mirror of
https://github.com/elementary/gala.git
synced 2024-11-26 23:05:09 +03:00
350e5865e1
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Desktop/Gala Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
613 lines
21 KiB
Plaintext
613 lines
21 KiB
Plaintext
# Slovak translation for noise
|
|
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the noise package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
|
# Martin Korpala <korpyk@gmail.com>, 2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: noise\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 17:26+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-20 11:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: JohnDumpling <john_dumpling@protonmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/sk/"
|
|
">\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
|
|
|
|
#: daemon/DBus.vala:82 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:11
|
|
msgid "Change Wallpaper…"
|
|
msgstr "Zmeniť tapetu plochy…"
|
|
|
|
#: daemon/DBus.vala:86 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:16
|
|
msgid "Display Settings…"
|
|
msgstr "Nastavenia obrazovky…"
|
|
|
|
#: daemon/DBus.vala:92 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:22
|
|
msgid "System Settings…"
|
|
msgstr "Nastavenia systému…"
|
|
|
|
#: daemon/DBus.vala:207 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:47
|
|
msgid "Failed to open System Settings"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť Nastavenia systému"
|
|
|
|
#: daemon/DBus.vala:208 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:48
|
|
msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed."
|
|
msgstr "Spracovač pre URI schému „settings://“ musí byť nainštalovaný."
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:36 daemon/WindowMenu.vala:38
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skryť"
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:49 daemon/WindowMenu.vala:54
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Presunúť"
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:57 daemon/WindowMenu.vala:64
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť"
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:65 daemon/WindowMenu.vala:74
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
msgstr "Vždy navrchu"
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:73 daemon/WindowMenu.vala:84
|
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
|
msgstr "Vždy na viditeľnej pracovnej ploche"
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:81 daemon/WindowMenu.vala:94
|
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
|
msgstr "Presunúť na plochu vľavo"
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:89 daemon/WindowMenu.vala:104
|
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
|
msgstr "Presunúť na plochu vpravo"
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:97 daemon/WindowMenu.vala:114
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Vytvoriť snímku obrazovky"
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:105 daemon/WindowMenu.vala:124
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvoriť"
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
|
|
msgid "Untile"
|
|
msgstr "Zrušiť zarovnanie"
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Zrušiť maximalizáciu"
|
|
|
|
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:140 daemon/WindowMenu.vala:169
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximalizovať"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:11
|
|
msgid "Multitasking & Window Management"
|
|
msgstr "Zobrazenie úloh a správa okien"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:12
|
|
msgid "A window & compositing manager for Pantheon"
|
|
msgstr "Správca kompozície a okien pre Pantheon"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:14
|
|
msgid ""
|
|
"A window & compositing manager based on libmutter and designed by "
|
|
"elementary for use with Pantheon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Správca okien a kompozície založený na libmutter a navrhnutý tímom "
|
|
"elementary pre použitie s Pantheon."
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:24
|
|
msgid "elementary, Inc."
|
|
msgstr "elementary, Inc."
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:45
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:86 data/gala.metainfo.xml.in:111
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:127
|
|
msgid "Improvements:"
|
|
msgstr "Vylepšenia:"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:34 data/gala.metainfo.xml.in:49
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:92 data/gala.metainfo.xml.in:114
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:129
|
|
msgid "Updated translations"
|
|
msgstr "Aktualizované preklady"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:47
|
|
msgid "Improve keyboard navigation in Multitasking View"
|
|
msgstr "Zlepšenie ovládania klávesnicou v Zobrazení úloh"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:48
|
|
msgid "Change panel color at the same time as wallpaper transition"
|
|
msgstr "Zmeniť farbu panelu v ten istý čas ako pri prechode tapety"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:88
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" "
|
|
"option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmena tapety alebo prechod do režimu spánku rešpektuje možnosť „Obmedziť "
|
|
"animácie“"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:89
|
|
msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows"
|
|
msgstr "Používať vhodné „drag-and-drop“ ukazovatele pri presúvaní okien"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:90
|
|
msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working"
|
|
msgstr "Oprava chyby, kedy mohli prestať fungovať gestá v zobrazení úloh"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:91
|
|
msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zlepšenie správania dynamických pracovných priestorov pre viaceré monitory"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:113
|
|
msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut"
|
|
msgstr "Zlepšenie spracovania skratky presunu na pracovnú plochu"
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
|
|
msgid "Multitasking View"
|
|
msgstr "Zobrazenie úloh"
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
|
|
msgid "View all open windows and workspaces"
|
|
msgstr "Ukázať všetky otvorené okná a plochy"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:4
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostatné"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:5
|
|
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Náhradný súbor pracovného prostredia pre oznámenia zo zastaraných aplikácií."
