gala/po/tr.po
Weblate 35a6311cbb Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
2024-10-15 19:33:32 +00:00

711 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for beat-box
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the beat-box package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beat-box\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-15 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 10:16+0000\n"
"Last-Translator: Sinan Decron <sinanveyasinan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/tr/"
">\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
#: daemon/DBus.vala:82 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:11
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr "Duvar Kağıdını Değiştir…"
#: daemon/DBus.vala:86 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:16
msgid "Display Settings…"
msgstr "Görüntü Ayarları…"
#: daemon/DBus.vala:92 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:22
msgid "System Settings…"
msgstr "Sistem Ayarları…"
#: daemon/DBus.vala:207 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:47
msgid "Failed to open System Settings"
msgstr "Sistem Ayarlarıılamadı"
#: daemon/DBus.vala:208 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:48
msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed."
msgstr "“settings://” URI şeması için bir işleyici yüklenmelidir."
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:36 daemon/WindowMenu.vala:38
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:49 daemon/WindowMenu.vala:54
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:57 daemon/WindowMenu.vala:64
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden Boyutlandır"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:65 daemon/WindowMenu.vala:74
msgid "Always on Top"
msgstr "Her Zaman Üstte"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:73 daemon/WindowMenu.vala:84
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Her Zaman Görünür Çalışma Alanında"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:81 daemon/WindowMenu.vala:94
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Soldaki Çalışma Alanına Taşı"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:89 daemon/WindowMenu.vala:104
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Sağdaki Çalışma Alanına Taşı"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:97 daemon/WindowMenu.vala:114
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü Al"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:105 daemon/WindowMenu.vala:124
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
msgid "Untile"
msgstr "Döşemeden Çık"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
msgid "Unmaximize"
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:140 daemon/WindowMenu.vala:169
msgid "Maximize"
msgstr "Ekranı Kapla"
#: data/gala.metainfo.xml.in:11
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr "Çoklu Görev ve Pencere Yönetimi"
#: data/gala.metainfo.xml.in:12
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr "Pantheon için bir pencere yöneticisi"
#: data/gala.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
"Pantheon ile kullanılmak üzere libmutter temel alınan ve elementary "
"tarafından tasarlanmış bir pencere yöneticisi."
#: data/gala.metainfo.xml.in:24
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."
#: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:47
#: data/gala.metainfo.xml.in:63 data/gala.metainfo.xml.in:104
#: data/gala.metainfo.xml.in:129 data/gala.metainfo.xml.in:145
msgid "Improvements:"
msgstr "İyileştirmeler:"
#: data/gala.metainfo.xml.in:34 data/gala.metainfo.xml.in:51
#: data/gala.metainfo.xml.in:67 data/gala.metainfo.xml.in:110
#: data/gala.metainfo.xml.in:132 data/gala.metainfo.xml.in:147
msgid "Updated translations"
msgstr "Çeviriler güncellendi"
#: data/gala.metainfo.xml.in:49
msgid "Fix a potential crash when moving windows between workspaces"
msgstr ""
"Çalışma alanları arasında pencereleri taşırken oluşabilecek bir çökme hatası "
"düzeltildi"
#: data/gala.metainfo.xml.in:50
msgid "Fix notification animation when entering multitasking view"
msgstr "Çoklu görev görünümüne girildiğinde bildirim animasyonunu düzeltildi"
#: data/gala.metainfo.xml.in:65
msgid "Improve keyboard navigation in Multitasking View"
msgstr "Çoklu Görev Görünümünde klavye gezintisini iyileştirildi"
#: data/gala.metainfo.xml.in:66
msgid "Change panel color at the same time as wallpaper transition"
msgstr "Duvar kağıdı geçişiyle aynı anda panel rengini değiştir"
#: data/gala.metainfo.xml.in:106
msgid ""
"Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" "
"option"
msgstr ""
"Duvar kağıdını değiştirmek veya uyku moduna geçmek \"Hareketi Azalt\" "
"seçeneğini dikkate alır"
#: data/gala.metainfo.xml.in:107
msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows"
msgstr "Pencereleri taşırken uygun sürükle ve bırak işaretçilerini kullan"
#: data/gala.metainfo.xml.in:108
msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working"
msgstr ""
"Çoklu görev görünümünde hareketlerin çalışmayı durdurabileceği sorun "
"düzeltildi"
#: data/gala.metainfo.xml.in:109
msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors"
msgstr "Birden fazla monitörle dinamik çalışma alanı davranışını iyileştirildi"
#: data/gala.metainfo.xml.in:131
msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut"
msgstr "Çalışma alanına taşıma kısayolunun kullanımını iyileştirildi"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Çoklu Görev Görünümü"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Tüm açık pencereleri ve çalışma alanlarını göster"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr ""
"Güncel olmayan uygulamalardan gelen bildirimler için yedek masaüstü dosyası."
