gala/po/zh_CN.po
Daniel Foré 458678d013 Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 88.9% (80 of 90 strings)

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/zh_Hans/
2019-12-16 18:35:44 +00:00

470 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Simplified) translation for noise
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the noise package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noise\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-10 17:16-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Foré <daniel@elementary.io>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://l10n.elementary.io/projects/"
"desktop/gala/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-14 07:02+0000\n"
#: src/WindowManager.vala:2188
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "显示看起来正常吗?"
#: src/WindowManager.vala:2191
msgid "Keep This Configuration"
msgstr "保持当前配置"
#: src/WindowManager.vala:2192
msgid "Restore Previous Configuration"
msgstr "恢复上次配置"
#: daemon/MenuDaemon.vala:95
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: daemon/MenuDaemon.vala:107
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: daemon/MenuDaemon.vala:113
msgid "Resize"
msgstr "更改大小"
#: daemon/MenuDaemon.vala:119
msgid "Always on Top"
msgstr "总在最前"
#: daemon/MenuDaemon.vala:125
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "总在可见工作区"
#: daemon/MenuDaemon.vala:131
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "移至左侧工作区"
#: daemon/MenuDaemon.vala:137
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "移至右侧工作区"
#: daemon/MenuDaemon.vala:143
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: daemon/MenuDaemon.vala:159
msgid "Unmaximize"
msgstr "还原"
#: daemon/MenuDaemon.vala:159
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: data/gala.appdata.xml.in:7
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:8
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:15
msgid "Improvements:"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:17
msgid "Improve window shadows for legacy apps"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:18
msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:19
msgid "Fix notification position after changing DPI"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:20
msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:26
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "多任务视图"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "查看所有打开的窗口和工作区"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7
msgid "multitasking-view"
msgstr "multitasking-view"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr "过期应用通知的备用桌面文件。"
#: data/gala-other.desktop.in:6
msgid "applications-other"
msgstr "applications-other"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:22
msgid "Action for the top left corner"
msgstr "左上方热角"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:27
msgid "Algorithm for window overview layout"
msgstr "窗口布局概览方式"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:28
msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
msgstr "选择窗口排列方式。"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:32
msgid "Action for the top right corner"
msgstr "右上方热角"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:37
msgid "Action for the bottom left corner"
msgstr "左下方热角"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:42
msgid "Action for the bottom right corner"
msgstr "右下方热角"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:47
msgid ""
"The command that will be executed for the hot corner action 'custom-command' "
"or multiple"
msgstr "用于执行热角动作的“自定义指令”或多重指令"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:48
msgid ""
"If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
"assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
"topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands will "
"be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
"topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the command. "
"';;' is used as delimiter between command defintions."
msgstr ""
"若您只输入一条指令,该指令将会被所有设置为“自定义指令”的热角使用。如果您使用"
"如下模式 “hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command”则指令将"
"会按代码分配到热角。可用的标识符有 “hotcorner-[topleft; topright; "
"bottomleft; bottomright]” 加英文冒号“:”,并用英文分号“;;”充当不同定义指令间的"
"分隔符。"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:57
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "窗口拖放至屏幕边缘时启用贴合"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:58
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"启用时,拖放窗口至屏幕左右边缘,窗口将自动铺满半屏;拖放窗口至屏幕顶部边缘,"
"窗口将自动全屏。"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:62
msgid "Panel main menu action"
msgstr "面板主菜单行为"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:63
msgid "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
msgstr "设定按下 panel-main-menu 组合键时运行的命令。"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:77
msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
msgstr "启用动态工作区而不是静态工作区"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of workspaces "
"instead of a static, fixed number."
msgstr "在有需要时动态增减工作区的数量,而非固定的静态工作区数量。"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:82
msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
msgstr "被窗口切换器识别为 Dock 窗口的名称"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:83
msgid ""
"When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
"attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide this "
"window and fade it back in, once the the switcher is closed."
