gala/po/zh_TW.po
Kisaragi Hiu f5cfb7fe43 Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
Currently translated at 100.0% (56 of 56 strings)

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/zh_Hant/
2024-11-06 11:20:37 +00:00

558 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-15 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-06 11:20+0000\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://l10n.elementary.io/projects/"
"desktop/gala/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:48+0000\n"
#: daemon/DBus.vala:82 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:11
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr "變更桌布…"
#: daemon/DBus.vala:86 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:16
msgid "Display Settings…"
msgstr "顯示器設定…"
#: daemon/DBus.vala:92 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:22
msgid "System Settings…"
msgstr "系統設定值…"
#: daemon/DBus.vala:207 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:47
msgid "Failed to open System Settings"
msgstr "開啟系統設定失敗了"
#: daemon/DBus.vala:208 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:48
msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed."
msgstr "必須安裝 \"settings://\" URI 協定的處理程式。"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:36 daemon/WindowMenu.vala:38
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:49 daemon/WindowMenu.vala:54
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:57 daemon/WindowMenu.vala:64
msgid "Resize"
msgstr "調整大小"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:65 daemon/WindowMenu.vala:74
msgid "Always on Top"
msgstr "永遠在最上層"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:73 daemon/WindowMenu.vala:84
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "永遠在顯示的工作區"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:81 daemon/WindowMenu.vala:94
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "向左移動工作區"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:89 daemon/WindowMenu.vala:104
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "向右移動工作區"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:97 daemon/WindowMenu.vala:114
msgid "Take Screenshot"
msgstr "拍攝畫面快照"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:105 daemon/WindowMenu.vala:124
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
msgid "Untile"
msgstr "解除鋪排"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
msgid "Unmaximize"
msgstr "取消最大化"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:140 daemon/WindowMenu.vala:169
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: data/gala.metainfo.xml.in:11
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr "多工作業和視窗管理"
#: data/gala.metainfo.xml.in:12
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr "Pantheon 的視窗與合成管理器"
#: data/gala.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
"設計給 elementary 與 Pantheon 一同使用的視窗與合成管理器,基於 libmutter。"
#: data/gala.metainfo.xml.in:24
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."
#: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:47
#: data/gala.metainfo.xml.in:63 data/gala.metainfo.xml.in:104
#: data/gala.metainfo.xml.in:129 data/gala.metainfo.xml.in:145
msgid "Improvements:"
msgstr "改善項目:"
#: data/gala.metainfo.xml.in:34 data/gala.metainfo.xml.in:51
#: data/gala.metainfo.xml.in:67 data/gala.metainfo.xml.in:110
#: data/gala.metainfo.xml.in:132 data/gala.metainfo.xml.in:147
msgid "Updated translations"
msgstr "更新翻譯"
#: data/gala.metainfo.xml.in:49
msgid "Fix a potential crash when moving windows between workspaces"
msgstr "修正在工作區之間移動視窗時可能發生的崩潰"
#: data/gala.metainfo.xml.in:50
msgid "Fix notification animation when entering multitasking view"
msgstr "修正進入多工作業檢視時的通知動畫"
#: data/gala.metainfo.xml.in:65
msgid "Improve keyboard navigation in Multitasking View"
msgstr "改善多工作業檢視中的鍵盤瀏覽"
#: data/gala.metainfo.xml.in:66
msgid "Change panel color at the same time as wallpaper transition"
msgstr "桌布切換的同時一起變更面板顏色"
#: data/gala.metainfo.xml.in:106
msgid ""
"Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" "
"option"
msgstr "變更桌布以及睡眠時遵循「減少動態效果」選項"
#: data/gala.metainfo.xml.in:107
msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows"
msgstr "移動視窗時使用合適的拖放游標"
#: data/gala.metainfo.xml.in:108
msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working"
msgstr "修正多工作業檢視中手勢可能會停止運作的問題"
#: data/gala.metainfo.xml.in:109
msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors"
msgstr "改善多螢幕時的動態工作區行為"
#: data/gala.metainfo.xml.in:131
msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut"
msgstr "改善「移動到工作區」快捷鍵的處理"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "多工作業檢視"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "檢視所有開啟的視窗與工作區"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr "過期應用程式通知的後備桌面檔。"
#: lib/App.vala:51
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/DesktopIntegration.vala:133
msgid "Window has already focus"
msgstr "視窗已有焦點"
#: src/Dialogs.vala:144
#, c-format
msgid "“%s” is not responding"
msgstr "「%s」沒有回應"
#: src/Dialogs.vala:146
msgid "Application is not responding"
msgstr "應用程式沒有回應"
#: src/Dialogs.vala:149
msgid ""
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
"force it to quit entirely."
