gala/po/hu.po
TomiOhl 74bc9e95ba Translated using Weblate (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (53 of 53 strings)

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/hu/
2024-02-22 04:12:16 +00:00

722 lines
25 KiB
Plaintext

# Hungarian translation for noise
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the noise package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noise\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-18 02:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 04:12+0000\n"
"Last-Translator: TomiOhl <ohlslager.tom@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/"
"hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
#: src/Dialogs.vala:152
#, c-format
msgid "“%s” is not responding"
msgstr "\"%s\" nem válaszol"
#: src/Dialogs.vala:154
msgid "Application is not responding"
msgstr "Az alkalmazás nem válaszol"
#: src/Dialogs.vala:157
msgid ""
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
"force it to quit entirely."
msgstr ""
"Várhat egy kicsit, hogy az alkalmazás folytassa a működést, vagy teljes "
"bezárásra kényszerítheti azt."
#: src/Dialogs.vala:158
msgid "Force Quit"
msgstr "Kényszerített bezárás"
#: src/Dialogs.vala:159
msgid "Wait"
msgstr "Várakozás"
#: src/ScreenshotManager.vala:281
msgid "Screenshots"
msgstr "Képernyőképek"
#: src/ScreenshotManager.vala:360
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Képernyőkép mentve"
#: src/WindowManager.vala:2278
#, c-format
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
msgstr[0] "A változások automatikusan visszaállnak %i másodperc múlva."
msgstr[1] "A változások automatikusan visszaállnak %i másodperc múlva."
#: src/WindowManager.vala:2285
msgid "Keep new display settings?"
msgstr "Új kijelzőbeállítások megtartása?"
#: src/WindowManager.vala:2289
msgid "Keep Settings"
msgstr "Beállítások megtartása"
#: src/WindowManager.vala:2290
msgid "Use Previous Settings"
msgstr "Előző beállítások visszaállítása"
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
#: src/WindowManager.vala:2332
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Képernyőkép %s"
#: daemon/BackgroundMenu.vala:11
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr "Háttérkép megváltoztatása…"
#: daemon/BackgroundMenu.vala:16
msgid "Display Settings…"
msgstr "Kijelzőbeállítások…"
#: daemon/BackgroundMenu.vala:22
msgid "System Settings…"
msgstr "Rendszerbeállítások…"
#: daemon/BackgroundMenu.vala:47
msgid "Failed to open System Settings"
msgstr "A Rendszerbeállítások megnyitása sikertelen"
#: daemon/BackgroundMenu.vala:48
msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed."
msgstr ""
"Telepítve kell lennie egy alkalmazásnak, ami kezelni tudja a “settings://” "
"URI-sémákat."
#: daemon/WindowMenu.vala:36
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
#: daemon/WindowMenu.vala:49
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
#: daemon/WindowMenu.vala:57
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
#: daemon/WindowMenu.vala:65
msgid "Always on Top"
msgstr "Mindig felül"
#: daemon/WindowMenu.vala:73
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Mindig a látható munkaterületen"
#: daemon/WindowMenu.vala:81
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Mozgatás a bal oldali munkaterületre"
#: daemon/WindowMenu.vala:89
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Mozgatás a jobb oldali munkaterületre"
#: daemon/WindowMenu.vala:97
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Képernyőkép készítése"
#: daemon/WindowMenu.vala:105
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: daemon/WindowMenu.vala:138
msgid "Untile"
msgstr "Felosztás visszavonása"
#: daemon/WindowMenu.vala:138
msgid "Unmaximize"
msgstr "Eredeti méret"
#: daemon/WindowMenu.vala:140
msgid "Maximize"
msgstr "Teljes méret"
#: data/gala.metainfo.xml.in:11
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr "Feladat- és ablakkezelés"
#: data/gala.metainfo.xml.in:12
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr "Egy ablak- és megjelenítéskezelő a Pantheon számára"
#: data/gala.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
"Egy ablak- és megjelenítéskezelő, ami libmutter alapú és az elementary "
"számára lett tervezve a Pantheonnal való használatra."
