gala/po/ro.po
Weblate 66333e3cb9 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
2023-04-03 22:03:10 +00:00

509 lines
16 KiB
Plaintext

# Romanian translation for beat-box
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the beat-box package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beat-box\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-03 22:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Foré <daniel@elementary.io>\n"
"Language-Team: Romanian <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/ro/"
">\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
#: src/Dialogs.vala:152
#, c-format
msgid "“%s” is not responding"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:154
msgid "Application is not responding"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:157
msgid ""
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
"force it to quit entirely."
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:158
msgid "Force Quit"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:159
msgid "Wait"
msgstr ""
#: src/ScreenshotManager.vala:256
msgid "Screenshots"
msgstr ""
#: src/ScreenshotManager.vala:336
msgid "Screenshot taken"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2120
#, c-format
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/WindowManager.vala:2127
msgid "Keep new display settings?"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2131
msgid "Keep Settings"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2132
msgid "Use Previous Settings"
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
#: src/WindowManager.vala:2174
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:115
msgid "Hide"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
msgid "Move"
msgstr "Mută"
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionează"
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
msgid "Always on Top"
msgstr "Mereu deasupra"
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Întotdeauna în spațiul de lucru vizibil"
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Mută în spațiul de lucru din stânga"
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Mută în spațiul de lucru din dreapta"
#: daemon/MenuDaemon.vala:176
msgid "Take Screenshot"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:184
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
msgid "Untile"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
msgid "Unmaximize"
msgstr "Anulează maximizarea"
#: daemon/MenuDaemon.vala:225
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizează"
#: daemon/MenuDaemon.vala:298
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:315
msgid "Display Settings…"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:332
msgid "System Settings…"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:7
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:8
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:11
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:41
#: data/gala.appdata.xml.in:68 data/gala.appdata.xml.in:86
#: data/gala.appdata.xml.in:103
msgid "Improvements:"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:19
msgid "Performance improvements"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:20
#, fuzzy
#| msgid "Multitasking View"
msgid "Remove texture from Multitasking View"
msgstr "Privire multifuncțională"
#: data/gala.appdata.xml.in:21
#, fuzzy
msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
msgstr "Opacitatea ferestrelor situate în fundal în Alt-Tab-switcher."
#: data/gala.appdata.xml.in:22 data/gala.appdata.xml.in:43
#: data/gala.appdata.xml.in:73 data/gala.appdata.xml.in:88
#: data/gala.appdata.xml.in:106
msgid "Updated translations"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:70
msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:71
msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:72
msgid "Improve multitasking view animation performance"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:99
msgid "Fixes:"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:101
msgid "Fix regressions for OS 7"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:105
msgid "Use access portal for force quit"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:117
msgid "elementary, Inc."
msgstr ""
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Privire multifuncțională"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Vizualizați toate ferestrele deschise și spațiile de lucru"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Properly update accent color in the window switcher"
#~ msgstr "Opacitatea ferestrelor situate în fundal în Alt-Tab-switcher."
#, fuzzy
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un dialog formal ferestrelor părinte care se înmulţesc pentru a "
#~ "le estompa"
#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "Ecranul arată bine?"