msgstr "您可以選擇稍候片刻等應用程式繼續進行,或是強制它完全終止。"
#: src/Dialogs.vala:150
msgid "Force Quit"
msgstr "強制終止"
#: src/Dialogs.vala:151
msgid "Wait"
msgstr "等待"
#: src/Dialogs.vala:217
#, c-format
msgid "“%s” wants to inhibit system shortcuts"
msgstr "「%s」希望阻擋系統快捷鍵"
#: src/Dialogs.vala:219
msgid "An application wants to inhibit system shortcuts"
msgstr "有應用程式希望阻擋系統快捷鍵"
#: src/Dialogs.vala:222
msgid "All system shortcuts will be redirected to the application."
msgstr "所有系統快捷鍵都會改送給該應用程式。"
#: src/Dialogs.vala:223
msgid "Allow"
msgstr "允許"
#: src/Dialogs.vala:224
msgid "Deny"
msgstr "拒絕"
#: src/ScreenshotManager.vala:290
msgid "Screenshots"
msgstr "畫面快照"
#: src/ScreenshotManager.vala:382
msgid "Screenshot taken"
msgstr "已拍攝畫面快照"
#: src/Widgets/WindowSwitcher/WindowSwitcher.vala:73
msgid "Window switcher"
msgstr "視窗切換器"
#: src/WindowManager.vala:2365
#, c-format
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
msgstr[0] "變更將會在 %i 秒後自動復原。"
#: src/WindowManager.vala:2372
msgid "Keep new display settings?"
msgstr "要保留新的顯示器設定嗎?"
#: src/WindowManager.vala:2376
msgid "Keep Settings"
msgstr "保留設定"
#: src/WindowManager.vala:2377
msgid "Use Previous Settings"
msgstr "使用先前的設定"
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
#: src/WindowManager.vala:2416
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "%s 的畫面快照"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable rounded corner mask"
#~ msgid "Scale rounded corners per-display"
#~ msgstr "啟用圓轉角遮罩"
#, fuzzy
#~ msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
#~ msgstr "位於 alt-tab 切換器背景中的視窗不透明度。"
#, fuzzy
#~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher"
#~ msgstr "位於 alt-tab 切換器背景中的視窗不透明度。"
#, fuzzy
#~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher"
#~ msgstr "位於 alt-tab 切換器背景中的視窗不透明度。"
#, fuzzy
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
#~ msgstr "讓生出典範附連對話盒的親代視窗變暗"
#~ msgid "applications-other"
#~ msgstr "applications-other"
#~ msgid "multitasking-view"
#~ msgstr "multitasking-view"
#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "顯示器畫面是否正常?"