#: data/gala.metainfo.xml.in:23
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."
#: data/gala.metainfo.xml.in:30 data/gala.metainfo.xml.in:55
#: data/gala.metainfo.xml.in:71 data/gala.metainfo.xml.in:86
#: data/gala.metainfo.xml.in:98 data/gala.metainfo.xml.in:123
msgid "Improvements:"
msgstr "Fejlesztések:"
#: data/gala.metainfo.xml.in:32
msgid ""
"Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" "
"option"
msgstr ""
"A háttérkép cseréje vagy az alvó módba váltás tiszteletben tartja a "
"\"Kevesebb mozgás\" beállítást"
#: data/gala.metainfo.xml.in:33
msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows"
msgstr "A megfelelő mutatók használata ablakok mozgatásakor"
#: data/gala.metainfo.xml.in:34
msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working"
msgstr ""
"Egy hiba javítása, aminek következtében a többfeladatos nézetben nem "
"működtek a gesztusok"
#: data/gala.metainfo.xml.in:35
msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors"
msgstr "A dinamikus munkaterületek viselkedésének javítása több monitorral"
#: data/gala.metainfo.xml.in:36 data/gala.metainfo.xml.in:58
#: data/gala.metainfo.xml.in:73 data/gala.metainfo.xml.in:88
#: data/gala.metainfo.xml.in:106 data/gala.metainfo.xml.in:128
msgid "Updated translations"
msgstr "Frissített fordítások"
#: data/gala.metainfo.xml.in:57
msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut"
msgstr ""
"Az áthelyezés munkaterületre funkció kezelhetőségének javítása után két "
"nappal"
#: data/gala.metainfo.xml.in:100
msgid ""
"Set the keyboard layout correctly at startup so that the indicator matches "
"the selected layout"
msgstr ""
"Billentyűzetkiosztás helyes beállítása indításkor, így a kijelzés helyes "
"lehet"
#: data/gala.metainfo.xml.in:101
msgid "Fix screenshot keyboard shortcuts while in Multitasking View"
msgstr "Képernyőkép-billentyűkombinációk javítva többfeladatos nézetben"
#: data/gala.metainfo.xml.in:102
msgid ""
"Correctly set the active workspace highlight when entering Multitasking View "
"and animate 1:1 with multitouch gestures"
msgstr ""
"Az éppen kiválasztott munkaterület helyes jelölése a többfeladatos nézetben; "
"1:1 animáció gesztusokat használva"
#: data/gala.metainfo.xml.in:103
msgid "Update panel color after dimming the wallpaper"
msgstr "A panel színének frissítése a háttérkép sötétítése után"
#: data/gala.metainfo.xml.in:104
msgid "Scale rounded corners per-display"
msgstr "Kerekített sarkok méretezése képernyőnként"
#: data/gala.metainfo.xml.in:105
msgid "Support fractional scaling"
msgstr "Tört méretezés támogatása"
#: data/gala.metainfo.xml.in:125
msgid "Performance improvements"
msgstr "Teljesítménybeli javítások"
#: data/gala.metainfo.xml.in:126
msgid "Remove texture from Multitasking View"
msgstr "A többfeladatos nézetből el lett távolítva a textúra"
#: data/gala.metainfo.xml.in:127
msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
msgstr "Az ablakváltóban az ablakok véletlen kiválasztása javítva"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Többfeladatos nézet"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Az összes nyitott ablak és munkaterület megjelenítése"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr ""
"Tartalék asztali fájl az elavult alkalmazásoktól érkező értesítéseknek."
