gala/po/hu.po
Weblate 6e0b650bdf Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
2020-01-07 17:42:40 +00:00

438 lines
15 KiB
Plaintext

# Hungarian translation for noise
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the noise package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noise\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-07 17:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-23 00:11+0000\n"
"Last-Translator: Majer Tamás <mtamas@disroot.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://weblate.elementary.io/projects/desktop/"
"gala/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
#: src/ScreenshotManager.vala:225
msgid "Screenshots"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2188
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Megfelelően jelenik meg a kép?"
#: src/WindowManager.vala:2191
msgid "Keep This Configuration"
msgstr "Beállítások megtartása"
#: src/WindowManager.vala:2192
msgid "Restore Previous Configuration"
msgstr "Az előző beállítások visszaállítása"
#: daemon/MenuDaemon.vala:95
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
#: daemon/MenuDaemon.vala:107
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
#: daemon/MenuDaemon.vala:113
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
#: daemon/MenuDaemon.vala:119
msgid "Always on Top"
msgstr "Mindig felül"
#: daemon/MenuDaemon.vala:125
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Mindig a látható munkaterületen"
#: daemon/MenuDaemon.vala:131
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Mozgatás a bal oldali munkaterületre"
#: daemon/MenuDaemon.vala:137
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Mozgatás a jobb oldali munkaterületre"
#: daemon/MenuDaemon.vala:143
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: daemon/MenuDaemon.vala:159
msgid "Unmaximize"
msgstr "Eredeti méret"
#: daemon/MenuDaemon.vala:159
msgid "Maximize"
msgstr "Teljes méret"
#: data/gala.appdata.xml.in:7
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:8
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:15
msgid "Improvements:"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:17
msgid "Improve window shadows for legacy apps"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:18
msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:19
msgid "Fix notification position after changing DPI"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:20
msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:26
msgid "elementary, Inc."
msgstr ""
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Többfeladatos nézet"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Az összes nyitott ablak és munkaterület mutatása"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7
msgid "multitasking-view"
msgstr "multitasking-view"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr ""
"Tartalék asztali fájl az elavult alkalmazásoktól érkező értesítéseknek."
#: data/gala-other.desktop.in:6
msgid "applications-other"
msgstr "applications-other"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Művelet a bal felső sarokban"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Az ablak áttekintés nézet algoritmusa"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Válassza ki az ablakok megjelenítéséhez használt algoritmust"
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Művelet a jobb felső sarokban"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Művelet a bal alsó sarokban"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Művelet a jobb alsó sarokban"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "A parancs, amelyet az érzékeny sarok művelet végrehajt 'egyedi-parancs' "
#~ "beállítás esetén"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Ha csak egy egyszerű parancsot ad meg, akkor ez a parancs fog lefutni "
#~ "minden 'egyedi-parancs' beállítás esetén. Ha az egyes érzékeny sarkokban "
#~ "különböző parancsot szeretne futtatni, használja következő formátumot: "
#~ "'hotcorner-topleft:parancs;;hotcorner-bottomright:parancs'. Lehetséges "
#~ "azonosítók: 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]', "
#~ "majd egy ':' és utána a parancs. A ';;' határolójelként funkcionál."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Engedélyezi az ablak mozaik funkciót, mikor ablakokat húz a képernyő "
#~ "szélére"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Ha engedélyezve van, az ablakok függőleges szélekre történő húzása, az "
#~ "ablak méretét függőleges irányban maximalizálja, vízszintes irányban "
#~ "pedig a rendelkezésre álló terület felére méretezi. A képernyő felső "
#~ "szélére történő húzással az ablak teljes méretű lesz."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Panel főmenü művelet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a parancs fut le, mikor megnyomja a 'panel-főmenü-művelet' "
#~ "billentyűkombinációt"
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Dinamikus munkaterületek engedélyezése statikus helyett"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "Egy állandó érték helyett, a munkaterületek száma dinamikusan nő vagy "
#~ "csökken, attól függően mennyire van szükség"
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr "Nevek, amelyeket dokkoló ablakként ismer fel az ablakváltó"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Mikor az ablakváltó elindul, a gala végignézi ezt a listát és a nevekkel "
#~ "egyező ablakot keres. Ha talál, elrejti az adott ablakot, de előhozza, "
#~ "mikor az ablakváltó bezárul."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "Az összes nyitott ablak és munkaterület mutatása"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "Billentyűparancs az első munkaterületre való áthelyezéshez"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Billentyűparancs az utolsó munkaterületre való áthelyezéshez"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Billentyűparancs az aktuális ablak első munkaterületre történő "
#~ "áthelyezéséhez"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Billentyűparancs az aktuális ablak utolsó munkaterületre történő "
#~ "áthelyezéséhez"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Nagyítás"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Kicsinyítés"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "Billentyűparancs az ablak áttekintés megnyitásához"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "Billentyűparancs az ablak áttekintés megnyitásához minden ablakhoz"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr "Munkaterületek végigjárása jobbról, vagy hátulról az első felé"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Léptetés a következő billentyűzetkiosztásra"
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
#~ msgstr "ELAVULT: Ez a billentyű elavult és mellőzve van."
