gala/po/ru.po
Weblate 2e08d8cc8c Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
2024-06-17 17:08:56 +00:00

710 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for beat-box
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the beat-box package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beat-box\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-17 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-26 18:13+0000\n"
"Last-Translator: кубик круглый <megarainbow29@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/ru/"
">\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
#: src/Dialogs.vala:144
#, c-format
msgid "“%s” is not responding"
msgstr "«%s» не отвечает"
#: src/Dialogs.vala:146
msgid "Application is not responding"
msgstr "Приложение не отвечает"
#: src/Dialogs.vala:149
msgid ""
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
"force it to quit entirely."
msgstr ""
"Вы можете подождать, пока приложение ответит, либо принудительно закрыть его."
#: src/Dialogs.vala:150
msgid "Force Quit"
msgstr "Принудительно закрыть"
#: src/Dialogs.vala:151
msgid "Wait"
msgstr "Подождать"
#: src/Dialogs.vala:217
#, c-format
msgid "“%s” wants to inhibit system shortcuts"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:219
msgid "An application wants to inhibit system shortcuts"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:222
msgid "All system shortcuts will be redirected to the application."
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:223
msgid "Allow"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:224
msgid "Deny"
msgstr ""
#: src/ScreenshotManager.vala:285
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки экрана"
#: src/ScreenshotManager.vala:364
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Снимок экрана сделан"
#: src/WindowManager.vala:2299
#, c-format
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
msgstr[0] "Изменения будут отменены через %i секунду."
msgstr[1] "Изменения будут отменены через %i секунды."
msgstr[2] "Изменения будут отменены через %i секунд."
#: src/WindowManager.vala:2306
msgid "Keep new display settings?"
msgstr "Сохранить новые настройки экрана?"
#: src/WindowManager.vala:2310
msgid "Keep Settings"
msgstr "Сохранить настройки"
#: src/WindowManager.vala:2311
msgid "Use Previous Settings"
msgstr "Использовать предыдущие настройки"
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
#: src/WindowManager.vala:2350
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Снимок экрана от %s"
#: daemon/BackgroundMenu.vala:11
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr "Сменить обои…"
#: daemon/BackgroundMenu.vala:16
msgid "Display Settings…"
msgstr "Параметры экрана…"
#: daemon/BackgroundMenu.vala:22
msgid "System Settings…"
msgstr "Параметры системы…"
#: daemon/BackgroundMenu.vala:47
msgid "Failed to open System Settings"
msgstr "Не удалось открыть Параметры системы"
#: daemon/BackgroundMenu.vala:48
msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed."
msgstr "Обработчик для схемы URI «settings://» должен быть установлен."
#: daemon/WindowMenu.vala:36
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: daemon/WindowMenu.vala:49
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: daemon/WindowMenu.vala:57
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
#: daemon/WindowMenu.vala:65
msgid "Always on Top"
msgstr "Поверх всех окон"
#: daemon/WindowMenu.vala:73
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Всегда на видимом рабочем столе"
#: daemon/WindowMenu.vala:81
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Переместить на рабочий стол слева"
#: daemon/WindowMenu.vala:89
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Переместить на рабочий стол справа"
#: daemon/WindowMenu.vala:97
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Сделать снимок"
#: daemon/WindowMenu.vala:105
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: daemon/WindowMenu.vala:138
msgid "Untile"
msgstr "Открепить"
#: daemon/WindowMenu.vala:138
msgid "Unmaximize"
msgstr "Восстановить"
#: daemon/WindowMenu.vala:140
msgid "Maximize"
msgstr "Развернуть"
#: data/gala.metainfo.xml.in:11
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr "Многозадачность и управление окнами"
#: data/gala.metainfo.xml.in:12
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr "Оконный менеджер и композитор для Pantheon"
#: data/gala.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
"Оконный менеджер и композитор на основе libmutter, разработанный elementary "
"для использования в Pantheon."
#: data/gala.metainfo.xml.in:24
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."
