gala/po/cs.po
anonymous 3e2275943b Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 73.0% (38 of 52 strings)

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/cs/
2024-08-07 18:17:06 +00:00

705 lines
24 KiB
Plaintext

# Czech translation for beat-box
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the beat-box package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beat-box\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-18 17:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-07 18:17+0000\n"
"Last-Translator: anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Czech <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
#: daemon/DBus.vala:82 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:11
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr "Změnit tapetu plochy…"
#: daemon/DBus.vala:86 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:16
msgid "Display Settings…"
msgstr "Nastavení zobrazení…"
#: daemon/DBus.vala:92 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:22
msgid "System Settings…"
msgstr "Nastavení systému…"
#: daemon/DBus.vala:207 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:47
#, fuzzy
#| msgid "System Settings…"
msgid "Failed to open System Settings"
msgstr "Nastavení systému…"
#: daemon/DBus.vala:208 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:48
msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed."
msgstr ""
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:36 daemon/WindowMenu.vala:38
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:49 daemon/WindowMenu.vala:54
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:57 daemon/WindowMenu.vala:64
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:65 daemon/WindowMenu.vala:74
msgid "Always on Top"
msgstr "Vždy navrchu"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:73 daemon/WindowMenu.vala:84
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Vždy na viditelné pracovní ploše"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:81 daemon/WindowMenu.vala:94
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Přesunout na plochu vlevo"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:89 daemon/WindowMenu.vala:104
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Přesunout na plochu vpravo"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:97 daemon/WindowMenu.vala:114
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Zachytit snímek obrazovky"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:105 daemon/WindowMenu.vala:124
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
msgid "Untile"
msgstr "Zrušit titulek"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
msgid "Unmaximize"
msgstr "Zrušit maximalizaci"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:140 daemon/WindowMenu.vala:169
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
#: data/gala.metainfo.xml.in:11
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr "Víceúlohové zobrazení a správa oken"
#: data/gala.metainfo.xml.in:12
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr "Správce kompozice a oken pro Pantheon"
#: data/gala.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
"Správce oken a kompozice založený na libmutter a navržený elementary pro "
"použití s Pantheon."
#: data/gala.metainfo.xml.in:24
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."
#: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:67
#: data/gala.metainfo.xml.in:92 data/gala.metainfo.xml.in:108
#: data/gala.metainfo.xml.in:123
msgid "Improvements:"
msgstr "Vylepšení:"
#: data/gala.metainfo.xml.in:34
#, fuzzy
#| msgid "Fix screenshot keyboard shortcuts while in Multitasking View"
msgid "Improve keyboard navigation in Multitasking View"
msgstr "Opraveny klávesové zkratky snímků obrazovky ve Víceúlohovém zobrazení"
#: data/gala.metainfo.xml.in:35
#, fuzzy
#| msgid "Update panel color after dimming the wallpaper"
msgid "Change panel color at the same time as wallpaper transition"
msgstr "Aktualizovat barvu panelu po ztmavení tapety"
#: data/gala.metainfo.xml.in:36 data/gala.metainfo.xml.in:73
#: data/gala.metainfo.xml.in:95 data/gala.metainfo.xml.in:110
#: data/gala.metainfo.xml.in:125
msgid "Updated translations"
msgstr "Aktualizované překlady"
#: data/gala.metainfo.xml.in:69
msgid ""
"Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" "
"option"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:70
msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:71
msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:72
msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:94
msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut"
msgstr ""
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Víceúlohové zobrazení"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Zobrazení všech oken a pracovních ploch"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr "Náhradní spouštěč pro upozorňování ze zastaralých aplikací."
#: lib/App.vala:51
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:144
#, c-format
msgid "“%s” is not responding"
msgstr "“%s” neodpovídá"
#: src/Dialogs.vala:146
msgid "Application is not responding"
msgstr "Aplikace neodpovídá"
#: src/Dialogs.vala:149
msgid ""
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
"force it to quit entirely."
msgstr ""
"Můžete chvíli počkat jestli aplikace nezačne reagovat, nebo ji vynuceně "
"ukončit."
#: src/Dialogs.vala:150
msgid "Force Quit"
msgstr "Vynuceně ukončit"
#: src/Dialogs.vala:151
msgid "Wait"
msgstr "Počkat"
#: src/Dialogs.vala:217
#, c-format
msgid "“%s” wants to inhibit system shortcuts"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:219
msgid "An application wants to inhibit system shortcuts"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:222
msgid "All system shortcuts will be redirected to the application."
