mirror of
https://github.com/elementary/gala.git
synced 2024-11-27 15:45:31 +03:00
a3781c3eef
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Desktop/Gala Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
601 lines
20 KiB
Plaintext
601 lines
20 KiB
Plaintext
# Finnish translation for gala
|
|
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
|
# This file is distributed under the same license as the gala package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gala\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-18 02:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 15:59+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/fi/"
|
|
">\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-23 06:29+0000\n"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "“%s” is not responding"
|
|
msgstr "“%s” ei vastaa"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:154
|
|
msgid "Application is not responding"
|
|
msgstr "Sovellus ei vastaa"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:157
|
|
msgid ""
|
|
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
|
|
"force it to quit entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit odottaa hetken sovelluksen jatkumista, tai pakottaa sovelluksen "
|
|
"lopetuksen."
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:158
|
|
msgid "Force Quit"
|
|
msgstr "Pakota lopetus"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:159
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Odota"
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:281
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Kuvakaappaukset"
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:360
|
|
msgid "Screenshot taken"
|
|
msgstr "Kuvakaappaus otettu"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
|
|
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
|
|
msgstr[0] "Muutokset perutaan automaattisesti %i sekunnin jälkeen."
|
|
msgstr[1] "Muutokset perutaan automaattisesti %i sekunnin jälkeen."
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2285
|
|
msgid "Keep new display settings?"
|
|
msgstr "Säilytetäänkö uudet näyttöasetukset?"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2289
|
|
msgid "Keep Settings"
|
|
msgstr "Säilytä asetukset"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2290
|
|
msgid "Use Previous Settings"
|
|
msgstr "Käytä aiempia asetuksia"
|
|
|
|
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
|
|
#: src/WindowManager.vala:2332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot from %s"
|
|
msgstr "Kuvakaappaus - %s"
|
|
|
|
#: daemon/BackgroundMenu.vala:11
|
|
msgid "Change Wallpaper…"
|
|
msgstr "Vaihda taustakuva…"
|
|
|
|
#: daemon/BackgroundMenu.vala:16
|
|
msgid "Display Settings…"
|
|
msgstr "Näytön asetukset…"
|
|
|
|
#: daemon/BackgroundMenu.vala:22
|
|
msgid "System Settings…"
|
|
msgstr "Järjestelmän asetukset…"
|
|
|
|
#: daemon/BackgroundMenu.vala:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "System Settings…"
|
|
msgid "Failed to open System Settings"
|
|
msgstr "Järjestelmän asetukset…"
|
|
|
|
#: daemon/BackgroundMenu.vala:48
|
|
msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/WindowMenu.vala:36
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Piilota"
|
|
|
|
#: daemon/WindowMenu.vala:49
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Siirrä"
|
|
|
|
#: daemon/WindowMenu.vala:57
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Muuta kokoa"
|
|
|
|
#: daemon/WindowMenu.vala:65
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
msgstr "Aina päällimmäisenä"
|
|
|
|
#: daemon/WindowMenu.vala:73
|
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
|
msgstr "Aina näkyvissä olevassa työtilassa"
|
|
|
|
#: daemon/WindowMenu.vala:81
|
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
|
msgstr "Siirrä vasemalla olevaan työtilaan"
|
|
|
|
#: daemon/WindowMenu.vala:89
|
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
|
msgstr "Siirrä oikealla olevaan työtilaan"
|
|
|
|
#: daemon/WindowMenu.vala:97
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Ota kuvakaappaus"
|
|
|
|
#: daemon/WindowMenu.vala:105
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#: daemon/WindowMenu.vala:138
|
|
msgid "Untile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/WindowMenu.vala:138
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Palauta koko"
|
|
|
|
#: daemon/WindowMenu.vala:140
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Suurenna"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:11
|
|
msgid "Multitasking & Window Management"
|
|
msgstr "Moniajo ja ikkunahallinta"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:12
|
|
msgid "A window & compositing manager for Pantheon"
|
|
msgstr "Ikkuna- ja kompositointihallinta Pantheonille"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:14
|
|
msgid ""
|
|
"A window & compositing manager based on libmutter and designed by "
|
|
"elementary for use with Pantheon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikkuna- ja kompositointihallinta pohjautuen libmutteriin, suunniteltu "
|
|
"Pantheoniin elementaryn toimesta."