#: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:57
#: data/gala.metainfo.xml.in:73 data/gala.metainfo.xml.in:88
#: data/gala.metainfo.xml.in:100 data/gala.metainfo.xml.in:125
msgid "Improvements:"
msgstr "Улучшения:"
#: data/gala.metainfo.xml.in:34
msgid ""
"Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" "
"option"
msgstr ""
"Смена обоев и переход в спящий режим теперь учитывают опцию «Уменьшить "
"анимации»"
#: data/gala.metainfo.xml.in:35
msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows"
msgstr "Соответствующие указатели перетаскивания при перемещении окон"
#: data/gala.metainfo.xml.in:36
msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working"
msgstr ""
"Исправлена ошибка, из-за которой жесты в режиме многозадачности могли "
"перестать работать"
#: data/gala.metainfo.xml.in:37
msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors"
msgstr ""
"Улучшено поведение динамических рабочих столов с несколькими мониторами"
#: data/gala.metainfo.xml.in:38 data/gala.metainfo.xml.in:60
#: data/gala.metainfo.xml.in:75 data/gala.metainfo.xml.in:90
#: data/gala.metainfo.xml.in:108 data/gala.metainfo.xml.in:130
msgid "Updated translations"
msgstr "Обновлены переводы"
#: data/gala.metainfo.xml.in:59
msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut"
msgstr "Улучшено сочетание клавиш «Переместить на рабочий стол»"
#: data/gala.metainfo.xml.in:102
msgid ""
"Set the keyboard layout correctly at startup so that the indicator matches "
"the selected layout"
msgstr ""
"Исправлен выбор раскладки клавиатуры при запуске, чтобы индикатор "
"соответствовал выбранной раскладке"
#: data/gala.metainfo.xml.in:103
msgid "Fix screenshot keyboard shortcuts while in Multitasking View"
msgstr "Исправлены сочетания клавиш в режиме многозадачности"
#: data/gala.metainfo.xml.in:104
msgid ""
"Correctly set the active workspace highlight when entering Multitasking View "
"and animate 1:1 with multitouch gestures"
msgstr ""
"Исправлена подсветка активного рабочего стола при открытии режима "
"многозадачности, и добавлены мулититач жесты для анимации подсветки"
#: data/gala.metainfo.xml.in:105
msgid "Update panel color after dimming the wallpaper"
msgstr "Обновление цвета панели после затемнения обоев"
#: data/gala.metainfo.xml.in:106
msgid "Scale rounded corners per-display"
msgstr "Масштабирование закруглённых углов для каждого экрана"
#: data/gala.metainfo.xml.in:107
msgid "Support fractional scaling"
msgstr "Поддержка дробного масштабирования"
#: data/gala.metainfo.xml.in:127
msgid "Performance improvements"
msgstr "Улучшения производительности"
#: data/gala.metainfo.xml.in:128
msgid "Remove texture from Multitasking View"
msgstr "Удалена текстура из многозадачного вида"
#: data/gala.metainfo.xml.in:129
msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
msgstr "Исправлен случайный выбор окон в переключателе окон"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Многозадачный вид"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Просмотр всех открытых окон и рабочих столов"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Другие"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr "Устаревший файл desktop для уведомлений от устаревших приложений."
#~ msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
#~ msgstr "Перезагрузка анимированных обоев при смене часовых поясов"
#~ msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
#~ msgstr "Исправлена неудобная прокрутка двумя пальцами в многозадачном виде"
#~ msgid "Improve multitasking view animation performance"
#~ msgstr "Улучшена производительность анимации многозадачного вида"
#~ msgid "Fixes:"
#~ msgstr "Исправления:"
#~ msgid "Fix regressions for OS 7"
#~ msgstr "Исправлены ошибки на OS 7"
#~ msgid "Use access portal for force quit"
#~ msgstr "Теперь для принудительного выхода используется портал доступа"
#, fuzzy
#~| msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
#~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher"
#~ msgstr "Исправлен случайный выбор окон в переключателе окон"
#, fuzzy
#~| msgid "Properly update accent color in the window switcher"
#~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher"
#~ msgstr "Корректное обновление акцентного цвета в переключателе окон"
#~ msgid "Prevent potential crashes"
#~ msgstr "Предотвращены возможные сбои"
#~ msgid "Resize workspaces when displays change"
#~ msgstr "Рабочие столы теперь меняют размер при смене монитора"
#~ msgid "Handle windows with no title"
#~ msgstr "Поддержка окон без заголовка"
#~ msgid "Use access portal for display settings confirmation"
#~ msgstr ""