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Léptetés az előző billentyűzetkiosztásra"
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Körülményektől függő párbeszédablakok csatolása"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "Ha igaz, a független címsorok helyett, a körülményektől függő "
#~ "párbeszédablakok jelennek meg a szülőablak címsorához csatolva, és a "
#~ "szülőablakkal együtt mozognak."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "A címsoron lévő gombok elrendezése"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "A címsoron lévő gombok elrendezése. Ennek az értéknek egy karakterláncnak "
#~ "kell lennie, például \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kettőspont "
#~ "választja el az ablak bal és jobb sarkát, a gombnevek pedig vesszővel "
#~ "vannak elválasztva. Kettőzött gombok nem engedélyezettek. Az ismeretlen "
#~ "gombnevek figyelmen kívül lesznek hagyva, így a jövőbeli metacity "
#~ "verziókban hozzáadhatók lesznek a gombok, anélkül, hogy a régebbi verziók "
#~ "elromlanának."
#, fuzzy
#~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
#~ msgstr ""
#~ "Halványítsa el a szülő ablakokat, amelyek környezetfüggő párbeszédablakot "
#~ "nyitnak meg"
#, fuzzy
#~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
#~ msgstr "Az ablakváltóban háttérben lévő ablakok homályossága."
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "A munkaterület-váltóban használt háttérkép"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Animációk engedélyezése"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "Animációk megjelenítésének engedélyezése. Ez egy globális kapcsoló, az "
#~ "ablakkezelő, a panel, stb. viselkedését is megváltoztatja."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "A bezárási animáció időtartama"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr ""
#~ "A maximalizálási és az eredeti méretre visszaállítási animációk időtartama"
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "A bezárási animáció időtartama"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "A minimalizálási animáció időtartama"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "A munkaterület-váltó animáció időtartama"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Menü leképezési animáció időtartama"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Meghatározza a normál fókuszban lévő ablakok árnyékát"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "Az első érték az árnyék elmosódásának sugara, a második a felső "
#~ "elhalványulás (ez általában -1), a harmadik és a negyedik az x- és y-"
#~ "eltolás és az utolsó a homályosság. Tehát [elmosódási sugár, felső "
#~ "elhalványulás, x-eltolás, y-eltolás, homályosság]"
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Meghatározza a nem normál fókuszban lévő ablakok árnyékát"
#, fuzzy
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Mutasd a normál fókuszt"
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Meghatározza a menü árnyékát"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Meghatározza a fókuszban lévő párbeszédablak árnyékát"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Meghatározza a nem fókuszban lévő párbeszédablak árnyékát"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Kikapcsolja az összes értesítést"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Buborék értesítések engedélyezése"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Hang értesítések engedélyezése"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Az elmulasztott értesítések megjelenítése az értesítési központban"
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
#~ msgstr "Kerekített sarkok engedélyezése"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Kerekítés sugara"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "Kerekítés kikapcsolása teljes képernyőn"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Ha be van kapcsolva, a teljes képernyőn megjelenő (a képernyőt kitöltő) "
#~ "alkalmazások sarkainak kerekítése ki lesz kapcsolva azon a monitoron."
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Csak az elsődleges kijelzőn kerekítse a sarkokat"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégsem"
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
#~ msgstr ""
#~ "Ez ki fog lépni minden megnyitott alkalmazásból, és kikapcsolja "
#~ "készülékét."
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Újraindítás"
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "Biztos, hogy le akarja állítani a gépet?"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Leállítás"
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
#~ msgstr "Biztos, hogy ki akar jelentkezni?"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Kijelentkezés"