gala/po/ko.po
Daniel Foré bca5a38656 Translated using Weblate (Korean)
Currently translated at 64.5% (20 of 31 strings)

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/ko/
2020-01-19 13:08:00 +00:00

403 lines
14 KiB
Plaintext

# Korean translation for noise
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the noise package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noise\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-19 13:08+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Foré <daniel@elementary.io>\n"
"Language-Team: Korean <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/ko/>"
"\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
#: src/ScreenshotManager.vala:212
msgid "Screenshots"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2152
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "화면이 잘 나오나요?"
#: src/WindowManager.vala:2155
msgid "Keep This Configuration"
msgstr "설정을 이대로 유지합니다"
#: src/WindowManager.vala:2156
msgid "Restore Previous Configuration"
msgstr "이전 설정으로 되돌립니다"
#: daemon/MenuDaemon.vala:107
msgid "Minimize"
msgstr "최소화"
#: daemon/MenuDaemon.vala:120
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
msgid "Resize"
msgstr "크기조절"
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
msgid "Always on Top"
msgstr "항상 위"
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "항상 보이는 작업 공간에"
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "왼쪽 작업 공간으로 이동"
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "오른쪽 작업 공간으로 이동"
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: daemon/MenuDaemon.vala:201
msgid "Unmaximize"
msgstr "최대화에서 복원"
#: daemon/MenuDaemon.vala:201
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: data/gala.appdata.xml.in:7
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:8
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:15 data/gala.appdata.xml.in:24
msgid "Improvements:"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:17
msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:18
msgid "Updated translations"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:26
msgid "Improve window shadows for legacy apps"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:27
msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:28
msgid "Fix notification position after changing DPI"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:29
msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:35
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "멀티태스킹 보기"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "모든 창과 작업 공간 보기"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7
msgid "multitasking-view"
msgstr "multitasking-view"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr "오래된 애플리케이션 알림을 위한 대체 데스크톱 파일."
#: data/gala-other.desktop.in:6
msgid "applications-other"
msgstr "applications-other"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "왼쪽 상단 모서리 행동 설정"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "창 개요 레이아웃 알고리즘"
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "창 노출에 사용할 알고리즘을 선택하세요."
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "오른쪽 상단 모서리 행동 설정"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "왼쪽 하단 모서리 행동 설정"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "오른쪽 하단 모서리 행동 설정"
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr "핫코너 동작 '사용자 지정-명령문' 이나 다중 명령에 사용될 명령문"
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "지금 입력하신 명령어는, '사용자 지정-명령문'에 설정된 모든 핫코너에 이용"
#~ "될 것입니다. 대신 '핫코너-왼쪽 상단:명령문;;핫코너-오른쪽 하단:명령문'을 "
#~ "이용하시면 별정 된 명령문이 각 핫코너에 이용됩니다. 가능한 식별자는 ':' 이"
#~ "후에 오는 '핫코너-[왼쪽 상단; 오른쪽 상단; 왼쪽 하단; 오른쪽 하단]' 명령문"
#~ "입니다. ';;' 은 명령어 정의 사이의 구분 기호로 사용됩니다."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "창을 화면 가장자리에 놓으면 적절하게 크기를 조정합니다"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "사용하면 창을 화면의 측면 가장자리에 놓았을 때 수직으로 최대화하고 창의 폭"
#~ "은 화면의 절반을 가리도록 조정합니다. 창을 화면의 위쪽 가장자리에 놓으면 "
#~ "완전히 최대화합니다."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "패널 주 메뉴 행동"
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr "패널 주메뉴 설정 키가 눌려져 있을 때 작동할 명령어 설정하기."
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "고정된 작업 공간 대신 동적 작업 공간 실행하기"
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "고정된 작업 공간 수 대신, 필요에 따라 유동적으로 개수를 늘리거나 줄여 사용"