#: lib/App.vala:51
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: src/DesktopIntegration.vala:133
msgid "Window has already focus"
msgstr "Pencere zaten odaklanmış durumda"
#: src/Dialogs.vala:144
#, c-format
msgid "“%s” is not responding"
msgstr "“%s” yanıt vermiyor"
#: src/Dialogs.vala:146
msgid "Application is not responding"
msgstr "Uygulama yanıt vermiyor"
#: src/Dialogs.vala:149
msgid ""
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
"force it to quit entirely."
msgstr ""
"Uygulamanın devam etmesi için kısa bir süre beklemeyi veya tamamen kapanmaya "
"zorlamayı seçebilirsiniz."
#: src/Dialogs.vala:150
msgid "Force Quit"
msgstr "Zorla Çık"
#: src/Dialogs.vala:151
msgid "Wait"
msgstr "Bekle"
#: src/Dialogs.vala:217
#, c-format
msgid "“%s” wants to inhibit system shortcuts"
msgstr "“%s” sistem kısayollarını engellemek istiyor"
#: src/Dialogs.vala:219
msgid "An application wants to inhibit system shortcuts"
msgstr "Bir uygulama sistem kısayollarını engellemek istiyor"
#: src/Dialogs.vala:222
msgid "All system shortcuts will be redirected to the application."
msgstr "Tüm sistem kısayolları uygulamaya yönlendirilecektir."
#: src/Dialogs.vala:223
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"
#: src/Dialogs.vala:224
msgid "Deny"
msgstr "Reddet"
#: src/ScreenshotManager.vala:290
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekran Görüntüleri"
#: src/ScreenshotManager.vala:382
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekran görüntüsüsü alındı"
#: src/Widgets/WindowSwitcher/WindowSwitcher.vala:73
msgid "Window switcher"
msgstr "Pencere değiştirici"
#: src/WindowManager.vala:2365
#, c-format
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
msgstr[0] "Değişiklikler %i saniye sonra otomatik olarak geri alınır."
msgstr[1] "Değişiklikler %i saniye sonra otomatik olarak geri alınır."
#: src/WindowManager.vala:2372
msgid "Keep new display settings?"
msgstr "Yeni görüntü ayarları korunsun mu?"
