gala/po/sr.po
Weblate 808db9f42b Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
2024-07-18 17:28:30 +00:00

621 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation for gala.
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the gala package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gala\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-18 17:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-11 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/sr/"
">\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
#: daemon/DBus.vala:82 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:11
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr "Промена позадине…"
#: daemon/DBus.vala:86 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:16
msgid "Display Settings…"
msgstr "Поставке екрана…"
#: daemon/DBus.vala:92 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:22
msgid "System Settings…"
msgstr "Системска подешавања…"
#: daemon/DBus.vala:207 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:47
#, fuzzy
#| msgid "System Settings…"
msgid "Failed to open System Settings"
msgstr "Системска подешавања…"
#: daemon/DBus.vala:208 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:48
msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed."
msgstr ""
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:36 daemon/WindowMenu.vala:38
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:49 daemon/WindowMenu.vala:54
msgid "Move"
msgstr "Премести"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:57 daemon/WindowMenu.vala:64
msgid "Resize"
msgstr "Промени величину"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:65 daemon/WindowMenu.vala:74
msgid "Always on Top"
msgstr "Увек на врху"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:73 daemon/WindowMenu.vala:84
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Увек на видљивом радном простору"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:81 daemon/WindowMenu.vala:94
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Премести на леви радни простор"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:89 daemon/WindowMenu.vala:104
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Премести на десни радни простор"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:97 daemon/WindowMenu.vala:114
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Направи снимак екрана"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:105 daemon/WindowMenu.vala:124
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
msgid "Untile"
msgstr ""
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
msgid "Unmaximize"
msgstr "Поништи увећање"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:140 daemon/WindowMenu.vala:169
msgid "Maximize"
msgstr "Увећај"
#: data/gala.metainfo.xml.in:11
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr "Управљање прозорима и са више задатака"
#: data/gala.metainfo.xml.in:12
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr "Композитни и управник прозора за Пантеона"
#: data/gala.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
"Композитни и управник прозора заснован на „libmutter“ и осмишљен "
"елементаријем за коришћење са Пантеоном."
#: data/gala.metainfo.xml.in:24
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."
#: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:67
#: data/gala.metainfo.xml.in:92 data/gala.metainfo.xml.in:108
#: data/gala.metainfo.xml.in:123
msgid "Improvements:"
msgstr "Побољшања:"
#: data/gala.metainfo.xml.in:34
#, fuzzy
#| msgid "Multitasking View"
msgid "Improve keyboard navigation in Multitasking View"
msgstr "Преглед покренутих задатака"
#: data/gala.metainfo.xml.in:35
msgid "Change panel color at the same time as wallpaper transition"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:36 data/gala.metainfo.xml.in:73
#: data/gala.metainfo.xml.in:95 data/gala.metainfo.xml.in:110
#: data/gala.metainfo.xml.in:125
msgid "Updated translations"
msgstr "Освежени преводи"
#: data/gala.metainfo.xml.in:69
msgid ""
"Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" "
"option"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:70
msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:71
msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:72
msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:94
msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut"
msgstr ""
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Преглед покренутих задатака"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Прегледајте све отворене прозоре и радне просторе"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr "Пребаците датотеку радне површи за обавештења из застарелих програма."
#: lib/App.vala:51
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:144
#, c-format
msgid "“%s” is not responding"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:146
msgid "Application is not responding"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:149
msgid ""
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
"force it to quit entirely."
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:150
msgid "Force Quit"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:151
msgid "Wait"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:217
#, c-format
msgid "“%s” wants to inhibit system shortcuts"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:219
msgid "An application wants to inhibit system shortcuts"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:222
msgid "All system shortcuts will be redirected to the application."
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:223
msgid "Allow"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:224
msgid "Deny"
msgstr ""
#: src/ScreenshotManager.vala:290
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимци екрана"
#: src/ScreenshotManager.vala:369
#, fuzzy
#| msgid "Screenshots"
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Снимци екрана"
#: src/WindowManager.vala:2318
#, c-format
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/WindowManager.vala:2325
#, fuzzy
#| msgid "Display Settings…"
msgid "Keep new display settings?"
msgstr "Поставке екрана…"
#: src/WindowManager.vala:2329
#, fuzzy
#| msgid "System Settings…"
msgid "Keep Settings"
msgstr "Системска подешавања…"
#: src/WindowManager.vala:2330
msgid "Use Previous Settings"
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
#: src/WindowManager.vala:2369
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Снимак екрана из „%s“"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable rounded corner mask"
#~ msgid "Scale rounded corners per-display"
#~ msgstr "Укључује заобљену маску ћошка"
#, fuzzy
#~ msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "Непрозирност прозора који се налазе у позадини у алт-таб-измењивачу."
#, fuzzy
#~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "Непрозирност прозора који се налазе у позадини у алт-таб-измењивачу."
#, fuzzy
#~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "Непрозирност прозора који се налазе у позадини у алт-таб-измењивачу."