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:23
|
|
msgid "elementary, Inc."
|
|
msgstr "elementary, Inc."
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:30 data/gala.metainfo.xml.in:55
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:71 data/gala.metainfo.xml.in:86
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:98 data/gala.metainfo.xml.in:123
|
|
msgid "Improvements:"
|
|
msgstr "Parannukset:"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:32
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" "
|
|
"option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:33
|
|
msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:34
|
|
msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:35
|
|
msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:36 data/gala.metainfo.xml.in:58
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:73 data/gala.metainfo.xml.in:88
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:106 data/gala.metainfo.xml.in:128
|
|
msgid "Updated translations"
|
|
msgstr "Päivitetyt kielikäännökset"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:57
|
|
msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:100
|
|
msgid ""
|
|
"Set the keyboard layout correctly at startup so that the indicator matches "
|
|
"the selected layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:101
|
|
msgid "Fix screenshot keyboard shortcuts while in Multitasking View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:102
|
|
msgid ""
|
|
"Correctly set the active workspace highlight when entering Multitasking View "
|
|
"and animate 1:1 with multitouch gestures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:103
|
|
msgid "Update panel color after dimming the wallpaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:104
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable rounded corner mask"
|
|
msgid "Scale rounded corners per-display"
|
|
msgstr "Ota käyttöön pyöristetyn kulman maski"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:105
|
|
msgid "Support fractional scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:125
|
|
msgid "Performance improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:126
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Multitasking View"
|
|
msgid "Remove texture from Multitasking View"
|
|
msgstr "Moniajonäkymä"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:127
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
|
|
msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
|
|
msgstr "Ikkunanvaihtimen takana olevien ikkunoiden läpinäkymättömyys."
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
|
|
msgid "Multitasking View"
|
|
msgstr "Moniajonäkymä"
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
|
|
msgid "View all open windows and workspaces"
|
|
msgstr "Näytä kaikki avoimet ikkunat ja työtilat"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:4
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:5
|
|
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
|
|
msgstr "Varatyöpöytätiedosto vanhanaikaisten sovellusten ilmoituksia varten."
|
|
|
|
#~ msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
|
|
#~ msgstr "Lataa animoidut taustakuvat uudelleen, kun aikavyöhyke vaihtuu"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixes:"
|
|
#~ msgstr "Korjaukset:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
|
|
#~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Ikkunanvaihtimen takana olevien ikkunoiden läpinäkymättömyys."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
|
|
#~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Ikkunanvaihtimen takana olevien ikkunoiden läpinäkymättömyys."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
|
|
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
|
|
#~ msgstr "Himmentää emoikkunat modaalidialogeja luotaessa"
|
|
|
|
#~ msgid "applications-other"
|
|
#~ msgstr "applications-other"
|
|
|
|
#~ msgid "New features:"
|
|
#~ msgstr "Uudet ominaisuudet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sulje Alt + Tab -vaihdin painamalla Esc ilman että vapautat Alt-näppäintä"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Näytä kontekstivalikko napsauttaessa toissijaisella painikkeella "
|
|
#~ "taustakuvaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
|
|
#~ msgstr "Älä näytä Galan taustakuvapalveluita telakassa"
|
|
|
|
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
|
|
#~ msgstr "Näytä pikanäppäimet otsikkopalkin valikoissa"
|
|
|
|
#~ msgid "multitasking-view"
|
|
#~ msgstr "multitasking-view"
|
|
|
|
#~ msgid "Does the display look OK?"
|
|
#~ msgstr "Näyttääkö kaikki kelvolliselta?"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep This Configuration"
|
|
#~ msgstr "Säilytä nämä asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
|
|
#~ msgstr "Palauta aiemmat asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "Pienennä"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top left corner"
|
|
#~ msgstr "Vasemman yläkulman toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
|
|
#~ msgstr "Algoritmi ikkunoiden yleiskatsauksen asettelulle"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
|
|
#~ msgstr "Valitse algoritmi ikkunoiden paljastamiseksi."