#: src/WindowManager.vala:2376
msgid "Keep Settings"
msgstr "Ayarları Koru"
#: src/WindowManager.vala:2377
msgid "Use Previous Settings"
msgstr "Önceki Ayarları Kullan"
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
#: src/WindowManager.vala:2416
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "%s ekran görüntüsü"
#~ msgid ""
#~ "Set the keyboard layout correctly at startup so that the indicator "
#~ "matches the selected layout"
#~ msgstr ""
#~ "Göstergenin seçilen düzen ile eşleşmesi için klavye düzenini başlangıçta "
#~ "doğru şekilde ayarlayın"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable rounded corner mask"
#~ msgid "Scale rounded corners per-display"
#~ msgstr "Yuvarlatılmış köşe maskesini etkinleştir"
#~ msgid "Performance improvements"
#~ msgstr "Performans iyileştirmeleri"
#, fuzzy
#~| msgid "Fix selecting windows underneath the window switcher"
#~ msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "Pencere değiştiricinin altındaki pencereleri seçme eylemi düzeltildi"
#, fuzzy
#~| msgid "Show window titles in multitasking view"
#~ msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
#~ msgstr "Çoklu görev görünümünde pencere başlıklarını göster"
#~ msgid "Fixes:"
#~ msgstr "Düzeltmeler:"
#~ msgid "Fix regressions for OS 7"
#~ msgstr "OS 7 gerilemeleri düzeltildi"
#~ msgid "Use access portal for force quit"
#~ msgstr "Zorla çıkma için erişim portalını kullan"
#, fuzzy
#~| msgid "Fix selecting windows underneath the window switcher"
#~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "Pencere değiştiricinin altındaki pencereleri seçme eylemi düzeltildi"
#, fuzzy
#~| msgid "Properly update accent color in the window switcher"
#~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher"
#~ msgstr "Pencere değiştiricide vurgu rengini uygun şekilde güncelle"
#~ msgid "Prevent potential crashes"
#~ msgstr "Olası çökmeler engellendi"
#~ msgid "Resize workspaces when displays change"
#~ msgstr "Görüntüler değiştiğinde çalışma alanlarını yeniden boyutlandır"
#~ msgid "Handle windows with no title"
#~ msgstr "Başlıksız pencereleri işle"
#~ msgid "Use access portal for display settings confirmation"
#~ msgstr "Ekran ayarları onayı için erişim portalını kullan"
#~ msgid "Allow closing multitasking view with Super"
#~ msgstr "Super tuşu ile çoklu görev görünümünü kapatmaya izin ver"
#~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows"
#~ msgstr " "
#~ msgid "Support for high-resolution scroll events"
#~ msgstr " "
#~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher"
#~ msgstr " "
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
#~ msgstr " "
#~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out"
#~ msgstr " "
#~ msgid "applications-other"
#~ msgstr "applications-other"
#~ msgid "New features:"
#~ msgstr "Yeni özellikler:"
#~ msgid "Stash the picture-in-picture window by pushing it off screen"
#~ msgstr " "
#~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers"
#~ msgstr " "
#~ msgid ""
#~ "Include window decorations in screenshots for server-side decorated "
#~ "windows"
#~ msgstr ""
#~ "Sunucu tarafında dekore edilmiş pencereler için ekran görüntülerine "
#~ "pencere süslemeleri ekleyin"
#~ msgid "Add multitouch gestures"
#~ msgstr "Çok noktalı dokunma hareketleri eklendi"
#~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
#~ msgstr ""
#~ "Alt tuşunu bırakmadan Esc tuşuna basarak Alt + Tab değiştiriciyi kapatın"
#~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
#~ msgstr ""
#~ "Maksimum yakınlaştırma seviyesini artırın ve yakınlaştırma "
#~ "yapılamadığında geri bildirim sağlayın"
#~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
#~ msgstr "Arka plana sağ tıklarken bağlam menüsünü göster"
#~ msgid "New Dwell Click and Locate Pointer animations"
#~ msgstr "Yeni Otomatik Tıklama ve İşaretçi Bul animasyonları eklendi"
#~ msgid "Add Take Screenshot to window context menu"
#~ msgstr "Pencere içerik menüsüne Ekran Görüntüsü Al eklendi"
#~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots"
#~ msgstr "Ekran görüntüsü alırken her zaman deklanşör sesi çal"
#~ msgid "Minor visual improvements"
#~ msgstr "Küçük görsel iyileştirmeler"