#~ "Теперь для отображения подтверждения настроек экрана используется портал "
#~ "доступа"
#~ msgid "Allow closing multitasking view with Super"
#~ msgstr "Возможность закрыть многозадачный вид по нажатию Super"
#~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows"
#~ msgstr "Исправлен показ тени у окон декорированных на стороне сервера"
#~ msgid "Support for high-resolution scroll events"
#~ msgstr "Поддержка прокрутки высокого разрешения"
#~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher"
#~ msgstr "Переработан внешний вид переключателя Alt + Tab"
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
#~ msgstr "Затемнять родительские модальные окна"
#~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out"
#~ msgstr "Исправлен выпад диалоговых окон вниз"
#~ msgid "applications-other"
#~ msgstr "applications-other"
#~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots"
#~ msgstr "Исправлен вероятный сбой при создании снимков экрана"
#~ msgid "New features:"
#~ msgstr "Новые возможности:"
#~ msgid "Stash the picture-in-picture window by pushing it off screen"
#~ msgstr ""
#~ "Скрывание окна картинка в картинке при его выталкивании за границы экрана"
#~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers"
#~ msgstr "Исправлена вероятность сбоя при смене обоев"
#~ msgid ""
#~ "Include window decorations in screenshots for server-side decorated "
#~ "windows"
#~ msgstr ""
#~ "Включить декорации окон в снимки экрана для окон декорированных на "
#~ "стороне сервера"
#~ msgid "Add multitouch gestures"
#~ msgstr "Добавлены мультитач-жесты"
#~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
#~ msgstr "Закрытие переключателя Alt + Tab нажатием клавиши Esc без Alt"
#~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
#~ msgstr ""
#~ "Увеличен максимальный уровень масштабирования и обеспечена обратная "
#~ "связь, когда не удаётся увеличить"
#~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
#~ msgstr ""
#~ "Отображения контекстного меню после щелчка правой кнопкой мыши по фону"
#~ msgid "New Dwell Click and Locate Pointer animations"
#~ msgstr ""
#~ "Новые анимации для Автонажатия при наведении курсора и Обнаружения "
#~ "указателя"
#~ msgid "Add Take Screenshot to window context menu"
#~ msgstr "Добавлена функция снимка экрана в контекстном меню окна"
#~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots"
#~ msgstr "Всегда воспроизводить звук затвора при создании снимков экрана"
#~ msgid "Minor visual improvements"
#~ msgstr "Незначительные визуальные улучшения"
#~ msgid "HiDPI fixes"
#~ msgstr "Исправление для HiDPI"
#~ msgid ""
#~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
#~ "workspaces"
#~ msgstr ""
#~ "Исправлено исчезновение окон из-за включённого режима «Всегда на видимом "
#~ "рабочем столе» при смене рабочих столов"
#~ msgid ""
#~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
#~ msgstr ""
#~ "Исправлена ошибка, при которой окна на неосновных дисплеях исчезают при "
#~ "смене рабочих столов"
#~ msgid ""
#~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
#~ msgstr ""
#~ "Исправлена ошибка падения, когда, при изменении рабочих столов "
#~ "открывалось временное окно"
#~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
#~ msgstr "Скрыты фоновые службы Gala из дока"
#~ msgid "Fixes for media key handling"
#~ msgstr "Исправление обработки мультимедийных ключей"
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
#~ msgstr "Показывать сочетания клавиш в меню HeaderBar"
#~ msgid "Improve window shadows for legacy apps"
#~ msgstr "Улучшение теней окон для устаревших приложений"
#~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
#~ msgstr "Исправлена вероятность сбоя при создании снимков экрана"
#~ msgid "Fix notification position after changing DPI"
#~ msgstr "Исправлено положения уведомления после изменения DPI"
#~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
#~ msgstr "Исправлена анимация для перемещения и максимизации окон"
#~ msgid "multitasking-view"
#~ msgstr "multitasking-view"
#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "Монитор настроен правильно?"
#~ msgid "Keep This Configuration"
#~ msgstr "Сохранить текущие настройки"
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
#~ msgstr "Восстановить предыдущие настройки"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Свернуть"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Действие в левом верхнем углу"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Алгоритм просмотра окон"
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Выберите алгоритм, используемый для раскрытия окна."
