gala/po/id.po
Weblate 4a29957385 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
2023-04-05 14:57:13 +00:00

521 lines
16 KiB
Plaintext

# Indonesian translation for beat-box
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the beat-box package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beat-box\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-05 14:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 11:21+0000\n"
"Last-Translator: Ryo Nakano <ryonakaknock3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/"
"id/>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
#: src/Dialogs.vala:152
#, c-format
msgid "“%s” is not responding"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:154
msgid "Application is not responding"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:157
msgid ""
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
"force it to quit entirely."
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:158
msgid "Force Quit"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:159
msgid "Wait"
msgstr ""
#: src/ScreenshotManager.vala:256
msgid "Screenshots"
msgstr ""
#: src/ScreenshotManager.vala:336
msgid "Screenshot taken"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2128
#, c-format
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
msgstr[0] ""
#: src/WindowManager.vala:2135
msgid "Keep new display settings?"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2139
msgid "Keep Settings"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2140
msgid "Use Previous Settings"
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
#: src/WindowManager.vala:2182
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:115
msgid "Hide"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
msgid "Move"
msgstr "Pindahkan"
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
msgid "Resize"
msgstr "Ganti ukuran"
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
msgid "Always on Top"
msgstr "Selalu di atas"
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Selalu Pada Ruang Kerja Terlihat"
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Pindahkan ke Ruang Kerja Sebelah Kiri"
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Pindahkan ke Ruang Kerja Sebelah Kanan"
#: daemon/MenuDaemon.vala:176
msgid "Take Screenshot"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:184
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
msgid "Untile"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
msgid "Unmaximize"
msgstr "Batalkan perbesaran"
#: daemon/MenuDaemon.vala:225
msgid "Maximize"
msgstr "Besarkan"
#: daemon/MenuDaemon.vala:298
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:315
msgid "Display Settings…"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:332
msgid "System Settings…"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:7
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:8
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:11
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:29
#: data/gala.appdata.xml.in:55 data/gala.appdata.xml.in:82
#: data/gala.appdata.xml.in:100 data/gala.appdata.xml.in:117
msgid "Improvements:"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:19 data/gala.appdata.xml.in:34
#: data/gala.appdata.xml.in:57 data/gala.appdata.xml.in:87
#: data/gala.appdata.xml.in:102 data/gala.appdata.xml.in:120
msgid "Updated translations"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:31
msgid "Performance improvements"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:32
#, fuzzy
#| msgid "Multitasking View"
msgid "Remove texture from Multitasking View"
msgstr "Tampilan Pancatugas"
#: data/gala.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
msgstr ""
"Kejernihan jendela yang terletak di belakang layar pada alt-tab-switcher."
#: data/gala.appdata.xml.in:84
msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:85
msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:86
msgid "Improve multitasking view animation performance"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:113
msgid "Fixes:"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:115
msgid "Fix regressions for OS 7"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:119
msgid "Use access portal for force quit"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:131
msgid "elementary, Inc."
msgstr ""
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Tampilan Pancatugas"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Lihat semua jendela dan ruang kerja yang terbuka"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr "Sandaran berkas desktop untuk pemberitahuan dari aplikasi kadaluarsa."
#, fuzzy
#~ msgid "Properly update accent color in the window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "Kejernihan jendela yang terletak di belakang layar pada alt-tab-switcher."
#, fuzzy
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
#~ msgstr ""
#~ "Menjadikan jendela induk yang menampilkan sebuah dialog yang disematkan "
#~ "ke modal menjadi redup"
#~ msgid "applications-other"
#~ msgstr "applications-other"
#~ msgid "multitasking-view"
#~ msgstr "multitasking-view"
#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "Apakah tampilannya terlihat baik?"
