mirror of
https://github.com/elementary/gala.git
synced 2024-11-04 13:16:15 +03:00
4a29957385
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Desktop/Gala Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
540 lines
17 KiB
Plaintext
540 lines
17 KiB
Plaintext
# Lithuanian translation for noise
|
|
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
|
# This file is distributed under the same license as the noise package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: noise\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-05 14:57+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-19 13:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Foré <daniel@elementary.io>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/"
|
|
"lt/>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
|
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:08+0000\n"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "“%s” is not responding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:154
|
|
msgid "Application is not responding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:157
|
|
msgid ""
|
|
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
|
|
"force it to quit entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:158
|
|
msgid "Force Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:159
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:256
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:336
|
|
msgid "Screenshot taken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
|
|
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2135
|
|
msgid "Keep new display settings?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2139
|
|
msgid "Keep Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2140
|
|
msgid "Use Previous Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
|
|
#: src/WindowManager.vala:2182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:115
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Perkelti"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Keisti dydį"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
msgstr "Visada viršuje"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
|
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
|
msgstr "Visada matomoje darbo srityje"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
|
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
|
msgstr "Perkelti į darbo sritį kairėje"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
|
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
|
msgstr "Perkelti į darbo sritį dešinėje"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:176
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:184
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Užverti"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
|
|
msgid "Untile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Atkurti dydį"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:225
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Išskleisti"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:298
|
|
msgid "Change Wallpaper…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:315
|
|
msgid "Display Settings…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:332
|
|
msgid "System Settings…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:7
|
|
msgid "Multitasking & Window Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:8
|
|
msgid "A window & compositing manager for Pantheon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"A window & compositing manager based on libmutter and designed by "
|
|
"elementary for use with Pantheon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:29
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:55 data/gala.appdata.xml.in:82
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:100 data/gala.appdata.xml.in:117
|
|
msgid "Improvements:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:19 data/gala.appdata.xml.in:34
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:57 data/gala.appdata.xml.in:87
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:102 data/gala.appdata.xml.in:120
|
|
msgid "Updated translations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:31
|
|
msgid "Performance improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Multitasking View"
|
|
msgid "Remove texture from Multitasking View"
|
|
msgstr "Daugiaprogramio apdorojimo rodinys"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
|
|
msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
|
|
msgstr "Foninių langų nepermatomumas langų perjungiklyje."
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:84
|
|
msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:85
|
|
msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:86
|
|
msgid "Improve multitasking view animation performance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:113
|
|
msgid "Fixes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:115
|
|
msgid "Fix regressions for OS 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:119
|
|
msgid "Use access portal for force quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:131
|
|
msgid "elementary, Inc."
|
|
msgstr "elementary, Inc."
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
|
|
msgid "Multitasking View"
|
|
msgstr "Daugiaprogramio apdorojimo rodinys"
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
|
|
msgid "View all open windows and workspaces"
|
|
msgstr "Rodyti visus atvertus langus ir visas darbo sritis"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:4
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Kita"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:5
|
|
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atsarginis darbalaukio failas, skirtas pranešimams iš pasenusių programų."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
|
|
#~ msgid "Properly update accent color in the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Foninių langų nepermatomumas langų perjungiklyje."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
|
|
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
|
|
#~ msgstr "Užtemdo tėvinius langus, sukuriančius modalinį dialogą"
|
|
|
|
#~ msgid "applications-other"
|
|
#~ msgstr "applications-other"
|
|
|
|
#~ msgid "multitasking-view"
|
|
#~ msgstr "multitasking-view"
|
|
|
|
#~ msgid "Does the display look OK?"
|
|
#~ msgstr "Ar ekranas gerai atrodo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep This Configuration"
|
|
#~ msgstr "Palikti šią konfigūraciją"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
|
|
#~ msgstr "Atkurti ankstesnę konfigūraciją"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "Suskleisti"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top left corner"
|
|
#~ msgstr "Viršutinio kairiojo kampo veiksmas"
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
|
|
#~ msgstr "Langų apžvalgos išdėstymo algoritmas"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
|
|
#~ msgstr "Pasirinkti algoritmą, skirtą langų parodymui."