#~ msgid "Keep This Configuration"
#~ msgstr "Păstrează această configurație"
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
#~ msgstr "Restaurează configurația precedentă"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizează"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Acțiune în colțul din stânga sus"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Algoritmul pentru schema ferestrei generale"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Alege algoritmul utilizat pentru expunerea ferestrelor"
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Acțiune în colțul din dreapta sus"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Acțiune în colțul din stânga jos"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Acțiune în colțul din dreapta jos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "Comanda, care va fi executată pentru acțiunea colț fierbinte 'comandă-"
#~ "personalizată' sau multiplă"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă ați pus doar o singură comandă, aceasta va fi utilizată pentru "
#~ "fiecare colţ fierbinte atribuit 'comenzii-personalizate'. În cazul în "
#~ "care utilizați în schimb modelul 'hotcorner-topleft:comanda;;hotcorner-"
#~ "bottomright:comanda' comenzile specifice vor fi utilizate pe colţul "
#~ "fierbinte. Posibili identificatori sunt 'hotcorner- [topleft;sus dreapta; "
#~ "stânga jos; dreapta jos]' urmat de ':' și apoi comanda. ';;' este "
#~ "folosită ca delimitator între definiții de comandă."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Activați ţigla margine atunci când tragi ferestrele pe marginile ecranului"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este activat, tragerea ferestrelor pe marginile ecranului le "
#~ "maximizează pe verticală și le redimensionează pe orizontală pentru a "
#~ "acoperi jumătate din suprafața disponibilă. Tragerea ferestrelor pe "
#~ "marginea ecranului de sus le maximizează complet."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Panou de acțiune pentru menu principal"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Setează comanda pentru a rula atunci când cheia de panou principal-meniu "
#~ "este apăsată"
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Activați spațiul de lucru dinamic, în loc de cele statice"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizați, după cum este necesar, creşterea sau scăderea unui numar "
#~ "dinamic, în locul unui număr fix, pentru spațiile de lucru"
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "Alte denumiri care sunt recunoscute ca ferestre de andocare pentru "
#~ "comutatorul de ferestre"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "La lansarea ferestrei switcher, gala iterează peste această listă și "
#~ "încearcă să găsească o fereastră potrivind numele. În cazul în care o "
#~ "face, va ascunde această fereastră și o va estompa, de îndată ce "
#~ "comutatorul este închis."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "Vizualizați toate ferestrele deschise și spațiile de lucru"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "Comandă rapidă pentru a te muta la primul spațiu de lucru"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Comendă rapidă pentru a te muta la ultimul spațiu de lucru"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Comandă rapidă pentru a muta fereastra curentă în primul spațiu de lucru"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Comandă rapidă pentru a muta fereastra curentă în ultimul spațiu de lucru"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Măreşte"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Micșorează"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "Comandă rapidă pentru a deschide fereastra generală"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr ""
#~ "Comandă rapidă pentru a deschide fereastra generală pentru toate "
#~ "ferestrele"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr "Treci la următorul spațiu de lucru la dreapta sau înapoi la primul"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Treci la următoarea configurație de tastatură"
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Treci la aspectul tastaturii precedent"
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Atașează dialoguri modale"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "Atunci când este adevărat, în loc de a avea bare de titlu independente, "
#~ "dialogurile modale apar atașate la bara de titlu a ferestrei părinte și "
#~ "sunt deplasate împreună cu fereastra părinte."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Aranjamentul butoanelor în bara de titlu"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Aranjamentul butoanelor pe bara de titlu. Valoare ar trebui să fie un șir "
#~ "ca „menu:minimize,maximize,spacer,close”; două puncte separă colțul stâng "
#~ "de cel drept al ferestrei și numele butoanelor sunt separate prin "
#~ "virgulă. Nu este permisă reduplicarea butoanelor. Numele butoanelor "
#~ "necunoscute sunt ignorate, astfel că noi butoane pot fi adăugate în "
#~ "versiuni viitoare ale metacity fără a încurca versiunile mai vechi. O "
#~ "etichetă specială „spacer” poate fi folosită pentru a introduce un spațiu "
#~ "între două butoane adiacente."
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "Imagine de fundal utilizată în spațiul de lucru-switcher"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Activare animații"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "Specifică dacă animațiile ar trebui afișate. Notă: aceasta este o cheie "
#~ "globală ce afectează administratorul de ferestre, panoul etc."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "Durata animației de închidere"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr ""
#~ "Durata animației anticipate așa cum utilizată de către maximizare / "
#~ "restaurare"
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "Durata animației de închidere"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "Durata animației de minimizare"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "Durata de animației comutator spațiului de lucru"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Durata de animație de cartografiere meniu"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Definește umbra ferestrelor normal focalizate"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "Prima valoare este raza de estompare a umbrei, a doua este decolorare sus "
#~ "(de obicei -1), a treia si a patra sunt compensarea x şi y iar ultima "
#~ "este opacitatea. deci [rază estompare umbră, decolorare sus, compensare "
#~ "x, compensare y, opacitate]"
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Definește umbra unei ferestre normal nefocalizate"
#, fuzzy
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Vezi normal concentrat"
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Definește umbra unui meniu"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Definește umbra unui dialog focalizat"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Definește umbra unui dialog nefocalizat"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Dezactivează toate notificările"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Activează bule"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Activează sunetul"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Arată notificările ratate în centrul de notificare"
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
#~ msgstr "Activează masca de colț rotunjit"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Rază colț"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "Dezactivați masca de colț pe ecran complet"
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Arată măști de colț doar pe monitorul primar"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anulează"