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:223
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"
#: src/Dialogs.vala:224
msgid "Deny"
msgstr ""
#: src/ScreenshotManager.vala:290
msgid "Screenshots"
msgstr "Snímky obrazovky"
#: src/ScreenshotManager.vala:369
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Snímky obrazovky pořízen"
#: src/WindowManager.vala:2318
#, c-format
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
msgstr[0] "Změny budou za %i sekundu automaticky vzaty zpět."
msgstr[1] "Změny budou za %i sekundy automaticky vzaty zpět."
msgstr[2] "Změny budou za %i sekund automaticky vzaty zpět."
#: src/WindowManager.vala:2325
msgid "Keep new display settings?"
msgstr "Ponechat nová nastavení zobrazení?"
#: src/WindowManager.vala:2329
msgid "Keep Settings"
msgstr "Ponechat nastavení"
#: src/WindowManager.vala:2330
msgid "Use Previous Settings"
msgstr "Použít předchozí nastavení"
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
#: src/WindowManager.vala:2369
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Snímky obrazovky pořízený %s"
#~ msgid ""
#~ "Set the keyboard layout correctly at startup so that the indicator "
#~ "matches the selected layout"
#~ msgstr ""
#~ "Správně nastavit rozložení klávesnice při startu, aby indikátor odpovídal "
#~ "vybranému rozložení"
#~ msgid ""
#~ "Correctly set the active workspace highlight when entering Multitasking "
#~ "View and animate 1:1 with multitouch gestures"
#~ msgstr ""
#~ "Správně nastavit zvýraznění aktivní plochy při vstupu do Víceúlohové "
#~ "zobrazení, a spustit animace 1:1 pomocí více-dotykových gest"
#~ msgid "Scale rounded corners per-display"
#~ msgstr "Škálovat zakulacené rohy pro každý displej zvlášť"
#~ msgid "Support fractional scaling"
#~ msgstr "Podpora frakčního škálování"
#~ msgid "Performance improvements"
#~ msgstr "Zlepšení výkonu"
#~ msgid "Remove texture from Multitasking View"
#~ msgstr "Odstranění textury z Víceúlohového zobrazení"
#~ msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
#~ msgstr "Zamezení nechtěnému výběru oken v přepínači oken"
#, fuzzy
#~| msgid "Show window titles in multitasking view"
#~ msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
#~ msgstr "Ve víceúlohové zobrazení jsou zobrazovány titulky oken"
#~ msgid "Fixes:"
#~ msgstr "Opravy:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use access portal for display settings confirmation dialog"
#~ msgid "Use access portal for force quit"
#~ msgstr "Použit přístup portálu pro zobrazení dialogu potvrzení nastavení"
#, fuzzy
#~| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
#~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher"
#~ msgstr "Průhlednost oken umístěných v pozadí přepínače aplikací."
#, fuzzy
#~| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
#~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher"
#~ msgstr "Průhlednost oken umístěných v pozadí přepínače aplikací."
