgid "Multitasking & Window Management"
|
|
msgstr "멀티태스킹 & 창 관리"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:12
|
|
msgid "A window & compositing manager for Pantheon"
|
|
msgstr "Pantheon 창 & 합성 관리자"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:14
|
|
msgid ""
|
|
"A window & compositing manager based on libmutter and designed by "
|
|
"elementary for use with Pantheon."
|
|
msgstr ""
|
|
"창 & 합성 관리자는 libmutter 기반이며 Pantheon을 위해 elementary가 디자인"
|
|
"했습니다."
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:24
|
|
msgid "elementary, Inc."
|
|
msgstr "elementary, Inc."
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:48
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:89 data/gala.metainfo.xml.in:114
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:130
|
|
msgid "Improvements:"
|
|
msgstr "개선:"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:34
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fix a potential crash when taking screenshots"
|
|
msgid "Fix a potential crash when moving windows between workspaces"
|
|
msgstr "스크린샷 찍을 때 생길 수 있는 충돌 수정"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:35
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fix notification position after changing DPI"
|
|
msgid "Fix notification animation when entering multitasking view"
|
|
msgstr "DPI 변경 후 알림 위치 수정"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:36 data/gala.metainfo.xml.in:52
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:95 data/gala.metainfo.xml.in:117
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:132
|
|
msgid "Updated translations"
|
|
msgstr "최신 번역"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:50
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Multitasking View"
|
|
msgid "Improve keyboard navigation in Multitasking View"
|
|
msgstr "멀티태스킹 보기"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:51
|
|
msgid "Change panel color at the same time as wallpaper transition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:91
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" "
|
|
"option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:92
|
|
msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:93
|
|
msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:94
|
|
msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:116
|
|
msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
|
|
msgid "Multitasking View"
|
|
msgstr "멀티태스킹 보기"
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
|
|
msgid "View all open windows and workspaces"
|
|
msgstr "모든 창과 작업 공간 보기"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:4
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:5
|
|
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
|
|
msgstr "오래된 애플리케이션 알림을 위한 대체 데스크톱 파일."
|
|
|
|
#: lib/App.vala:51
|
|
msgctxt "program"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/DesktopIntegration.vala:132
|
|
msgid "Window has already focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "“%s” is not responding"
|
|
msgstr "“%s”의 반응이 없습니다"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:146
|
|
msgid "Application is not responding"
|
|
msgstr "애플리케이션이 반응하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:149
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
#| "application quit entirely."
|
|
msgid ""
|
|
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
|
|
"force it to quit entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
"계속 진행하거나 애플리케이션을 강제 종료할 때까지 잠시 기다리거나 할 수 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:150
|
|
msgid "Force Quit"
|
|
msgstr "강제 종료"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:151
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "기다려주세요"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "“%s” wants to inhibit system shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:219
|
|
msgid "An application wants to inhibit system shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:222
|
|
msgid "All system shortcuts will be redirected to the application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:223
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:224
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:290
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "스크린샷"
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:382
|
|
msgid "Screenshot taken"
|
|
msgstr "찍은 스크린샷"
|
|
|
|
#: src/Widgets/WindowSwitcher/WindowSwitcher.vala:73
|
|
msgid "Window switcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Changes will automatically revert after 30 seconds."
|
|
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
|
|
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
|
|
msgstr[0] "변경 사항이 30초 후에 자동으로 되돌아갑니다."
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2372
|
|
msgid "Keep new display settings?"