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top right corner"
|
|
#~ msgstr "Oikean yläkulman toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
|
|
#~ msgstr "Vasemman alakulman toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
|
|
#~ msgstr "Oikean alakulman toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
|
|
#~ "command' or multiple"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Komento joka suoritetaan yhdelle tai useammalle 'custom-command'-"
|
|
#~ "hotcorner-toiminnolle"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
|
|
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
|
|
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
|
|
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
|
|
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
|
|
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos laitat vain yhden komennon, sitä käytetään jokaiselle hotcornerille, "
|
|
#~ "joka on määrätty kohteeseen 'custom-command'. Jos käytät sen sijaan "
|
|
#~ "kaavaa 'hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command', tietyt "
|
|
#~ "komennot menevät tiettyihin hotcornereihin. Mahdollisia tunnisteita ovat "
|
|
#~ "'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]', jonka jälkeen "
|
|
#~ "laitetaan ':', ja sitten vielä lopuksi komento. ';;'-merkintää käytetään "
|
|
#~ "erottimena komentomääritelmille."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ota käyttöön ikkunoiden koon muuttaminen näytön reunoille raahattaessa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos valittuna, ikkunoiden siirtäminen näytön sivuille maksimoi ne "
|
|
#~ "pystysuunnassa ja muuttaa niiden koon sivusuunnassa kattamaan puolet "
|
|
#~ "käytössä olevasta tilasta. Ikkunoiden siirtäminen näytön ylälaitaan "
|
|
#~ "kasvattaa ne koko ruudun kokoiseksi."
|
|
|
|
#~ msgid "Panel main menu action"
|
|
#~ msgstr "Paneelin päävalikon toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Asettaa komennon joka suoritetaan kun näppäinasetusta panel-main-menu "
|
|
#~ "painetaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
|
|
#~ msgstr "Käytä dynaamisia työtiloja kiinteiden työtilojen sijaan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
|
|
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Käytä työtiloista dynaamisesti suurenevaa ja pienenevää numeroa tarpeen "
|
|
#~ "mukaan staattisesti asetetun numeron sijaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Nimet jotka tunnistetaan ikkunanvaihtimen telakkaikkunoiksi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
|
|
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
|
|
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ikkunanvaihdinta (window-switcher) käynnistettäessä Gala käy läpi tämän "
|
|
#~ "listan ja pyrkii löytämään nimiä vastaavan ikkunan. Osuman löytyessä "
|
|
#~ "kyseinen ikkuna piilotetaan ja häivytetään takaisin esiin vaihtimen "
|
|
#~ "sulkeuduttua."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
|
|
#~ msgstr "Näytä kaikki avoimet ikkunat ja työtilat"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
|
|
#~ msgstr "Pikanäppäin ensimmäiseen työtilaan siirtymiseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
|
|
#~ msgstr "Pikanäppäin viimeiseen työtilaan siirtymiseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
|
|
#~ msgstr "Pikanäppäin nykyisen ikkunan siirtämiseksi ensimmäiseen työtilaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
|
|
#~ msgstr "Pikanäppäin nykyisen ikkunan siirtämiseksi viimeiseen työtilaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Lähennä"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Loitonna"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
|
|
#~ msgstr "Näppäinoikotie ikkunoiden yleiskatsauksen näyttämiseksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
|
|
#~ msgstr "Näppäinoikotie kaikkien ikkunoiden yleiskatsauksen näyttämiseksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
|
|
#~ msgstr "Siirry seuraavaan työtilaan oikealle tai takaisin ensimmäiseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Vaihda seuraavaan näppäimistöasetteluun"
|
|
|
|
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
|
#~ msgstr "VANHENTUNUT: Tämä näppäin on vanhentunut, eikä sitä enää huomioida."
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Vaihda edelliseen näppäimistöasetteluun"
|
|
|
|
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
|
|
#~ msgstr "Näppäinoikotie kuva kuvassa -ikkunan päällekytkemiselle"
|
|
|
|
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Näppäinoikotie valinta-alueen näyttämiseksi ikkunan valintaa varten."
|
|
|
|
#~ msgid "Attach modal dialogs"
|
|
#~ msgstr "Kiinnitä modaalidialogit"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
#~ "the parent window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kun valittuna, modaalidialogit näytetään kiinnitettyinä pääikkunaan ja "
|
|
#~ "liikkuvat sen mukana sen sijaan, että niillä olisi oma otsikkopalkkinsa."