#, fuzzy
#~| msgid "Use access portal for display settings confirmation dialog"
#~ msgid "Use access portal for display settings confirmation"
#~ msgstr "Použit přístup portálu pro zobrazení dialogu potvrzení nastavení"
#, fuzzy
#~| msgid "Show window titles in multitasking view"
#~ msgid "Allow closing multitasking view with Super"
#~ msgstr "Ve víceúlohové zobrazení jsou zobrazovány titulky oken"
#~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows"
#~ msgstr "Opraveno ořezávání stínování u oken orámovaných na straně serveru"
#~ msgid "Support for high-resolution scroll events"
#~ msgstr "Podpora pro jemné posouvání"
#~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher"
#~ msgstr "Předělaný přepínač Alt+Tab"
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
#~ msgstr "Ztmavení nadřazených oken modálních dialogů"
#~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out"
#~ msgstr "Dialogy odpadnou na nadřazené namísto jejich odstřelení"
#~ msgid "applications-other"
#~ msgstr "applications-other"
#~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots"
#~ msgstr "Opraveny potenciální pády při pořizování snímků obrazovky"
#~ msgid "New features:"
#~ msgstr "Nové funkce:"
#~ msgid "Stash the picture-in-picture window by pushing it off screen"
#~ msgstr "Stash okno obraz-v-obraze vytlačením mimo obrazovku"
#~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers"
#~ msgstr "Opraveny potenciální pády při změně pozadí plochy"
#~ msgid ""
#~ "Include window decorations in screenshots for server-side decorated "
#~ "windows"
#~ msgstr ""
#~ "V případě oken orámovaných na straně serveru zahrnout při pořizování "
#~ "snímku i tato orámování"
#~ msgid "Add multitouch gestures"
#~ msgstr "Přidána vícedotyková gesta"
#~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
#~ msgstr "Zavření přepínače Alt+Tab stisknutím Esc bez uvolnění Alt"
#~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
#~ msgstr ""
#~ "Zvýšit úroveň maximálního přiblížení a poskytnout zpětnou vazbu, když "
#~ "není možné přiblížit"
#~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
#~ msgstr ""
#~ "Při kliknutí pravým tlačítkem na pozadí zobrazit kontextovou nabídku"
#~ msgid "New Dwell Click and Locate Pointer animations"
#~ msgstr "Nové animace Prodlévající kliknutí a Najít ukazatel"
#~ msgid "Add Take Screenshot to window context menu"
#~ msgstr "Do kontextové nabídky okna přidáno pořízení snímku obrazovky"
#~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots"
#~ msgstr ""
#~ "Při pořizování snímků obrazovky vždy přehrát zvuk závěrky fotoaparátu"
#~ msgid "Minor visual improvements"
#~ msgstr "Drobná vylepšení vzhledu"
#~ msgid "HiDPI fixes"
#~ msgstr "Opravy ohledně ultra vysokých rozlišení (HiDPI)"
#~ msgid ""
#~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
#~ "workspaces"
#~ msgstr ""
#~ "Opraveno mizení oken, které mají nastaveno „Vždy na viditelné pracovní "
#~ "ploše“ při přepínání mezi pracovními plochami"
#~ msgid ""
#~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
#~ msgstr ""
#~ "Opraveno mizení oken na vedlejších displejích při přepínání mezi "
#~ "pracovními plochami"
#~ msgid ""
#~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
#~ msgstr ""
#~ "Opraveno padání při přepínání mezi pracovními plochami v průběhu "
#~ "otevírání přechodných oken"
#~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
#~ msgstr ""
#~ "Opraveno nechtěné zobrazování služeb Gala, spuštěných na pozadí, v doku"
#~ msgid "Fixes for media key handling"
#~ msgstr "Opravena obsluha multimediálních kláves"
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
#~ msgstr "Zobrazovány klávesové zkratky v nabídkách titulní lišty okna"
#~ msgid "Improve window shadows for legacy apps"
#~ msgstr "Vylepšení stínování oken pro starší aplikace"
#~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
#~ msgstr "Opraveno potenciální pádů při pořizování snímků obrazovky"
#~ msgid "Fix notification position after changing DPI"
#~ msgstr "Opravena pozice zobrazování upozorňování pro změně nastavení DPI"
#~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
#~ msgstr ""
#~ "Opraveny animace pro přesouvání a maximalizaci oken, uspořádaných jako "
#~ "dlaždice"
#~ msgid "multitasking-view"
#~ msgstr "multitasking-view"
#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "Je zobrazení v pořádku?"
#~ msgid "Keep This Configuration"
#~ msgstr "Ponechat toto uspořádání"
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
#~ msgstr "Vrátit se zpět k předchozímu uspořádání"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimalizovat"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Akce pro horní levý roh"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Algoritmus pro rozložení zobrazení oken"
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Zvolte který algoritmus chcete použít pro vystavení oken."
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Akce pro horní pravý roh"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Akce pro dolní levý roh"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Akce pro dolní pravý roh"
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "Příkaz, který bude spuštěn při doteku v rozích s nastavenou akcí "
#~ "\"uživatelský-příkaz\" nebo vícenásobné"
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nastavíte pouze jeden příkaz, bude daný příkaz použit pro jakýkoliv "
#~ "roh, který má nastaven uživatelský příkaz. Pokud místo toho použijete "
#~ "pattern 'hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' "
#~ "specifické příkazy budou použity pro daný roh. Možné identifikátory jsou "
#~ "'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]'následovaný ':' a "
#~ "příkazem. ';;' je použit jako oddělovač mezi definicemi příkazů."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Povolit dláždění u hrany při upuštění okna u hrany obrazovky"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zapnuto, jsou okna po upuštění u svislé hrany obrazovky svisle "
#~ "maximalizována a vodorovně nastavena na poloviční šířku dostupné plochy. "
#~ "Při upuštění u horní hrany obrazovky je okno maximalizováno celé."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Akce panelu hlavní nabídky"
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Nastaví příkaz, který se spustí při stisku klávesové zkratky pro panel-"
#~ "main-menu."