|
|
msgstr "새로운 디스플레이 설정을 유지하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2376
|
|
msgid "Keep Settings"
|
|
msgstr "설정 유지"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2377
|
|
msgid "Use Previous Settings"
|
|
msgstr "이전 설정 사용"
|
|
|
|
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
|
|
#: src/WindowManager.vala:2416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot from %s"
|
|
msgstr "%s에 스크린샷 찍기"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Enable rounded corner mask"
|
|
#~ msgid "Scale rounded corners per-display"
|
|
#~ msgstr "둥근 모서리 마스크 사용"
|
|
|
|
#~ msgid "Performance improvements"
|
|
#~ msgstr "성능 개선"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Fix selecting windows underneath the window switcher"
|
|
#~ msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
|
|
#~ msgstr "창 변환기 아래의 창 선택하기 수정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show window titles in multitasking view"
|
|
#~ msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
|
|
#~ msgstr "멀티태스킹 보기에서 창 제목 표시"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixes:"
|
|
#~ msgstr "수정:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix regressions for OS 7"
|
|
#~ msgstr "OS 7 용 퇴행 수정"
|
|
|
|
#~ msgid "Use access portal for force quit"
|
|
#~ msgstr "강제 종료에 포털 접근 사용"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Fix selecting windows underneath the window switcher"
|
|
#~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher"
|
|
#~ msgstr "창 변환기 아래의 창 선택하기 수정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Properly update accent color in the window switcher"
|
|
#~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher"
|
|
#~ msgstr "창 변환기 사용할 때 강조 색 제대로 업데이트"
|
|
|
|
#~ msgid "Prevent potential crashes"
|
|
#~ msgstr "잠재적 충돌 방지"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize workspaces when displays change"
|
|
#~ msgstr "디스플레이 변경 시 작업 공간 크기 조정"
|
|
|
|
#~ msgid "Handle windows with no title"
|
|
#~ msgstr "제목 없는 창 처리"
|
|
|
|
#~ msgid "Use access portal for display settings confirmation"
|
|
#~ msgstr "디스플레이 설정 확인을 위해 포털 접근 사용"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow closing multitasking view with Super"
|
|
#~ msgstr "Super키로 멀티태스킹 보기 닫기 허용"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows"
|
|
#~ msgstr "서버 측 장식 창에서 그림자 클리핑 수정"
|
|
|
|
#~ msgid "Support for high-resolution scroll events"
|
|
#~ msgstr "고해상도 스크롤 이벤트 지원"
|
|
|
|
#~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher"
|
|
#~ msgstr "Alt + Tab 전환기 다시 설계"
|
|
|
|
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
|
|
#~ msgstr "상위 창을 희미하게 하기"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out"
|
|
#~ msgstr "대화창은 사라지지 않고 상위 창으로 갑니다"
|
|
|
|
#~ msgid "applications-other"
|
|
#~ msgstr "applications-other"
|
|
|
|
#~ msgid "New features:"
|
|
#~ msgstr "새로운 기능:"
|
|
|
|
#~ msgid "Stash the picture-in-picture window by pushing it off screen"
|
|
#~ msgstr "PIP 창을 화면 밖으로 밀어 숨김"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers"
|
|
#~ msgstr "배경 화면을 변경하는 동안 생길 수 있는 충돌 수정"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Include window decorations in screenshots for server-side decorated "
|
|
#~ "windows"
|
|
#~ msgstr "서버 측 장식 창의 스크린샷에 창 장식 포함"
|
|
|
|
#~ msgid "Add multitouch gestures"
|
|
#~ msgstr "멀티터치 제스처 추가"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
|
|
#~ msgstr "Alt를 놓지 않고 Esc를 눌러 Alt + Tab 전환기 닫기"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
|
|
#~ msgstr "최대 확대/축소 수준을 높이고 확대/축소할 수 없는 경우 피드백 제공"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
|
|
#~ msgstr "배경을 보조 클릭할 때 컨텍스트 메뉴 표시"
|
|
|
|
#~ msgid "New Dwell Click and Locate Pointer animations"
|
|
#~ msgstr "새로운 드웰 클릭 및 포인터 애니메이션 잡기"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Take Screenshot to window context menu"
|
|
#~ msgstr "창 컨텍스트 메뉴에 스크린샷 찍기 추가"
|
|
|
|
#~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots"
|
|
#~ msgstr "스크린샷 찍을 때 항상 셔터 소리 재생하기"
|
|
|
|
#~ msgid "Minor visual improvements"
|
|
#~ msgstr "소소한 비주얼 개선"
|
|
|
|
#~ msgid "HiDPI fixes"
|
|
#~ msgstr "HiDPI 수정"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
|
|
#~ "workspaces"
|
|
#~ msgstr "작업 공간을 변경할 때 사라지는 \"항상 보이는 작업 공간\" 창 수정"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "작업 공간을 변경할 때 기본 디스플레이가 아니면 창이 사라지는 문제 수정"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
|
|
#~ msgstr "임시 창이 열리는 동안 작업 공간을 변경할 때 발생하는 충돌 수정"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
|
|
#~ msgstr "Dock에 Gala 백그라운드 서비스를 표시하지 않음"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixes for media key handling"
|
|
#~ msgstr "미디어 키 처리 수정"
|
|
|
|
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
|
|
#~ msgstr "헤더바 메뉴에 키보드 단축키 표시"
|
|
|
|
#~ msgid "Improve window shadows for legacy apps"
|
|
#~ msgstr "레거시 앱의 창 그림자 개선"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
|
|
#~ msgstr "스크린샷 찍을 때 생길 수 있는 충돌 수정"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
|
|
#~ msgstr "타일 창 이동 및 최대화를 위한 애니메이션 수정"
|
|
|
|
#~ msgid "multitasking-view"
|
|
#~ msgstr "multitasking-view"
|
|
|
|
#~ msgid "Does the display look OK?"