|
|
|
|
#: lib/App.vala:51
|
|
msgctxt "program"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznáme"
|
|
|
|
#: src/DesktopIntegration.vala:132
|
|
msgid "Window has already focus"
|
|
msgstr "Okno je už zamerané"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "“%s” is not responding"
|
|
msgstr "„%s“ nereaguje"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:146
|
|
msgid "Application is not responding"
|
|
msgstr "Aplikácia nereaguje"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:149
|
|
msgid ""
|
|
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
|
|
"force it to quit entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Môžete chvíľu počkať než aplikácia začne reagovať, alebo ju nútene ukončiť."
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:150
|
|
msgid "Force Quit"
|
|
msgstr "Nútene ukončiť"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:151
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Počkať"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "“%s” wants to inhibit system shortcuts"
|
|
msgstr "„%s“ chce zabrániť použitiu systémových skratiek"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:219
|
|
msgid "An application wants to inhibit system shortcuts"
|
|
msgstr "Aplikácia chce zabrániť použitiu systémových skratiek"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:222
|
|
msgid "All system shortcuts will be redirected to the application."
|
|
msgstr "Všetky systémové skratky budú presmerované do tejto aplikácie."
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:223
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Povoliť"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:224
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Zakázať"
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:290
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Snímky obrazovky"
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:382
|
|
msgid "Screenshot taken"
|
|
msgstr "Snímka obrazovky vytvorená"
|
|
|
|
#: src/Widgets/WindowSwitcher/WindowSwitcher.vala:73
|
|
msgid "Window switcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
|
|
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
|
|
msgstr[0] "Za %i sekundu sa zmeny automaticky vrátia späť."
|
|
msgstr[1] "Za %i sekundy sa zmeny automaticky vrátia späť."
|
|
msgstr[2] "Za %i sekúnd sa zmeny automaticky vrátia späť."
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2368
|
|
msgid "Keep new display settings?"
|
|
msgstr "Ponechať nové nastavenia obrazovky?"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2372
|
|
msgid "Keep Settings"
|
|
msgstr "Ponechať nastavenia"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2373
|
|
msgid "Use Previous Settings"
|
|
msgstr "Použiť predchádzajúce nastavenia"
|
|
|
|
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
|
|
#: src/WindowManager.vala:2412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot from %s"
|
|
msgstr "Snímka obrazovky z %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Enable rounded corner mask"
|
|
#~ msgid "Scale rounded corners per-display"
|
|
#~ msgstr "Povoliť zaoblený roh masky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Fix selecting windows underneath the window switcher"
|
|
#~ msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Opravený výber okien pod prepínačom okien"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixes:"
|
|
#~ msgstr "Opravy:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use access portal for display settings confirmation and force quit"
|
|
#~ msgid "Use access portal for force quit"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použiť prístupový portál pre potvrdzovanie nastavení obrazovky a vynútené "
|
|
#~ "ukončenie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Fix selecting windows underneath the window switcher"
|
|
#~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Opravený výber okien pod prepínačom okien"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Properly update accent color in the window switcher"
|
|
#~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Správne aktualizovať farebný odtieň v prepínači okien"
|
|
|
|
#~ msgid "Prevent potential crashes"
|
|
#~ msgstr "Zabránenie potenciálnym pádom"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize workspaces when displays change"
|
|
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť pracovných plôch pri zmene obrazovky"
|
|
|
|
#~ msgid "Handle windows with no title"
|
|
#~ msgstr "Spracovávať aj okná bez nadpisu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use access portal for display settings confirmation and force quit"
|
|
#~ msgid "Use access portal for display settings confirmation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použiť prístupový portál pre potvrdzovanie nastavení obrazovky a vynútené "
|
|
#~ "ukončenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow closing multitasking view with Super"
|
|
#~ msgstr "Umožnenie zatvorenia zobrazenia úloh klávesou Super"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows"
|
|
#~ msgstr "Opravené orezávanie tieňovania okien orámovaných na strane servera"
|
|
|
|
#~ msgid "Support for high-resolution scroll events"
|
|
#~ msgstr "Podpora pre posúvanie s vysokým rozlíšením"
|
|
|
|
#~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher"
|
|
#~ msgstr "Prerobený Alt + Tab prepínač"
|
|
|
|
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
|
|
#~ msgstr "Stmaviť hlavné okná pod dialógovými oknami"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out"
|
|
#~ msgstr "Dialógy spadnú na hlavné okná namiesto pohybu od okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots"
|
|
#~ msgstr "Opravený potenciálny pád pri vytváraní snímok obrazovky"
|
|
|
|
#~ msgid "New features:"
|
|
#~ msgstr "Nové funkcie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Does the display look OK?"