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top right corner"
|
|
#~ msgstr "Viršutinio dešiniojo kampo veiksmas"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
|
|
#~ msgstr "Apatinio kairiojo kampo veiksmas"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
|
|
#~ msgstr "Apatinio dešiniojo kampo veiksmas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
|
|
#~ "command' or multiple"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Komanda ar kelios komandos, kurios bus vykdomos karštojo kampo veiksmui "
|
|
#~ "\"tinkinta komanda\" (angl. custom-command)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
|
|
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
|
|
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
|
|
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
|
|
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
|
|
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jeigu nurodysite vieną komandą, ji bus naudojama kiekvienam karštajam "
|
|
#~ "kampui, kuriam priskirta tinkinta komanda (angl. custom-command). Jeigu "
|
|
#~ "vietoj to naudosite šabloną 'hotcorner-topleft:komanda;;hotcorner-"
|
|
#~ "bottomright:komanda', tuomet kiekvienam kampui bus naudojama tam tikra "
|
|
#~ "komanda. Galimi identifikatoriai yra 'hotcorner-[topleft; topright; "
|
|
#~ "bottomleft; bottomright]' po kurių seka \":\", o tuomet komanda. ';;' yra "
|
|
#~ "naudojamas kaip skirtukas tarp komandų apibrėžimų."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Įjungti išklojimą kraštuose, kai langai paleidžiami ekrano kraštuose"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jei įjungta, langų paleidimas vertikaliuose ekrano kraštuose išskleis "
|
|
#~ "juos vertikaliai ir pakeis jų horizontalųjį dydį, kad jie uždengtų pusę "
|
|
#~ "prieinamos srities. Langų paleidimas viršutiniame ekrano krašte išskleis "
|
|
#~ "juos pilnai."
|
|
|
|
#~ msgid "Panel main menu action"
|
|
#~ msgstr "Skydelio pagrindinio meniu veiksmas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nustato komandą, kurią vykdyti, kai nuspaudžiamas skydelio pagrindinio "
|
|
#~ "meniu klavišų susiejimas."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
|
|
#~ msgstr "Vietoj statinių darbo sričių, įjungti dinamines darbo sritis"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
|
|
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vietoj statinio, pastovaus darbo sričių skaičiaus, pagal poreikį naudoti "
|
|
#~ "dinamiškai didėjantį ar mažėjantį skaičių."
|
|
|
|
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pavadinimai, kurie langų perjungiklyje yra atpažįstami kaip skydelio "
|
|
#~ "langai"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
|
|
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
|
|
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Paleidžiant langų perjungiklį, Gala pereina per šį sąrašą ir bando rasti "
|
|
#~ "langus, kurie atitiktų pavadinimus. Juos radusi, ji juos paslepia, o "
|
|
#~ "užvėrus perjungiklį, vėl juos parodo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
|
|
#~ msgstr "Rodyti visus atvertus langus ir visas darbo sritis"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
|
|
#~ msgstr "Susiejimas, skirtas perkelti į pirmą darbo sritį"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
|
|
#~ msgstr "Susiejimas, skirtas perkelti į paskutinę darbo sritį"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
|
|
#~ msgstr "Susiejimas, skirtas perkelti esamą langą į pirmą darbo sritį"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
|
|
#~ msgstr "Susiejimas, skirtas perkelti esamą langą į paskutinę darbo sritį"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Didinti"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Mažinti"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
|
|
#~ msgstr "Susiejimas, skirtas atverti langų apžvalgą"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
|
|
#~ msgstr "Susiejimas skirtas atverti visų langų apžvalgą"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Persijungti į kitą darbo sritį dešinėje arba atgal į pirmą darbo sritį"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Perjungti į kitą klaviatūros išdėstymą"
|
|
|
|
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
|
#~ msgstr "PASENĘS: Šis raktas yra pasenęs ir jo yra nepaisoma."
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Perjungti į ankstesnį klaviatūros išdėstymą"
|
|
|
|
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
|
|
#~ msgstr "Susiejimas skirtas įjungti paveikslo paveiksle langą"
|
|
|
|
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Susiejimas skirtas rodyti pasirinkimo sritį kuri skirta pasirinkti langą."
|
|
|
|
#~ msgid "Attach modal dialogs"
|
|
#~ msgstr "Prijungti modalinius dialogus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
#~ "the parent window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kai teigiama, vietoj to, kad modaliniai dialogai turėtų savo atskiras "
|
|
#~ "pavadinimų juostas, jie bus rodomi pridėti prie savo tėvinio lango "
|
|
#~ "pavadinimo juostos ir bus perkeliami kartu su tėviniu langu."