#~ msgid "Keep This Configuration"
#~ msgstr "保留此設定"
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
#~ msgstr "恢復先前設定"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "最小化"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "左上角的動作"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "視窗概覽配置的演算法"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "選擇視窗開展的演算法"
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "右上角的動作"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "左下角的動作"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "右下角的動作"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr "熱角的「自訂指令」動作,或多重動作所要執行的指令"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "若您只放單一指令它會被指派為「custom-command」讓每個熱角使用。若你改用"
#~ "「hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command」樣式則各熱角"
#~ "只會使用特定指令。可用的辨識元為「hotcorner-[topleft; topright; "
#~ "bottomleft; bottomright]」,接著是「:」與指令。「;;」作為指令定義之間的分"
#~ "隔符號。"
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "當視窗放在螢幕邊緣時啟用邊緣傾斜"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "如果啟用,視窗放到垂直螢幕邊緣時可將視窗垂直向最大化,並重新調整視窗水平方"
#~ "向使其蓋住可見區域的一半。視窗放到頂瘨邊緣使之完全最大化。"
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "面板主選單動作"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr "設定按下 panel-main-menu 的綁定按鍵時要執行的指令"
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "啟用動態工作區而非靜態工作區"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr "根據需要而動態增減工作區,而非靜態、固定的工作區數目"
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr "讓視窗切換器視為 dock 視窗的名稱"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "當啟動視窗啟動器之時gala 會迭代此清單並試圖尋找符合名稱的視窗。如果找"
#~ "到,一旦啟動器關閉,它便會隱藏此視窗並讓它在背後消失。"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "檢視所有開啟的視窗與工作區"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "移動到第一個工作區的快捷鍵"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "移動到最後一個工作區的快捷鍵"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr "將目前視窗移動到第一個工作區的快捷鍵"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr "將目前視窗移動到最後一個工作區的快捷鍵"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "拉近"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "拉遠"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "開啟視窗概覽的快捷鍵"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "開啟所有視窗概覽的快捷鍵"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr "向右循環切換到下個工作區,或是返回到第一個工作區"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "循環切換至下個鍵盤配置"
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
#~ msgstr "棄用:此金鑰已棄用並忽略。"
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "循環切換至上個鍵盤配置"
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "附連典範對話盒"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "若為真,不管是否有獨立標題列,典範對話盒出現並附連到親代視窗的標題列,並與"
#~ "親代視窗一同移動。"
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "標題列上的按鈕排列"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "按鈕在標題列上排序方式。值應該為字串例如「menu:minimize,maximize,spacer,"
#~ "close」半形分號用來分隔視窗左側角與右側角按鈕名稱則以半形逗號隔開。按"
#~ "鈕不可重複。未知的按鈕名稱會默默忽略,以便在未來的 metacity 版本中加入這些"
#~ "按鈕,而不會影響到舊版本。特殊的空間標籤可以用來在兩相鄰按鈕間插入一些空"
#~ "間。"
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "用於工作區切換器的背景影像"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "啟用動畫"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr "是否該顯示動畫。註:這是全域鍵,會更改視窗管理員、面板等的行為。"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "關閉的動畫時間"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr "貼附的動畫時間與最大化/取消最大化的動畫時間相同"
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "關閉的動畫時間"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "最小化的動畫時間"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "工作區切換動畫的動畫時間"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "選單對應的動畫時間"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "定義一般聚焦視窗的陰影。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "第一個值是陰影模糊的半徑,第二個值是頂端淡化 (通常為 -1),第三個與第四個值"
#~ "為 x 與 y 偏移,最後一個為不透明度。所以是 [blur-radius, top-fade, x-"
#~ "offset, y-offset, opacity]"
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "定義一般未聚焦的視窗陰影"
#, fuzzy
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "查看一般聚焦"
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "定義選單的陰影"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "定義聚焦對話盒的陰影"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "定義未聚焦對話盒的陰影"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "停用所有通知"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "啟用氣泡"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "啟用音效"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "在通知中心內顯示錯過的通知"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "轉角半徑"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "全螢幕時停用轉角遮罩"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
#~ msgstr ""
#~ "若啟用,則應用程式在全螢幕時(畫面填滿螢幕),該螢幕的角落遮罩將停用。"
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "僅在主螢幕上顯示轉角遮罩"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "重新啟動"
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "您確定要關機?"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "關機"
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
#~ msgstr "您確定要登出?"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "登出"