|
|
#~ msgstr "화면이 잘 나오나요?"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep This Configuration"
|
|
#~ msgstr "설정을 이대로 유지합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
|
|
#~ msgstr "이전 설정으로 되돌립니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "최소화"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top left corner"
|
|
#~ msgstr "왼쪽 상단 모서리 행동 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
|
|
#~ msgstr "창 개요 레이아웃 알고리즘"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
|
|
#~ msgstr "창 노출에 사용할 알고리즘을 선택하세요."
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top right corner"
|
|
#~ msgstr "오른쪽 상단 모서리 행동 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
|
|
#~ msgstr "왼쪽 하단 모서리 행동 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
|
|
#~ msgstr "오른쪽 하단 모서리 행동 설정"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
|
|
#~ "command' or multiple"
|
|
#~ msgstr "핫코너 동작 '사용자 지정-명령문' 이나 다중 명령에 사용될 명령문"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
|
|
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
|
|
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
|
|
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
|
|
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
|
|
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "지금 입력하신 명령어는, '사용자 지정-명령문'에 설정된 모든 핫코너에 이용"
|
|
#~ "될 것입니다. 대신 '핫코너-왼쪽 상단:명령문;;핫코너-오른쪽 하단:명령문'을 "
|
|
#~ "이용하시면 별정 된 명령문이 각 핫코너에 이용됩니다. 가능한 식별자는 ':' 이"
|
|
#~ "후에 오는 '핫코너-[왼쪽 상단; 오른쪽 상단; 왼쪽 하단; 오른쪽 하단]' 명령문"
|
|
#~ "입니다. ';;' 은 명령어 정의 사이의 구분 기호로 사용됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
#~ msgstr "창을 화면 가장자리에 놓으면 적절하게 크기를 조정합니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "사용하면 창을 화면의 측면 가장자리에 놓았을 때 수직으로 최대화하고 창의 폭"
|
|
#~ "은 화면의 절반을 가리도록 조정합니다. 창을 화면의 위쪽 가장자리에 놓으면 "
|
|
#~ "완전히 최대화합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Panel main menu action"
|
|
#~ msgstr "패널 주 메뉴 행동"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
|
|
#~ msgstr "패널 주메뉴 설정 키가 눌려져 있을 때 작동할 명령어 설정하기."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
|
|
#~ msgstr "고정된 작업 공간 대신 동적 작업 공간 실행하기"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
|
|
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "고정된 작업 공간 수 대신, 필요에 따라 유동적으로 개수를 늘리거나 줄여 사용"
|
|
#~ "하기."
|
|
|
|
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
|
|
#~ msgstr "창 변환기의 독 창으로 인식되는 이름들"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
|
|
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
|
|
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "창 변환기를 실행하면, 갈라는 이 목록을 반복하고 이름과 일치하는 창을 찾습"
|
|
#~ "니다. 그렇게 될 때, 이 창을 숨기며 변환기를 닫으면, 다시 서서히 복구하게 "
|
|
#~ "됩니다."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
|
|
#~ msgstr "모든 창과 작업 공간 보기"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
|
|
#~ msgstr "첫 번째 작업 공간으로 가는 바로 가기"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
|
|
#~ msgstr "마지막 작업 공간으로 가는 바로 가기"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
|
|
#~ msgstr "이 창을 첫 번째 작업 공간으로 보내는 바로 가기"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
|
|
#~ msgstr "이 창을 마지막 작업 공간으로 보내는 바로 가기"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "확대"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "축소"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
|
|
#~ msgstr "이 작업 공간의 모든 창 보기 바로 가기"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
|
|
#~ msgstr "작업 중인 모든 창 보기 바로 가기"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
|
|
#~ msgstr "다음 작업 공간을 오른쪽으로 또는 처음으로 돌리는 주기"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "다음 키보드 레이아웃 주기"
|
|
|
|
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
|
#~ msgstr "사용 안 함: 이 키는 더 이상 사용되지 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "이전 키보드 레이아웃 주기"
|
|
|
|
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
|
|
#~ msgstr "PIP 창 실행용 단축키"
|
|
|
|
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
|
|
#~ msgstr "선택할 영역 창을 보여 줄 단축키."
