gala/po/bs.po
Weblate 4a29957385 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
2023-04-05 14:57:13 +00:00

512 lines
16 KiB
Plaintext

# Bosnian translation for noise
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the noise package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noise\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-05 14:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Foré <daniel@elementary.io>\n"
"Language-Team: Bosnian <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/bs/"
">\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
#: src/Dialogs.vala:152
#, c-format
msgid "“%s” is not responding"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:154
msgid "Application is not responding"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:157
msgid ""
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
"force it to quit entirely."
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:158
msgid "Force Quit"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:159
msgid "Wait"
msgstr ""
#: src/ScreenshotManager.vala:256
msgid "Screenshots"
msgstr ""
#: src/ScreenshotManager.vala:336
msgid "Screenshot taken"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2128
#, c-format
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/WindowManager.vala:2135
msgid "Keep new display settings?"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2139
msgid "Keep Settings"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2140
msgid "Use Previous Settings"
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
#: src/WindowManager.vala:2182
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:115
msgid "Hide"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
msgid "Move"
msgstr "Pomjeri"
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
msgid "Always on Top"
msgstr "Uvijek na vrhu"
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Uvijek na vidljivoj radnoj površini"
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Pomjeri na lijevu radnu površinu"
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Pomjeri na desnu radnu površinu"
#: daemon/MenuDaemon.vala:176
msgid "Take Screenshot"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:184
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
msgid "Untile"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
msgid "Unmaximize"
msgstr "Poništi uvećanje"
#: daemon/MenuDaemon.vala:225
msgid "Maximize"
msgstr "Uvećaj"
#: daemon/MenuDaemon.vala:298
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:315
msgid "Display Settings…"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:332
msgid "System Settings…"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:7
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:8
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:11
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:29
#: data/gala.appdata.xml.in:55 data/gala.appdata.xml.in:82
#: data/gala.appdata.xml.in:100 data/gala.appdata.xml.in:117
msgid "Improvements:"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:19 data/gala.appdata.xml.in:34
#: data/gala.appdata.xml.in:57 data/gala.appdata.xml.in:87
#: data/gala.appdata.xml.in:102 data/gala.appdata.xml.in:120
msgid "Updated translations"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:31
msgid "Performance improvements"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:32
#, fuzzy
#| msgid "Multitasking View"
msgid "Remove texture from Multitasking View"
msgstr "Multitasking pregled"
#: data/gala.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
#| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
msgstr "Prozirnost prozora iza izmjenjivača prozora."
#: data/gala.appdata.xml.in:84
msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:85
msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:86
msgid "Improve multitasking view animation performance"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:113
msgid "Fixes:"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:115
msgid "Fix regressions for OS 7"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:119
msgid "Use access portal for force quit"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:131
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Multitasking pregled"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Pregledajte sve otvorene prozore i radne površine"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr ""
"Pričuvna datoteka radne površine za obavijesti iz zastarjelih aplikacija."
#, fuzzy
#~| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
#~ msgid "Properly update accent color in the window switcher"
#~ msgstr "Prozirnost prozora iza izmjenjivača prozora."
#, fuzzy
#~| msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
#~ msgstr "Nadređeni prozori s dodatnim modalnim dijalozima će biti zatamnjeni"
#~ msgid "applications-other"
#~ msgstr "applications-other"
#~ msgid "multitasking-view"
#~ msgstr "multitasking-view"
#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "Da li ekran izgleda dobro?"
#~ msgid "Keep This Configuration"
#~ msgstr "Zadrži ovu konfiguraciju"
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
#~ msgstr "Vrati na prethodnu konfiguraciju"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimiziraj"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Akcija za gornji lijevi ugao"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Algoritam za pregled rasporeda prozora"
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Odaberite algoritam korišten za izlaganje prozora."
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Akcija za gornji desni ugao"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Akcija za donji lijevi ugao"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Akcija za donji desni ugao"
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "Ova naredba će biti izvršena kao radnja za aktivne uglove 'custom-"
#~ "command'. Više radnji je moguće"
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Ako unesete jednu naredbu, ona će biti korištena za svaki aktivni ugao "
#~ "kojem je dodijeljena 'custom-command'. Ako umjesto toga koristite šablon "
#~ "'hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command', specifične "
#~ "naredbe će biti korištene za svaki ugao. Mogući identifikatoru su "
#~ "'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]', pa ':' i onda "
#~ "naredba. ';;' se koristi za razdvajanje između definicija naredbi."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Omogući poravnanje rubova prilikom spuštanja prozora na rubove ekrana"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Ukoliko je omogućeno, prenošenje prozora na vertikalne ivice ih "
#~ "maksimizuje vertikalno i prilagodi njihovu horizontalnu veličinu tako da "
#~ "pokriju pola dostupnog prozora. Prenošenje prozora na vrhu naslona ih "
#~ "maksimizira kompletno."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Akcija panela glavnog menija"
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Podešava da naredba bude pokrenuta kada se pritisne prečica panela "
#~ "glavnog izbornika."