#~ msgid "HiDPI fixes"
#~ msgstr "HiDPI düzeltmeleri"
#~ msgid ""
#~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
#~ "workspaces"
#~ msgstr ""
#~ "Çalışma alanlarını değiştirirken \"Her Zaman Görünür Çalışma Alanında\" "
#~ "pencerelerinin kaybolması düzeltildi"
#~ msgid ""
#~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
#~ msgstr ""
#~ "Çalışma alanlarını değiştirirken kaybolan birincil olmayan ekranlardaki "
#~ "pencereler düzeltildi"
#~ msgid ""
#~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
#~ msgstr ""
#~ "Geçici bir pencere açılırken çalışma alanlarını değiştirirken kilitlenme "
#~ "düzeltildi"
#~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
#~ msgstr "Gala Arka Plan Hizmetlerini dock'ta gösterme"
#~ msgid "Fixes for media key handling"
#~ msgstr "Medya tuşu kullanımı düzeltildi"
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
#~ msgstr "Üst Bilgi Çubuğu menülerinde klavye kısayollarını göster"
#~ msgid "Improve window shadows for legacy apps"
#~ msgstr "Eski uygulamalar için pencere gölgeleri iyileştirildi"
#~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
#~ msgstr "Ekran görüntüsü alırken olası çökmeler düzeltildi"
#~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
#~ msgstr "Döşenmiş pencerelerin taşıma ve büyütme animasyonları düzeltildi"
#~ msgid "multitasking-view"
#~ msgstr "multitasking-view"
#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "Ekran iyi görünüyor mu?"
#~ msgid "Keep This Configuration"
#~ msgstr "Bu Yapılandırmayı Koru"
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
#~ msgstr "Önceki Yapılandırmayı Geri Yükle"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Simge Durumuna Küçült"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Sol üst köşe eylemi"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Pencere görünüm düzeni algoritması"
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Pencerelerin gösterimi için kullanılan algoritmayı seçin."
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Sağ üst köşe eylemi"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Sol alt köşe eylemi"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Sağ alt köşe eylemi"
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "'özel-komut' ya da çoklu etkin-köşe eylemi için çalıştırılacak komut"
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Sadece bir komut girerseniz, bu 'custom-command'a atanmış tüm etkin-"
#~ "köşeler için kullanılır. Bunun yerine 'hotcorner-topleft:command;;"
#~ "hotcorner-bottomright:command' kalıbını kullanırsanız, her bir etkin-köşe "
#~ "için belirlediğiniz komutlar kullanılacaktır. Olası tanımlayıcılar "
#~ "'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' ardından ':' "
#~ "koyulur ve sonrasında komut gelir. ';;' komut tanımları arasında ayraç "
#~ "işlevi görür."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Ekran kenarlarına pencere bırakırken kenar döşemesini etkinleştir"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Etkinleştirildiğinde, dikey ekran kenarlarına pencereleri bırakmak onları "
#~ "dikey olarak büyütür ve kullanılabilir alanın yarısını kapsayacak şekilde "
#~ "de yatay olarak yeniden boyutlandırır. Pencereleri üst ekran kenarına "
#~ "bırakmak tamamen büyütür."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Panel ana menüsü eylemi"
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "panel-main-menu tuş kombinasyonu basıldığında çalışacak komutu ayarlar."
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Dinamik çalışma alanını etkinleştir"
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "Durağan ve sabit sayıda çalışma alanı yerine ihtiyaca göre dinamik olarak "
#~ "artan ya da azalan sayıda çalışma alanı kullanın."
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "Pencere değiştiricisi tarafından görev çubuğu penceresi olarak tanınan "
#~ "isimler"
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Pencere değiştiricisi çalıştığında, Gala listeyi tarar ve isimler "
#~ "arasından eşleşen bir pencere bulmaya çalışır. Eğer bulursa, pencereyi "
#~ "saklar ve değiştirici kapatıldığında geriye gönderir."