#~ "하기."
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr "창 변환기의 독 창으로 인식되는 이름들"
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "창 변환기를 실행하면, 갈라는 이 목록을 반복하고 이름과 일치하는 창을 찾습"
#~ "니다. 그렇게 될 때, 이 창을 숨기며 변환기를 닫으면, 다시 서서히 복구하게 "
#~ "됩니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "모든 창과 작업 공간 보기"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "첫 번째 작업 공간으로 가는 바로 가기"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "마지막 작업 공간으로 가는 바로 가기"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr "이 창을 첫 번째 작업 공간으로 보내는 바로 가기"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr "이 창을 마지막 작업 공간으로 보내는 바로 가기"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "확대"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "축소"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "이 작업 공간의 모든 창 보기 바로 가기"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "작업 중인 모든 창 보기 바로 가기"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr "다음 작업 공간을 오른쪽으로 또는 처음으로 돌리는 주기"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "다음 키보드 레이아웃 주기"
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
#~ msgstr "사용 안 함: 이 키는 더 이상 사용되지 않습니다."
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "이전 키보드 레이아웃 주기"
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
#~ msgstr "PIP 창 실행용 단축키"
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
#~ msgstr "선택할 영역 창을 보여 줄 단축키."
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "양식 대화상자 부착"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "참이면, 독립된 제목 표시줄을 갖는 대신, 양식 대화상자는 부모창의 제목 표시"
#~ "줄에 부착되며 부모창과 함께 이동됩니다."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "제목 표시 줄의 단추 배열"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "제목 표시 줄의 단추 배열. 그 값은 다음 인용문처럼 쓰이며, \"menu:minimize,"
#~ "maximize,spacer,close\"; 콜론은 창의 오른쪽과 왼쪽 모서리를 구분하고, 단"
#~ "추 이름은 콤마로 나뉩니다. 단추는 복제될 수 없습니다. 이름 없는 단추는 이"
#~ "전 버전을 없애지 않은 채 이후에 메타시티 버전을 추가할 수 있도록 조용히 그"
#~ "대로 둡니다. 특수 여백 태그는 인접한 두 단추 사이에 여백을 두려할 때 이용"
#~ "될 수 있습니다."
#~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
#~ msgstr "하부 대화 상자를 만들 땐 상위 창을 희미하게 하기"
#~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
#~ msgstr "창 변환기 사용할 때 배경에 있는 창의 불투명도."
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "작업 공간 변환기에 사용되는 배경 이미지"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "애니메이션 사용"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "애니메이션을 사용할지 결정. 알림: 이것은 글로벌 키로, 창 관리자와, 패널 등"
#~ "의 동작을 바꿀 수 있습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "닫기 애니메이션의 지속 시간"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr "스냅 애니메이션의 지속 시간은 최대화 / 최대화 취소에 의해 사용됨"
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "닫기 애니메이션의 지속 시간"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "최소화 애니메이션의 지속 시간"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "작업 공간 변환 애니메이션의 지속 시간"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "메뉴 매핑 애니메이션의 지속 시간"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "정상 초점 창의 그림자 정의"
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "첫 값은 그림자 흐림 반경, 둘째 값은 상단 페이드 (대개 just-1), 셋째와 넷"
#~ "째 값은 x- 와 y- 오프셋과 마지막 값은 불투명도입니다. 이런 거죠 [blur-"
#~ "radius, top-fade, x-offset, y-offset, opacity]."
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "정상 비초점 창의 그림자 정의"
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "정상-초점 보기."
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "메뉴의 그림자 정의"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "초점 된 대화창의 그림자 정의"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "비 초점 된 대화창의 그림자 정의"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "모든 알림 끄기"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "알림 풍선 표시"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "효과음 사용"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "알림 센터에서 못 본 알림 보기"
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
#~ msgstr "둥근 모서리 마스크 사용"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "모서리 반경"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "전체 화면일때 모서리 마스크 끄기"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
#~ msgstr ""
#~ "이 옵션을 사용하면, 애플리케이션이 전체 화면 (모니터 채우기) 일 때 핫 코"
#~ "너 설정이 해당 모니터에서 비활성화됩니다."
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "주 모니터에만 모서리 마스크 표시"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "취소"