|
|
|
|
#~ msgid "Attach modal dialogs"
|
|
#~ msgstr "양식 대화상자 부착"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
#~ "the parent window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "참이면, 독립된 제목 표시줄을 갖는 대신, 양식 대화상자는 부모창의 제목 표시"
|
|
#~ "줄에 부착되며 부모창과 함께 이동됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
#~ msgstr "제목 표시 줄의 단추 배열"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
|
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
|
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
|
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
|
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
|
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
|
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "제목 표시 줄의 단추 배열. 그 값은 다음 인용문처럼 쓰이며, \"menu:minimize,"
|
|
#~ "maximize,spacer,close\"; 콜론은 창의 오른쪽과 왼쪽 모서리를 구분하고, 단"
|
|
#~ "추 이름은 콤마로 나뉩니다. 단추는 복제될 수 없습니다. 이름 없는 단추는 이"
|
|
#~ "전 버전을 없애지 않은 채 이후에 메타시티 버전을 추가할 수 있도록 조용히 그"
|
|
#~ "대로 둡니다. 특수 여백 태그는 인접한 두 단추 사이에 여백을 두려할 때 이용"
|
|
#~ "될 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
|
|
#~ msgstr "작업 공간 변환기에 사용되는 배경 이미지"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Animations"
|
|
#~ msgstr "애니메이션 사용"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
|
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "애니메이션을 사용할지 결정. 알림: 이것은 글로벌 키로, 창 관리자와, 패널 등"
|
|
#~ "의 동작을 바꿀 수 있습니다."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duration of the open animation"
|
|
#~ msgstr "닫기 애니메이션의 지속 시간"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
|
|
#~ msgstr "스냅 애니메이션의 지속 시간은 최대화 / 최대화 취소에 의해 사용됨"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the close animation"
|
|
#~ msgstr "닫기 애니메이션의 지속 시간"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
|
|
#~ msgstr "최소화 애니메이션의 지속 시간"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
|
|
#~ msgstr "작업 공간 변환 애니메이션의 지속 시간"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
|
|
#~ msgstr "메뉴 매핑 애니메이션의 지속 시간"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
|
|
#~ msgstr "정상 초점 창의 그림자 정의"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
|
|
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
|
|
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
|
|
#~ "offset, opacity]."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "첫 값은 그림자 흐림 반경, 둘째 값은 상단 페이드 (대개 just-1), 셋째와 넷"
|
|
#~ "째 값은 x- 와 y- 오프셋과 마지막 값은 불투명도입니다. 이런 거죠 [blur-"
|
|
#~ "radius, top-fade, x-offset, y-offset, opacity]."
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
|
|
#~ msgstr "정상 비초점 창의 그림자 정의"
|
|
|
|
#~ msgid "See normal-focused."
|
|
#~ msgstr "정상-초점 보기."
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
|
|
#~ msgstr "메뉴의 그림자 정의"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
|
|
#~ msgstr "초점 된 대화창의 그림자 정의"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
|
|
#~ msgstr "비 초점 된 대화창의 그림자 정의"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable all notifications"
|
|
#~ msgstr "모든 알림 끄기"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable bubbles"
|
|
#~ msgstr "알림 풍선 표시"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable sounds"
|
|
#~ msgstr "효과음 사용"
|
|
|
|
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
|
|
#~ msgstr "알림 센터에서 못 본 알림 보기"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner radius"
|
|
#~ msgstr "모서리 반경"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
|
|
#~ msgstr "전체 화면일때 모서리 마스크 끄기"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
|
|
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 옵션을 사용하면, 애플리케이션이 전체 화면 (모니터 채우기) 일 때 핫 코"
|
|
#~ "너 설정이 해당 모니터에서 비활성화됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
|
|
#~ msgstr "주 모니터에만 모서리 마스크 표시"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "취소"
|