|
|
#~ msgstr "Je zobrazenie na displeji v poriadku?"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep This Configuration"
|
|
#~ msgstr "Ponechať toto nastavenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
|
|
#~ msgstr "Obnoviť pôvodné nastavenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "Minimalizovať"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top left corner"
|
|
#~ msgstr "Akcia pre ľavý horný roh"
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
|
|
#~ msgstr "Algoritmus pre rozloženie prehľadu okien"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
|
|
#~ msgstr "Vyber algoritmus pre odhalenie okien"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top right corner"
|
|
#~ msgstr "Akcia pre pravý horný roh"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
|
|
#~ msgstr "Akcia pre ľavý dolný roh"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
|
|
#~ msgstr "Akcia pre pravý dolný roh"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
|
|
#~ "command' or multiple"
|
|
#~ msgstr "Príkaz alebo skupina príkazov, ktorá bude spustená pre akciu rohu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
|
|
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
|
|
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
|
|
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
|
|
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
|
|
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ak je vložený jeden príkaz, bude použitý na každý akčný roh pridelený k "
|
|
#~ "'custom-command'. Ak namiesto toho použijete vzor 'hotcorner-topleft:"
|
|
#~ "command;;hotcorner-bottomright:command' tak budú použité špecifické "
|
|
#~ "príkazy pre viaceré akčné rohy. Možné identifikátory sú 'hotcorner-"
|
|
#~ "[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' nasleduje ':' a potom "
|
|
#~ "príkaz. ';;' je použité ako oddeľovač medzi príkazovými formuláciami."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
#~ msgstr "Povoliť dláždenie pri presune okien na hranu obrazovky."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ak je povolené, presun okien na vertikálne hrany obrazovky ich "
|
|
#~ "maximalizuje vertikálne a zmení veľkosť horizontálne tak, aby zakryli "
|
|
#~ "polovicu dostupnej plochy obrazovky. Presunutím okien na hornú hranu "
|
|
#~ "obrazovky sa okná maximalizuju kompletne."
|
|
|
|
#~ msgid "Panel main menu action"
|
|
#~ msgstr "Funkcia panela hlavného menu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastaví spustenie príkazu ak je stlačená kombinácia pre panel-main-menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
|
|
#~ msgstr "Povolí dynamickú pracovnú plochu namiesto statickej"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
|
|
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "K je potrebné, použiť dynamicky sa zvyšujúci alebo znižujúci počet "
|
|
#~ "pracovných plôch namiesto statického, fixného počtu"
|
|
|
|
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Mená rozpoznávané ako dokovacie okná pre prepínač okien"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
|
|
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
|
|
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pri spustení prepínača okien, gala opakuje dokola tento zoznam a snaží sa "
|
|
#~ "nájsť okno zhodujúce sa s menami. Ak nájde, schová toto okno a zjasní "
|
|
#~ "toto okno späť pri zatvorení prepínača."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
|
|
#~ msgstr "Ukázať všetky otvorené okná a plochy"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
|
|
#~ msgstr "Klávesová skratka presunutia na prvú pracovnú plochu"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
|
|
#~ msgstr "Klávesová skratka presunutia na poslednú pracovnú plochu"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klávesová skratka presunutia aktuálneho okna na prvú pracovnú plochu"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klávesová skratka presunutia aktuálneho okna na poslednú pracovnú plochu"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Zväčšiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Zmenšiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klávesová skratka zobrazenia prehľadu okien aktuálnej pracovnej plochy"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klávesová skratka zobrazenia prehľadu okien všetkých pracovných plôch"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
|
|
#~ msgstr "Prepnúť na ďalšiu plochu napravo alebo späť na prvú"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Prepnúť na nasledujúce rozloženie klávesnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Prepnúť na predchádzajúce rozloženie klávesnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach modal dialogs"
|
|
#~ msgstr "Pripnúť modálne dialógy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
#~ "the parent window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ak je pravda, namiesto nezávislých titulkov okna sa objavia modálne "
|
|
#~ "dialógy pripojené k titulku materského okna a sú presúvané spolu s "
|
|
#~ "materským oknom."