msgstr ""
"窗口切换器启动时Gala 会查询此列表,寻找与此名称匹配的窗口。若匹配,将会隐藏"
"此窗口,并在窗口切换器关闭后恢复显示。"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:87
#, fuzzy
msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
msgstr "查看所有打开的窗口和工作区"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:95
msgid "Shortcut to move to first workspace"
msgstr "移至首个工作区的快捷键"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:100
msgid "Shortcut to move to last workspace"
msgstr "移至末尾工作区的快捷键"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:105
msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
msgstr "将当前窗口移至首个工作区的快捷键"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:110
msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
msgstr "将当前窗口移至末尾工作区的快捷键"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:115
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:120
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:124
msgid "Shortcut to open the window overview"
msgstr "窗口概览的快捷键"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:129
msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
msgstr "所有窗口概览的快捷键"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:134
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:138
msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
msgstr "循环至下一工作区或回到首个工作区"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:142
msgid "Cycle to next keyboard layout"
msgstr "循环至下一个键盘布局"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:143
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:148
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:176
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:193
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:198
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:203
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:208
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:213
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:218
msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr "弃用:此密钥已被弃用并忽略。"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:147
msgid "Cycle to previous keyboard layout"
msgstr "循环至上一个键盘布局"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:152
msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
msgstr "启用窗口“画中画”模式的快捷键"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:153
msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
msgstr "显示选中区域来选择窗口的快捷键。"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:160
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "依附模态对话框"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:161
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"值为 true 时,模态对话框会依附在父窗口的标题栏出现,并随父窗口移动,而不使用"
"单独的标题栏。"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:165
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "标题栏按钮布局"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:166
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"标题栏中按钮的排列方式。值应该为字符串如“menu:minimize,maximize,spacer,"
"close”冒号分隔窗口的左上角和右上角按钮名以逗号分隔。按钮不允许重复。未知"
"的按钮名将直接忽略,以便将来的 metacity 版本增加按钮时不会破坏旧版本。可以使"
"用特别的 spacer 标签在相邻按钮间增加一些空间。"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:170
msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
msgstr "当模式窗口弹出时淡化上级窗口"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:175
msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
msgstr "Alt + Tab 切换时窗口的透明度。"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:180
msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
msgstr "工作区切换器使用的背景图片"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:187
msgid "Enable Animations"
msgstr "启用动画"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:188
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr "是否显示动画。注意:此键为全局键,它会更改窗口管理器、面板等的行为。"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:192
#, fuzzy
msgid "Duration of the open animation"
msgstr "关闭动画时长"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:197
msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
msgstr "最大化/最小化所使用的弹出动画时长"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:202
msgid "Duration of the close animation"
msgstr "关闭动画时长"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:207
msgid "Duration of the minimize animation"
msgstr "最小化动画时长"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:212
msgid "Duration of the workspace switch animation"
msgstr "工作区切换动画时长"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:217
msgid "Duration of the menu mapping animation"
msgstr "菜单地图动画时长"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:225
msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
msgstr "设置普通焦点窗口阴影"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:226
msgid ""
"The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one the "
"top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and y-"
"offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
"offset, opacity]."
msgstr ""
"四项数值分别为阴影的:模糊半径、顶部淡出值、横向偏移、纵向偏移以及不透明度。"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:230
msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
msgstr "定义普通非焦点窗口的阴影"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:231
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:236
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:241
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:246
msgid "See normal-focused."
msgstr "参考“普通焦点”。"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:235
msgid "Defines the shadow of a menu"
msgstr "定义菜单的阴影"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:240
msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
msgstr "定义焦点对话框的阴影"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:245
msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
msgstr "定义非焦点对话框的阴影"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:253
msgid "Disable all notifications"
msgstr "禁用所有通知"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:261
msgid "Enable bubbles"
msgstr "启用气泡"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:265
msgid "Enable sounds"
msgstr "启用声音"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:269
msgid "Show missed notifications in notification center"
msgstr "在通知中心显示未读通知"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:276
msgid "Enable rounded corner mask"
msgstr "启用圆角模框"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:281
msgid "Corner radius"
msgstr "圆角半径"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:285
msgid "Disable corner mask on fullscreen"
msgstr "全屏时禁用圆角模框"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:286
msgid ""
"If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
"corner masks will be disabled on that monitor."
msgstr "启用时,若应用处于全屏状态,将禁用此显示器上应用程序的边角遮罩。"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:290
msgid "Only show corner masks on primary monitor"
msgstr "只在主显示器显示圆角模框"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "重启"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "关机"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "注销"
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
#~ msgstr "这会关闭所有正在运行的程序并关闭您的设备。"
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "确定要关机吗?"
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
#~ msgstr "确定要注销吗?"