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Ekranı kaplamak için büyütülmüş pencereleri otomatik olarak yeni bir "
#~ "çalışma alanına taşı"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "İlk çalışma alanına geçiş için kısayol"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Son çalışma alanına geçiş için kısayol"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr "Mevcut pencereyi ilk çalışma alanına taşımak için kısayol"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr "Mevcut pencereyi son çalışma alanına taşımak için kısayol"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Yakınlaştır"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Uzaklaştır"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "Pencere genel görünümüne geçiş için kısayol"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "Tüm pencerelerin genel görünümüne geçiş için kısayol"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr "Sonraki ilk çalışma alanına geçiş yap ya da ilk çalışma alanına dön"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Sonraki klavye düzenine geçiş yap"
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
#~ msgstr "ONAYLANMADI: Bu anahtar onaylanmamış ve göz ardı edildi."
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Önceki klavye düzenine dönüş"
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
#~ msgstr "Resim içinde resim penceresini etkinleştirme kısayolu"
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
#~ msgstr "Pencere seçmek için seçim alanını gösteren kısayol."
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Model Diyalogları ekle"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "Doğru iken, kalıcı diyaloglar bağımsız başlık çubuklarına sahip olmak "
#~ "yerine ana pencerenin başlık çubuğuna yapışırlar ve birlikte hareket "
#~ "ettirilirler."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni. Dizgi türünde bir değer alır, "
#~ "örneğin \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; pencerenin sol "
#~ "köşesindekilerle sağ köşesindekileri iki noktayla, düğme adlarını "
#~ "virgülle ayırın. Bir düğme birden çok kez kullanılamaz. Gelecek metacity "
#~ "sürümlerinde eski sürümlerde soruna yol açmadan yeni düğmeler "
#~ "eklenebilmesi için bilinmeyen düğme adları hata vermeden göz ardı "
#~ "edilecektir. Ard arda iki düğme arasında biraz boşluk eklemek için özel "
#~ "spacer etiketi kullanılabilir."
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "Arka plan resmi çalışma alanı değiştiricisinde kullanıldı"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Canlandırmaları Etkinleştir"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "Canlandırmaların gösterilip gösterilmemesi. Not: Bu genel bir anahtardır "
#~ "ve pencere yöneticisi, panel vb. işleyişlerini değiştirir."
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "Açılış animasyonu süresi"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr ""
#~ "Büyült/Eski haline döndür'de kullanıldığı gibi tutturma animasyonunun "
#~ "süresi"
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "Kapanış animasyonu süresi"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "Simge durumuna küçültme animasyonu süresi"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "Çalışma alanı değiştirme animasyonu süresi"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Menü haritalama animasyonu süresi"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Odaklanılmış penceredeki gölge miktarını tanımlar"
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "Birinci değer gölge bulanıklığının yarıçapı, ikinci değer üst solgunluk "
#~ "(genelde sadece -1), ve üçüncü ve dördüncü x- ve y-kaydırması ve sonuncu "
#~ "da opaklık. Yani [bulanıklık-yarıçapı, üst solgunluk, x-kaydırma, y-"
#~ "kaydırma, opaklık]."
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Odaklanılmamış penceredeki gölge miktarını tanımlar"
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Normal odaklı görün."
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Bir menünün gölgelerini tanımlar"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Odaklanmış bir diyaloğun gölgelerini tanımlar"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Odaklanılmamış bir diyaloğun gölgelerini tanımlar"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Tüm bildirimleri kapat"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Balonları etkinleştir"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Sesleri etkinleştir"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Kaçırılan bildirimleri bildirim merkezinde göster"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Köşe yarıçapı"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "Tam ekranda köşe maskesi devredışı"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Etkinleştirildiğinde, bir uygulama tam ekran iken(monitörü dolduruyorsa), "
#~ "o monitörde köşe maskeleri devre dışı bırakılacak."
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Köşe maskelerini sadece ana ekranda göster"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Vazgeç"