|
|
|
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
#~ msgstr "Mygtukų išdėstymas lango pavadinimo juostoje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
|
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
|
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
|
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
|
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
|
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
|
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mygtukų išdėstymas pavadinimo juostoje. Reikšmė turi būti eilutė, tokia "
|
|
#~ "kaip „menu:minimize,maximize,spacer,close“; dvitaškis skiria kairį lango "
|
|
#~ "kampą nuo dešinio, o mygtukų pavadinimai yra skiriami kableliais. Mygtukų "
|
|
#~ "dublikatai neleidžiami. Nežinomi mygtukų pavadinimai yra tyliai "
|
|
#~ "praleidžiami, kad būtų galima pridėti mygtukų ateities metacity versijoje "
|
|
#~ "nesugadinant senų. Speciali skirtuko žyma gali būti naudojama tarpo "
|
|
#~ "įterpimui tarp dviejų gretimų mygtukų."
|
|
|
|
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
|
|
#~ msgstr "Darbo sričių perjungiklyje naudojamas fono paveikslas"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Animations"
|
|
#~ msgstr "Įjungti animacijas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
|
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ar animacijos turėtų būti rodomos. Pastaba: tai yra visuotinis raktas, "
|
|
#~ "jis keičia langų tvarkytuvės, skydelio ir t.t. elgseną."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duration of the open animation"
|
|
#~ msgstr "Lango užvėrimo animacijos trukmė"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
|
|
#~ msgstr "Išskleidimo/suskleidimo animacijos trukmė"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the close animation"
|
|
#~ msgstr "Lango užvėrimo animacijos trukmė"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
|
|
#~ msgstr "Lango suskleidimo animacijos trukmė"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
|
|
#~ msgstr "Darbo srities perjungimo animacijos trukmė"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
|
|
#~ msgstr "Meniu atvaizdavimo trukmė"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
|
|
#~ msgstr "Apibrėžia normalaus sufokusuoto lango šėšėlį"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
|
|
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
|
|
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
|
|
#~ "offset, opacity]."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pirmoji reikšmė yra šešėlio suliejimo spindulys, antroji reikšmė - "
|
|
#~ "viršutinis išblukimas (kuri, dažniausiai, yra -1), trečioji ir ketvirtoji "
|
|
#~ "yra x- ir y-poslinkis, o paskutinė - nepermatomumas. Taigi, [suliejimo-"
|
|
#~ "spindulys, viršutinis-išblukimas, x-poslinkis, y-poslinkis, "
|
|
#~ "nepermatomumas] (angl. [blur-radius, top-fade, x-offset, y-offset, "
|
|
#~ "opacity])."
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
|
|
#~ msgstr "Apibrėžia nesufokusuoto normalaus lango šėšėlį"
|
|
|
|
#~ msgid "See normal-focused."
|
|
#~ msgstr "Žiūrėti įprastą sufokusuotą (angl. normal-focused)."
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
|
|
#~ msgstr "Apibrėžia meniu šėšėlį"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
|
|
#~ msgstr "Apibrėžia sufokusuoto dialogo šėšėlį"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
|
|
#~ msgstr "Apibrėžia nesufokusuoto dialogo šėšėlį"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable all notifications"
|
|
#~ msgstr "Išjungti visus pranešimus"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable bubbles"
|
|
#~ msgstr "Įjungti burbulus"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable sounds"
|
|
#~ msgstr "Įjungti garsus"
|
|
|
|
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
|
|
#~ msgstr "Rodyti praleistus pranešimus pranešimų centre"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
|
|
#~ msgstr "Įjungti apvalinto kampo kaukę"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner radius"
|
|
#~ msgstr "Kampo spindulys"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Išjungti kampo kauke viso ekrano veiksenoje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
|
|
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jei įjungta, tuo atveju kai programa yra visame ekrane (užpildo "
|
|
#~ "monitorių), kampų kaukės tame monitoriuje bus išjungtos."
|
|
|
|
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
|
|
#~ msgstr "Rodyti kampų kaukes tik pirminiame monitoriuje"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Atsisakyti"
|
|
|
|
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
|
|
#~ msgstr "Tai užvers bet kokią atvertą programą ir išjungs jūsų įrenginį."
|
|
|
|
#~ msgid "Restart"
|
|
#~ msgstr "Paleisti iš naujo"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
|
|
#~ msgstr "Ar tikrai norite išjungti?"
|
|
|
|
#~ msgid "Shut Down"
|
|
#~ msgstr "Išjungti"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
|
|
#~ msgstr "Ar tikrai norite atsijungti?"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out"
|
|
#~ msgstr "Atsijungti"
|