#~ msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
#~ msgstr "Animált háttérképek újratöltése az időzóna megváltozásakor"
#~ msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
#~ msgstr "Fura kétujjas görgetés javítva a többfeladatos nézetben"
#~ msgid "Improve multitasking view animation performance"
#~ msgstr "A többfeladatos nézet animációinak teljesítménye javítva"
#~ msgid "Fixes:"
#~ msgstr "Javítások:"
#~ msgid "Fix regressions for OS 7"
#~ msgstr "Regressziók javítása OS 7-en"
#~ msgid "Use access portal for force quit"
#~ msgstr "Hozzáférési portál használata a kényszerített kilépéshez"
#, fuzzy
#~| msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
#~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher"
#~ msgstr "Az ablakváltóban az ablakok véletlen kiválasztása javítva"
#, fuzzy
#~| msgid "Properly update accent color in the window switcher"
#~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher"
#~ msgstr "Az ablakváltó témaszínének helyes frissítése"
#~ msgid "Prevent potential crashes"
#~ msgstr "Lehetséges összeomlások megelőzése"
#~ msgid "Resize workspaces when displays change"
#~ msgstr "Munkaterületek átméretezése kijelzőváltáskor"
#~ msgid "Handle windows with no title"
#~ msgstr "Cím nélküli ablakok kezelése"
#~ msgid "Use access portal for display settings confirmation"
#~ msgstr "Hozzáférési portál használata a kijelzőbeállítások megerősítéséhez"
#~ msgid "Allow closing multitasking view with Super"
#~ msgstr "Lehetőség a többfeladatos nézet kiválasztására a Super gombbal"
#~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows"
#~ msgstr "Az ablakdekorátorok javítása a szerveroldali ablakok esetén is"
#~ msgid "Support for high-resolution scroll events"
#~ msgstr "Magas felbontású görgetési események támogatása"
#~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher"
#~ msgstr "Újradizájnolt Alt + Tab váltó"
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
#~ msgstr ""
#~ "Halványítsa el a szülő ablakokat, amelyek környezetfüggő párbeszédablakot "
#~ "nyitnak meg"
#~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out"
#~ msgstr "A párbeszédablakok a szülőikre esnek, ahelyett, hogy előtörnének"
#~ msgid "applications-other"
#~ msgstr "applications-other"
#~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots"
#~ msgstr "Egy esetleges összeomlás javítva képernyőkép készítésekor"
#~ msgid "New features:"
#~ msgstr "Új funkciók:"
#~ msgid "Stash the picture-in-picture window by pushing it off screen"
#~ msgstr "Tüntesse el a kép-a-képben ablakot a képernyőn kívülre helyezéssel"
#~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers"
#~ msgstr "Egy esetleges összeomlás javítva háttérkép váltásakor"
#~ msgid ""
#~ "Include window decorations in screenshots for server-side decorated "
#~ "windows"
#~ msgstr ""
#~ "Az ablakdekorátorok megjelennek a szerveroldali ablakok esetén is a "
#~ "képernyőképeken"
#~ msgid "Add multitouch gestures"
#~ msgstr "Többujjas gesztusok hozzáadva"
#~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
#~ msgstr ""
#~ "Alt + Tab váltó bezárása az Esc lenyomásával az Alt felengedése nélkül"
#~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
#~ msgstr ""
#~ "A maximális nagyítási szint növelve és visszajelzés ha nem lehet nagyítani"
#~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
#~ msgstr "Egy menü megjelenítése a háttérképre kattintáskor"
#~ msgid "New Dwell Click and Locate Pointer animations"
#~ msgstr "Új animációk tartózkodásos kattintásnál és mutatónál"
#~ msgid "Add Take Screenshot to window context menu"
#~ msgstr "Képernyőkép készítése opció az ablakok menüjében"
#~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots"
#~ msgstr "Mindig legyen hang képernyőkép készítésekor"
#~ msgid "Minor visual improvements"
#~ msgstr "Kisebb megjelenítésbeli fejlesztések"
#~ msgid "HiDPI fixes"
#~ msgstr "HiDPI javítások"
#~ msgid ""
#~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
#~ "workspaces"
#~ msgstr ""
#~ "A \"Mindig a látható munkaterületen\" lévő ablakok eltűnése munkaterület "
#~ "váltásakor javítva"
#~ msgid ""
#~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
#~ msgstr ""
#~ "A nem elsődleges képernyőn lévő ablakok eltűnése munkaterület váltásakor "
#~ "javítva"
#~ msgid ""
#~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
#~ msgstr ""
#~ "Összeomlás javítva munkaterület váltásakor, ha éppen ablak nyílik meg"
#~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
#~ msgstr "Ne jelenjen meg a Gala háttérfolyamatok ikon a dokkon"
#~ msgid "Fixes for media key handling"
#~ msgstr "Médiagombok kezelése javítva"
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