|
|
|
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
#~ msgstr "Rozloženie tlačidiel na titulku okna"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
|
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
|
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
|
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
|
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
|
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
|
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usporiadanie tlačidiel v titulku. Hodnota je reťazec, napríklad \"menu:"
|
|
#~ "minimize,maximize,spacer,close\". Dvojbodka oddeľuje ľavý roh okna od "
|
|
#~ "pravého a názvy tlačidiel sú oddelené čiarkami. Viacnásobné použitie "
|
|
#~ "tlačidiel nie je povolené. Neznáme názvy tlačidiel sú potichu ignorované, "
|
|
#~ "takže tlačidlá pridané v budúcich verziách metacity nespôsobia "
|
|
#~ "nefunkčnosť starších verzií. Špeciálny reťazec \"spacer\" môže byt "
|
|
#~ "použitý pre vloženie medzery medzi dve susedné tlačidla"
|
|
|
|
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
|
|
#~ msgstr "Pozadie pre prepínač virtuálnych pracovných plôch"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Animations"
|
|
#~ msgstr "Povoliť animácie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
|
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Určuje, či sa zobrazia animácie. Poznámka: Toto je globálny kľúč, ktorý "
|
|
#~ "mení správanie správcu okien, panelov, atď."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duration of the open animation"
|
|
#~ msgstr "Trvanie animácie zavretia"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
|
|
#~ msgstr "Trvanie animácie použitej maximalizovaním/odmaximalizovaním"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the close animation"
|
|
#~ msgstr "Trvanie animácie zavretia"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
|
|
#~ msgstr "Trvanie animácie minimalizácie"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
|
|
#~ msgstr "Trvanie animácie prepnutia pracovnej plochy"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
|
|
#~ msgstr "Drvanie animácie mapovania menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
|
|
#~ msgstr "Definuje tieň normálnych zameraných okien"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
|
|
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
|
|
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
|
|
#~ "offset, opacity]."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prvá hodnota je polomer rozostrenia tieňa, druhá hodnota je najvyšší "
|
|
#~ "prechod (zvyčajne -1), tretia a štvrtá sú posun na osiach x- a y- a "
|
|
#~ "posledná hodnota je priehľadnosť. Takže [blur-radius, top-fade, x-offset, "
|
|
#~ "y-offset, opacity]"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
|
|
#~ msgstr "Definuje tieň normálnych nezameraných okien"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "See normal-focused."
|
|
#~ msgstr "Viď normal-focused"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
|
|
#~ msgstr "Definuje tieň menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
|
|
#~ msgstr "Definuje tieň zameraného dialógu"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
|
|
#~ msgstr "Definuje tieň nezameraného dialógu"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable all notifications"
|
|
#~ msgstr "Zakázať všetky upozornenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable bubbles"
|
|
#~ msgstr "Povoliť bubliny"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable sounds"
|
|
#~ msgstr "Zapnúť zvuky"
|
|
|
|
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
|
|
#~ msgstr "Zobraziťpremeškané upozornenia v centre upozornení"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner radius"
|
|
#~ msgstr "Polomer zakrivenia rohu"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Zakázať roh masky v plnom rozlíšení"
|
|
|
|
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovať iba rohové masky na primárnom monitore"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Restart"
|
|
#~ msgstr "Reštartovať"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
|
|
#~ msgstr "Skutočne chcete vypnúť?"
|
|
|
|
#~ msgid "Shut Down"
|
|
#~ msgstr "Vypnúť"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
|
|
#~ msgstr "Skutočne sa chcete odhlásiť?"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out"
|
|
#~ msgstr "Odhlásiť sa"
|
|
|
|
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
|
|
#~ msgstr "Týmto zatvoríte všetky otvorené aplikácie a vypnete zariadenie."
|