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Povolit dynamické pracovní plochy místo statických"
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "Použít dynamické zvyšování či snižování počtu ploch dle potřeby, místo "
#~ "statického, pevného počtu."
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr "Názvy, které jsou přepínačem oken rozpoznávány jako doková okna"
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Při aktivaci přepínače oken projde gala celý tento seznam a pokusí se "
#~ "najít okno se stejným názvem. Pokud ho nalezne, skryje toto okno a znovu "
#~ "jej zobrazí až po zavření přepínače."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "Zobrazte všechna okna a pracovní plochy"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "Klávesová zkratka pro přesun na první pracovní plochu"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Klávesová zkratka pro přesun na poslední pracovní plochu"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Klávesová zkratka pro přesun aktuálního okna na první pracovní plochu"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Klávesová zkratka pro přesun aktuálního okna na poslední pracovní plochu"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Přiblížit"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Oddálit"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "Klávesová zkratka pro zobrazení přehledu oken"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "Klávesová zkratka pro zobrazení přehledu všech oken"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr "Přejít na další pracovní plochu vpravo nebo zpět na první"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Přepnout na další rozložení klávesnice"
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
#~ msgstr "Zastaralé: Tento klíč se již nepoužívá a je ignorován."
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Přepnout na předchozí rozložení klávesnice"
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
#~ msgstr "Zkratka na zapnutí okna obraz-v-obraze"
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
#~ msgstr "Zkratka pro zobrazení výběrové oblasti na výběr okna."
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Připojit modální dialogová okna"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li \"true\", pak se namísto samostatných záhlaví oken modální dialogy "
#~ "zobrazují jako připojené k záhlaví okna rodiče a jsou přesunovány "
#~ "společně s oknem rodiče."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Uspořádání tlačítek v záhlaví okna. Hodnota by měla být řetězcem, např. "
#~ "„menu:minimize,maximize,spacer,close“; dvojtečka odděluje levý roh okna "
#~ "od pravého, názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Opakování tlačítek není "
#~ "dovoleno. Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti ignorovány, aby mohla "
#~ "být v budoucích verzích metacity tlačítka přidána bez vlivu na starší "
#~ "verze. K vložení místa mezi dvě přiléhající tlačítka může být použita "
#~ "speciální oddělovací značka."
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "Obrázek na pozadí v přepínači ploch"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Povolit animace"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "Jestli mají být zobrazovány animace. Poznámka: toto je globální klíč, "
#~ "který změní chování správce oken, panelu atd."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "Doba trvání animace zavření"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr ""
#~ "Doba trvání animace přichycení při maximalizaci/zrušení maximalizace"
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "Doba trvání animace zavření"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "Doba trvání animace minimalizace"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "Doba trvání animace přepnutí pracovní plochy"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Doba trvání animace mapování menu"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Definuje stín normálních vybraných oken"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "První hodnota je poloměr rozmazání stínu, druhá je horní zaslabování "
#~ "(které je obvykle -1), třetí a čtvrtá jsou x- a y-offsety a poslední je "
#~ "průhlednost. Tedy [poloměr-rozmazání, horní-zaslabování, x-offset, y-"
#~ "offset, průhlednost]"
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Definuje stín normálních nevybraných oken"
#, fuzzy
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Prohlédnout normálně přiblížené"
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Určuje stín menu"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Určuje stín aktivního dialogu"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Určuje stín neaktivního dialogu"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Zakázat všechna oznámení"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Povolit bubliny"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Povolit zvuky"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Zobrazit promeškaná oznámení v oznamovacím centru"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Poloměr rohu"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "Vypnout masku rohu v režimu celé obrazovky"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Když je aktivní, bude rohová maska deaktivována na monitoru, kde je "
#~ "aplikace roztažena na celé obrazovce."
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Zobrazovat masky rohů pouze na primárním monitoru"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Zrušit"