#~ msgstr "A címsáv menüjeiben lévő gyorsparancsok javítva"
#~ msgid "Improve window shadows for legacy apps"
#~ msgstr "Az elavult alkalmazások ablakának árnyéka javítva"
#~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
#~ msgstr "Esetleges összeomlás javítva képernyőkép készítésekor"
#~ msgid "Fix notification position after changing DPI"
#~ msgstr "DPI-állítás utáni értesítéshelyzet javítva"
#~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
#~ msgstr ""
#~ "A felosztott ablakok mozgatásának és teljes méretre állításának animációi "
#~ "javítva"
#~ msgid "multitasking-view"
#~ msgstr "multitasking-view"
#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "Megfelelően jelenik meg a kép?"
#~ msgid "Keep This Configuration"
#~ msgstr "Beállítás megtartása"
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
#~ msgstr "Előző beállítások visszaállítása"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimalizálás"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Művelet a bal felső sarokban"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Az ablak áttekintés nézet algoritmusa"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Válassza ki az ablakok megjelenítéséhez használt algoritmust"
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Művelet a jobb felső sarokban"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Művelet a bal alsó sarokban"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Művelet a jobb alsó sarokban"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "A parancs, amelyet az érzékeny sarok művelet végrehajt 'egyedi-parancs' "
#~ "beállítás esetén"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Ha csak egy egyszerű parancsot ad meg, akkor ez a parancs fog lefutni "
#~ "minden 'egyedi-parancs' beállítás esetén. Ha az egyes érzékeny sarkokban "
#~ "különböző parancsot szeretne futtatni, használja következő formátumot: "
#~ "'hotcorner-topleft:parancs;;hotcorner-bottomright:parancs'. Lehetséges "
#~ "azonosítók: 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]', "
#~ "majd egy ':' és utána a parancs. A ';;' határolójelként funkcionál."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Engedélyezi az ablak mozaik funkciót, mikor ablakokat húz a képernyő "
#~ "szélére"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Ha engedélyezve van, az ablakok függőleges szélekre történő húzása, az "
#~ "ablak méretét függőleges irányban maximalizálja, vízszintes irányban "
#~ "pedig a rendelkezésre álló terület felére méretezi. A képernyő felső "
#~ "szélére történő húzással az ablak teljes méretű lesz."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Panel főmenü művelet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a parancs fut le, mikor megnyomja a 'panel-főmenü-művelet' "
#~ "billentyűkombinációt"
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Dinamikus munkaterületek engedélyezése statikus helyett"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "Egy állandó érték helyett, a munkaterületek száma dinamikusan nő vagy "
#~ "csökken, attól függően mennyire van szükség"
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr "Nevek, amelyeket dokkoló ablakként ismer fel az ablakváltó"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Mikor az ablakváltó elindul, a gala végignézi ezt a listát és a nevekkel "
#~ "egyező ablakot keres. Ha talál, elrejti az adott ablakot, de előhozza, "
#~ "mikor az ablakváltó bezárul."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "Az összes nyitott ablak és munkaterület mutatása"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "Billentyűparancs az első munkaterületre való áthelyezéshez"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Billentyűparancs az utolsó munkaterületre való áthelyezéshez"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Billentyűparancs az aktuális ablak első munkaterületre történő "
#~ "áthelyezéséhez"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Billentyűparancs az aktuális ablak utolsó munkaterületre történő "
#~ "áthelyezéséhez"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Nagyítás"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Kicsinyítés"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "Billentyűparancs az ablak áttekintés megnyitásához"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "Billentyűparancs az ablak áttekintés megnyitásához minden ablakhoz"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr "Munkaterületek végigjárása jobbról, vagy hátulról az első felé"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Léptetés a következő billentyűzetkiosztásra"
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
#~ msgstr "ELAVULT: Ez a billentyű elavult és mellőzve van."