|
|
|
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
#~ msgstr "Painikkeiden järjestys ikkunapalkissa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
|
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
|
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
|
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
|
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
|
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
|
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Otsikkopalkin painikkeiden sijoittelu. Arvon tulisi olla merkkijono, "
|
|
#~ "kuten \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kaksoispiste erottaa "
|
|
#~ "ikkunan vasemman kulman oikeasta. Painikkeiden nimet erotetaan pilkuilla. "
|
|
#~ "Jokaista painiketyyppiä voi olla vain yksi kappale. Tuntemattomat "
|
|
#~ "painikkeiden nimet jätetään hiljaa huomioimatta, jotta painikkeita "
|
|
#~ "voidaan lisätä tulevissa metacityn versioissa rikkomatta vanhempia "
|
|
#~ "versioita. Painikkeiden väliin voi lisätä tilaa erityisellä spacer-"
|
|
#~ "avainsanalla."
|
|
|
|
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
|
|
#~ msgstr "Työtilavaihtimessa käytettävä taustakuva"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Animations"
|
|
#~ msgstr "Käytä animaatioita"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
|
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tulisiko animaatioita näyttää. Huomautus: Tämä on järjestelmänlaajuinen "
|
|
#~ "näppäin, ja se vaikuttaa ikkunanhallintaohjelman, paneelin ym. toimintaan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duration of the open animation"
|
|
#~ msgstr "Sulkemisanimaation kesto"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
|
|
#~ msgstr "Napsautusanimaatioiden kesto maksimoitaessa/minimoitaessa"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the close animation"
|
|
#~ msgstr "Sulkemisanimaation kesto"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
|
|
#~ msgstr "Pienennysanimaation kesto"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
|
|
#~ msgstr "Työtilan vaihtoanimaation kesto"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
|
|
#~ msgstr "Valikkoanimaation kesto"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
|
|
#~ msgstr "Määrittää tavallisen aktiivisen ikkunan varjon"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
|
|
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
|
|
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
|
|
#~ "offset, opacity]."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ensimmäinen arvo on varjon sumennuksen säde, toinen yläosan häivytys "
|
|
#~ "(tavallisesti -1), kolmas ja neljäs x- ja y-siirtymä, ja viimeinen "
|
|
#~ "läpinäkymättömyys. Eli [sumennuksen säde, yläosan häivytys, x-siirtymä, y-"
|
|
#~ "siirtymä, läpinäkymättömyys]."
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
|
|
#~ msgstr "Määrittää tavallisen epäaktiivisen ikkunan varjon"
|
|
|
|
#~ msgid "See normal-focused."
|
|
#~ msgstr "Katso normal-focused."
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
|
|
#~ msgstr "Määrittää valikon varjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
|
|
#~ msgstr "Määrittää kohdistetun ikkunan varjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
|
|
#~ msgstr "Määrittää epäaktiivisen dialogin varjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable all notifications"
|
|
#~ msgstr "Poista kaikki ilmoitukset käytöstä"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable bubbles"
|
|
#~ msgstr "Käytä kuplia"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable sounds"
|
|
#~ msgstr "Käytä ääniä"
|
|
|
|
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
|
|
#~ msgstr "Näytä huomiotta jääneet ilmoitukset ilmoituskeskuksessa"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner radius"
|
|
#~ msgstr "Kulman säde"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Poista kulmamaski käytöstä kokoruututilassa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
|
|
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos tämä on kytketty päälle, kulmamaskit poistetaan käytöstä, kun "
|
|
#~ "sovellus on kokoruututilassa (täyttää näytön)."
|
|
|
|
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
|
|
#~ msgstr "Näytä kulmamaskit vain päänäytössä"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Peru"
|
|
|
|
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kaikki avoinna olevat sovellukset suljetaan ja tietokone sammutetaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Restart"
|
|
#~ msgstr "Käynnistä uudelleen"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
|
|
#~ msgstr "Haluatko varmasti sammuttaa tietokoneen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Shut Down"
|
|
#~ msgstr "Sammuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
|
|
#~ msgstr "Haluatko varmasti kirjautua ulos?"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out"
|
|
#~ msgstr "Kirjaudu ulos"
|