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Действие в правом верхнем углу"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Действие в левом нижнем углу"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Действие в правом нижнем углу"
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "Одна или несколько команд, выполняющиеся при выбранном для активного угла "
#~ "действии «Выполнить команду»"
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Если указана только одна команда, то она будет выполняться для любого "
#~ "активного угла с соответствующим действием. Чтобы указать отдельную "
#~ "команду для определённого угла необходимо использовать шаблон 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command'. Возможные идентификаторы "
#~ "— 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]', после которых "
#~ "идёт ':' и затем команда. ';;' используется как разделитель."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Включить закрепление окон у границ экрана"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Если активно, то при перетаскивании окна к левому/правому краю экрана, "
#~ "оно будет развёрнуто на всю высоту и занимать половину экрана по ширине. "
#~ "При перетаскивании окна к верхнему краю экрана, оно будет развёрнуто на "
#~ "весь рабочий стол."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Панель меню «Основные действия»"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Команда, которая выполняется при нажатии соответствующих горячих клавиш"
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Включить динамические рабочие места вместо статичных"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "Использовать переменное количество рабочих столов, изменяющееся по мере "
#~ "необходимости"
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr "Имена, которые переключатель окон признаёт в качестве «доков»"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "При запуске переключателя окон, gala проходит по этому списку и пытается "
#~ "найти соответствие. При положительном результате этот «док» будет скрыт в "
#~ "переключателе и выведен обратно по завершении переключения окон."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "Просмотр всех открытых окон и рабочих столов"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "Ярлык для перемещения на первый рабочий стол"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Ярлык для перемещения на последний рабочий стол"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr "Ярлык для перемещения текущего окна на первый рабочий стол"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr "Ярлык для перемещения текущего окна на последний рабочий стол"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Приблизить"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Отдалить"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "Ярлык для открытия обзора окон"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "Ярлык для открытия обзора всех окон"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr "Цикличное перемещение по рабочим столам, слева направо"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Цикличное переключение на следующую раскладку клавиатуры"
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
#~ msgstr "УСТАРЕЛО: Это сочетание клавиш устарело и игнорируется."
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Цикличное переключение на предыдущую раскладку клавиатуры"
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Прикреплять модальные диалоги"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "Если активно, то диалоговые окна будут объединены с вызвавшим их окном и "
#~ "перемещаться вместе с ним."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Расположение кнопок в панели заголовка"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Расположение кнопок в заголовке окна. Значение должно быть строкой, "
#~ "например, «menu:minimize,maximize,spacer,close». Двоеточие разделяет "
#~ "левую и правую сторону заголовка окна, а имена кнопок разделяются "
#~ "запятыми. Дублирование кнопок не допускается. Неизвестные имена кнопок "
#~ "игнорируются без уведомления. Специальный элемент spacer может "
#~ "использоваться для вставки промежутка между двумя кнопками."
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "Фоновое изображение, используемое в переключателе рабочих столов"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Включить анимации"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "Показывать ли анимацию. Заметьте, это глобальный ключ, он изменяет "
#~ "поведение оконного менеджера, панели и т. д."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "Длительность анимации закрытия"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr "Длительность анимации разворачивания/восстановления"
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "Длительность анимации закрытия"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "Длительность анимации сворачивания"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "Длительность анимации смены рабочего стола"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Длительность анимации вывода меню"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Определяет тень активного окна"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "Первое значение определяет размытие тени, второе — угасание тени (обычно "
#~ "-1), третье и четвёртое значения — смещение по x и y, последнее значение "
#~ "определяет прозрачность. [размытие, угасание, смещение-по-x, смещение-по-"
#~ "y, прозрачность]"
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Тень неактивного окна"
#, fuzzy
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Смотри normal-focused"
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Определяет тень от меню"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Определять тень активного окна"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Определять тень неактивного окна"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Отключить все уведомления"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Включить всплывающие уведомления"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Включить звуки"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Показывать пропущенные уведомления в центре уведомлений"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Радиус закругления углов"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "Отключить закруглённые углы при разворачивании окна на весь экран"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, то, когда приложение находится в полноэкранном режиме, "
#~ "скругление углов будет отключено на данном экране."
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Отображать закруглённые углы только на основном мониторе"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"