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Léptetés az előző billentyűzetkiosztásra"
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Körülményektől függő párbeszédablakok csatolása"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "Ha igaz, a független címsorok helyett, a körülményektől függő "
#~ "párbeszédablakok jelennek meg a szülőablak címsorához csatolva, és a "
#~ "szülőablakkal együtt mozognak."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "A címsoron lévő gombok elrendezése"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "A címsoron lévő gombok elrendezése. Ennek az értéknek egy karakterláncnak "
#~ "kell lennie, például \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kettőspont "
#~ "választja el az ablak bal és jobb sarkát, a gombnevek pedig vesszővel "
#~ "vannak elválasztva. Kettőzött gombok nem engedélyezettek. Az ismeretlen "
#~ "gombnevek figyelmen kívül lesznek hagyva, így a jövőbeli metacity "
#~ "verziókban hozzáadhatók lesznek a gombok, anélkül, hogy a régebbi verziók "
#~ "elromlanának."
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "A munkaterület-váltóban használt háttérkép"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Animációk engedélyezése"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "Animációk megjelenítésének engedélyezése. Ez egy globális kapcsoló, az "
#~ "ablakkezelő, a panel, stb. viselkedését is megváltoztatja."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "A bezárási animáció időtartama"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr ""
#~ "A maximalizálási és az eredeti méretre visszaállítási animációk időtartama"
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "A bezárási animáció időtartama"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "A minimalizálási animáció időtartama"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "A munkaterület-váltó animáció időtartama"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Menü leképezési animáció időtartama"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Meghatározza a normál fókuszban lévő ablakok árnyékát"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "Az első érték az árnyék elmosódásának sugara, a második a felső "
#~ "elhalványulás (ez általában -1), a harmadik és a negyedik az x- és y-"
#~ "eltolás és az utolsó a homályosság. Tehát [elmosódási sugár, felső "
#~ "elhalványulás, x-eltolás, y-eltolás, homályosság]"
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Meghatározza a nem normál fókuszban lévő ablakok árnyékát"
#, fuzzy
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Mutasd a normál fókuszt"
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Meghatározza a menü árnyékát"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Meghatározza a fókuszban lévő párbeszédablak árnyékát"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Meghatározza a nem fókuszban lévő párbeszédablak árnyékát"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Kikapcsolja az összes értesítést"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Buborék értesítések engedélyezése"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Hang értesítések engedélyezése"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Az elmulasztott értesítések megjelenítése az értesítési központban"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Kerekítés sugara"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "Kerekítés kikapcsolása teljes képernyőn"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Ha be van kapcsolva, a teljes képernyőn megjelenő (a képernyőt kitöltő) "
#~ "alkalmazások sarkainak kerekítése ki lesz kapcsolva azon a monitoron."
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Csak az elsődleges kijelzőn kerekítse a sarkokat"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégsem"
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
#~ msgstr ""
#~ "Ez ki fog lépni minden megnyitott alkalmazásból, és kikapcsolja "
#~ "készülékét."
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Újraindítás"
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "Biztos, hogy le akarja állítani a gépet?"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Leállítás"
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
#~ msgstr "Biztos, hogy ki akar jelentkezni?"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Kijelentkezés"