#~ msgid "Keep This Configuration"
#~ msgstr "Simpan Pengaturan Ini"
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
#~ msgstr "Kembalikan Pengaturan Sebelumnya"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Sembunyikan"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Tindakan untuk pojok kiri atas"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Algoritma untuk tata letak ikhtisar jendela"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Pilih algoritma yang digunakan untuk menampilkan jendela"
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Tindakan untuk pojok kanan atas"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Tindakan untuk pojok kiri bawah"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Tindakan untuk pojok kanan bawah"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "Perintah yang akan dilaksanakan untuk tindakan hotcorner 'perintah-"
#~ "gubahan' atau beberapa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Jika Anda hanya memberikan satu perintah, itu akan digunakan untuk setiap "
#~ "hotcorner yang telah dipilih ke 'perintah-gubahan'. Jika Anda menggunakan "
#~ "pola 'hotcorner-topleft:perintah;;hotcorner-bottomright:perintah' maka "
#~ "perintah yang terpilh akan digunakan pada tiap hotcorner. Pengenal yang "
#~ "mungkin adalah 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' "
#~ "diikuti dengan sebuah ':' dan kemudian perintah ';;' digunakan sebagai "
#~ "pembatas antara keterangan perintah."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Menyalakan edge tiling ketika menjatuhkan jendela pada ujung-ujung layar"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Jika dinyalakan, menjatuhkan jendela pada ujung vertikal layar akan "
#~ "membesarkan jendela secara vertikal dan mengukur ulang secara horizontal "
#~ "untuk menutup sebagian wilayah yang tersedia. Menjatuhkan jendela pada "
#~ "ujung atas layar akan membesarkan semua jendela secara keseluruhan."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Tindakan menu utama panel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Menetapkan perintah untuk dijalankan ketika perintah papan ketik panel-"
#~ "main-menu ditekan"
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Menyalakan ruang kerja dinamis daripada yang statis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "Menggunakan angka yang menaikkan atau menurunkan secara dinamis, seperti "
#~ "yang dibutuhkan, pada ruang kerja daripada angka yang tetap"
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "Nama-nama yang dikenali sebagai galangan jendela untuk penukar jendela"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Ketika meluncurkan window-switcher, gala mengulangi daftar ini dan "
#~ "berusaha untuk menemukan jendela yang sesuai dengan nama-nama. Jika "
#~ "menemukannya, akan menyembunyikan jendela ini dan memudarkan kembali, "
#~ "segera setelah penukar ditutup."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "Lihat semua jendela dan ruang kerja yang terbuka"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "Pintasan untuk berpindah ke ruang kerja pertama"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Pintasan untuk berpindah ke ruang kerja terakhir"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr "Pintasan untuk memindahkan jendela sekarang ke ruang kerja pertama"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr "Pintasan untuk memindahkan jendela sekarang ke ruang kerja terakhir"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Perbesar"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Perkecil"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "Pintasan untuk membuka ikhtisar jendela"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "Pintasan untuk membuka ikhtisar jendela untuk semua jendela"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr ""
#~ "Putar ke ruang kerja selanjutnya ke sebelah kanan atau ke belakang ke "
#~ "yang pertama"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Putar ke tata letak papan ketik selanjutnya"
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
#~ msgstr "TIDAK BERLAKU: Kunci ini tidak berlaku dan diabaikan."
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Putar ke tata letak papan ketik sebelumnya"
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Menyematkan modal dialog"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "Ketika benar, daripada memiliki bilah judul mandiri, modal dialog muncul "
#~ "tersemat ke bilah judul dari jendela induk dan pindah bersamaan dengan "
#~ "jendela induknya."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Susunan tombol pada bilah judul"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Susunan tombol pada bilah judul. Nilainya harus berupa kalimat, seperti "
#~ "\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; tanda titik dua memisahkan pojok "
#~ "kiri dari jendela dari pojok kanan, dan nama-nama tombol dipisahkan oleh "
#~ "koma. Tombol ganda tidak diperbolehkan. Nama tombol yang tidak diketahui "
#~ "akan diabaikan diam-diam sehingga tombol dapat ditambahkan di versi "
#~ "metacity mendatang tanpa merusak versi yang lama. Sebuah tanda pemisah "
#~ "khusus dapat digunakan untuk menyelipkan beberapa spasi di antara dua "
#~ "tombol yang bersebelahan."
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "Gambar latar belakang yang digunakan pada workspace-switcher"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Menyalakan animasi"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "Apakah animasi akan ditampilkan. Catatan: Ini adalah kunci global, ini "
#~ "merubah kebiasaan dari pengelola jendela, panel, dll."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "Lama waktu animasi menutup"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr ""
#~ "Lama waktu dari animasi menempel seperti yang digunakan oleh perbesar/"
#~ "batalkan perbesar"
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "Lama waktu animasi menutup"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "Lama waktu animasi sembunyikan"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "Lama waktu animasi pertukaran ruang kerja"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Lama waktu animasi pemetaan menu"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Tetapkan bayangan dari jendela normal yang terpusat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai pertama adalah radius kekaburan dari bayangan, nilai kedua adalah "
#~ "kepudaran atas (biasanya hanya -1), yang ketiga dan keempat adalah offset "
#~ "dari x dan y dan yang terakhir adalah kejernihan. Jadi [blur-radius, top-"
#~ "fade, x-offset, y-offset, opacity]"
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Tetapkan bayangan dari jendela normal yang tidak terpusat"
#, fuzzy
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Lihat normal-focused"
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Tetapkan bayangan dari sebuah menu"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Tetapkan bayangan dari dialog yang terpusat"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Tetapkan bayangan dari dialog yang tidak terpusat"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Matikan semua pemberitahuan"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Nyalakan gelembung"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Nyalakan suara"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Tampilkan pemberitahuan yang terlewat pada pusat pemberitahuan"
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
#~ msgstr "Nyalakan penutup pojok bulat"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Radius pojok"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "Matikan penutup pojok pada layar penuh"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Jika dinyalakan, ketika sebuah aplikasi sedang dalam layar penuh (mengisi "
#~ "layar), penutup pojok akan dimatikan pada layar tersebut."
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Hanya tampilkan penutup pojok pada layar utama"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Batal"