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Omogući dinamički radni prostor umjesto statičkog"
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "Koristite dinamički rastući ili opadajući broj radnih prostora prema "
#~ "potrebi a umjesto statičkog, fiksnog broja."
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr "Imena koja su prepoznata kao dok prozori za svičer prozora"
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Prilikom pokretanja izmjenjivača prozora Gala čita listu i pokušava da "
#~ "pronađe prozor koji odgovara imenima. Ako pronađe, sakrit će ovaj prozor "
#~ "i ponovo ga prikazati kada izmjenjivač bude zatvoren."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "Pregledajte sve otvorene prozore i radne površine"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "Prečica za prelazak na prvu radnu površinu"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Prečica za prelazak na zadnju radnu površinu"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr "Prečica za premještanje trenutnog prozora u prvu radnu površinu"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr "Prečica za premještanje trenutnog prozora u zadnju radnu površinu"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Povećaj"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Smanji"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "Prečica za otvaranje pregleda prozora"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "Prečica za otvaranje pregleda prozora za sve prozore"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr "Pređite na sledjeću radnu površinu ili se vratite na prvu"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Prebaci na sljedeći raspored tastature"
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
#~ msgstr "ZASTARJELO: Ova tipka je zastarjela i bit će ignorirana."
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Prebaci na prethodni raspored tastature"
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
#~ msgstr "Prečica za aktiviranje prozora slika u slici"
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
#~ msgstr "Prečica za prikaz odabranog područja za izbor prozora."
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr ""
#~ "Pridruži dijaloške prozore koji ograničavaju klikanje izvan njih (modalne)"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "Kada je uključeno, umjesto nezavisnih alatnih traka, modalni dijaloški "
#~ "prozori se javljaju pored naslovne trake nadređenog prozora i mogu se "
#~ "kretati zajedno s nadređenim prozorom."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Aranžman funkcijskih dugmadi na naslovoj traci"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Raspored dugmića na naslovnoj liniji. Vrijednost treba da bude niz "
#~ "karaktera, kao na primer „menu:minimize,maximize,close“; dve tačke "
#~ "razdvajaju levi ugao prozora od desnog, a dugmići su razdvojeni zapetama. "
#~ "Dupliranje dugmića nije dozvoljeno. Nepoznata imena dugmića se ignorišu "
#~ "tako da dugmići koji u budućnosti budu dodati u metasiti ne razbiju "
#~ "podešavanja starijih izdanja. Mogu se koristiti specijalne oznaka za "
#~ "razdvajanje kako bi se napravilo mjesta između dva susjedna dugmeta."
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "Pozadinska slika koja se koristi u sklopki radnih prostora"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Omogući animacije"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "Da li će se prikazati animacije. Napomena: Ovo je globalni ključ i "
#~ "mijenja ponašanje upravitelja prozora, panela itd."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "Trajanje animacije za zatvaranje"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr "Trajanje animacije prilikom uvećanja/poništenja uvećanja"
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "Trajanje animacije za zatvaranje"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "Trajanje animacije za minimizaciju"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "Trajanje animacije za mijenjanje između radnih površina"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Trajanje animacije za mapiranje izbornika"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Određuje sjenku normalnih prozora u fokusu"
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "Prva vrijednost je radijus zamagljenja sjenke, druga je gornje "
#~ "iščezavanje (fade, koji je obično samo -1), treća i četvrta su x i y "
#~ "pomak a posljednja je prozirnost. Dakle, [blur-radius, top-fade, x-"
#~ "offset, y-offset, opacity]."
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Određuje sjenku normalnih prozora u fokusu"
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Vidi normal-focused."
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Određuje sjenku izbornika"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Definiše sjenu fokusiranog dijaloga"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Definiše sjenu dijaloga koji nije u fokusu"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Deaktiviraj sve obavijesti"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Aktiviraj balončiće"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Aktiviraj zvukove"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Prikaži propuštene obavijesti u centru za obavijesti"
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
#~ msgstr "Aktiviraj zaobljenu masku uglova"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Opseg uglova"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "Deaktiviraj masku uglova u prikazu punog ekrana"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Kada se ovo aktivira, maske uglova će biti deaktivirane na monitoru na "
#~ "kojem aplikacija prikazuje u punom ekranu (ispuni cijeli monitor)."
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Maske uglova prikaži samo na glavnom monitoru"