#, fuzzy
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
#~ msgstr ""
#~ "Прави родитељске прозоре који израђају модално прикачено прозорче које је "
#~ "пригушено"
#~ msgid "applications-other"
#~ msgstr "applications-other"
#, fuzzy
#~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
#~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots"
#~ msgstr "Поправља могуће урушавање приликом прављења снимка екрана"
#, fuzzy
#~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
#~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers"
#~ msgstr "Поправља могуће урушавање приликом прављења снимка екрана"
#~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
#~ msgstr ""
#~ "Затвара Алт + Табулатор пребацивача притиском на Есц без отпуштања Алт-а"
#~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
#~ msgstr ""
#~ "Повећава највећи ниво увеличања и обезбеђује повратни одговор када не "
#~ "може да зумира"
#~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
#~ msgstr "Приказује приручни изборник приликом секундарног клика позадине"
#, fuzzy
#~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
#~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots"
#~ msgstr "Поправља могуће урушавање приликом прављења снимка екрана"
#~ msgid ""
#~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
#~ "workspaces"
#~ msgstr ""
#~ "Поправља нестајање прозора „Увек на видљивом радном прозору“ приликом "
#~ "промене радних простора"
#~ msgid ""
#~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
#~ msgstr ""
#~ "Поправља нестајање прозора на не-примарним екранима приликом промене "
#~ "радних простора"
#~ msgid ""
#~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
#~ msgstr ""
#~ "Поправља урушавање приликом промене радних простора када је прелазни "
#~ "прозор у отварању"
#~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
#~ msgstr "Не приказује услуге Гала позадине у луци"
#~ msgid "Fixes for media key handling"
#~ msgstr "Исправке за руковање тастером медија"
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
#~ msgstr "Приказује пречице тастатуре у изборнику траке заглавља"
#~ msgid "Improve window shadows for legacy apps"
#~ msgstr "Побољшава сенке прозора за старе програме"
#~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
#~ msgstr "Поправља могуће урушавање приликом прављења снимка екрана"
#~ msgid "Fix notification position after changing DPI"
#~ msgstr "Поправља положај обавештења након промене ТПИ"
#~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
#~ msgstr ""
#~ "Поправља анимације за премештање и максимално увећање поплочамих прозора"
#~ msgid "multitasking-view"
#~ msgstr "multitasking-view"
#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "Да ли екран изгледа како треба?"
#~ msgid "Keep This Configuration"
#~ msgstr "Задржи ове поставке"
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
#~ msgstr "Врати претходно подешавање"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Умањи"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Радња горњег левог угла"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Правило распореда прегледа прозора"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Изаберите правило за излагање прозора прегледима"
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Радња горњег десног угала"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Радња доњег левог угла"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Радња доњег десног угла"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "Наредба која ће бити извршена за радњу врућег угла „custom-command“ или "
#~ "више"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Ако унесете само једну наредбу, биће коришћена за сваки врући корнер "
#~ "додељен произвољној наредби (custom-command). Али ако користите шаблон "
#~ "„hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command“ нарочита "
#~ "наредба биће коришћена за врући угао. Могући одредници су „hotcorner-"
#~ "[topleft; topright; bottomleft; bottomright]“ за којима следи : а затим "
#~ "наредба. „;;“ се користе као ограничавач између дефиниција наредби."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Укључује поплочавање ивице приликом пуштања прозора на ивице екрана"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је укључено, пуштање прозора на усправним ивицама екрана их повећава "
#~ "усправно и мења им величину водоравно како би покрили половину "
#~ "расположивог простора. Пуштање прозора на горњу ивицу екрана их повећава "
#~ "у потпуности."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Радња главног изборника панела"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Подешава наредбу за извршавање када се притисне свеза тастера главног "
#~ "изборника панела"
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Укључује динамички радни простор уместо статичког"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "Користи динамички повећаван или умањен број, по потрби, радних простора "
#~ "уместо статичког, сталног броја"
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr "Називи који се препознају као прозори луке за измењивач прозора"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Приликом покретања измењивача прозора, гала се понавља у овом списку и "
#~ "покушава да нађе прозор који одговара називу. Ако то ради, сакриће овај "
#~ "прозор и полако ће га приказати назад, када се затвори измењивач."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "Прегледајте све отворене прозоре и радне просторе"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "Пречица за прелазак на први радни простор"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Пречица за прелазак на други радни простор"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr "Пречица за премештање текућег прозора на први радни простор"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr "Пречица за премештање текућег прозора на последњи радни простор"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Увећава"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Умањује"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "Пречица за отварање претпрегледа прозора"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "Пречица за отварање претпрегледа прозора за све прозоре"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr "Кружи до следећег радног простора на десно или се враћа на први"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Кружи до следећег распореда тастатуре"
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Кружи до претходног распореда тастатуре"
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Прикачиње модалне прозорчиће"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "Када је изабрано, уместо независних трака наслова, модални прозорчићи се "
#~ "појављују прикачени на траку наслова родитељског прозора и премештају се "
#~ "заједно са родитељским прозором."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Поредак дугмади на траци наслова"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Распоред дугмића на траци наслова. Вредност треба да буде низ, као што је "
#~ "„menu:minimize,maximize,spacer,close“; двотачка раздваја леви угао "
#~ "прозора од десног угла, а називи дугмића су раздвојени зарезом. "
#~ "Удвостручени дугмићи нису дозвољени. Непознати називи дугмића се ћутке "
#~ "занемарују тако да дугмићи могу да се додају у наредним верзијама "
#~ "метаситија без нарушавања старијих верзија. Посебна ознака размака може "
#~ "да се користи за уметање размака између два суседна дугмета."
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "Позадинска слика која се користи у измењивачу радних простора"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Укључује анимације"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "Да ли ће приказивати анимације. Напомена: Ово је општи кључ који мења "
#~ "понашање управника прозора, панела итд."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "Трајање анимације затварања"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr "Трајање анимације снимка како је користе увећање/умањење"
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "Трајање анимације затварања"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "Трајање анимације умањивања"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "Трајање анимације промене радног простора"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Трајање анимације мапирања изборника"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Дефинише сенку нормално фокусираних прозора"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "Прва вредност је полупречник замућења сенке, друга је ишчезавање врха "
#~ "(која је обично само -1), трећа и четврта су водоравни и усправни померај "
#~ "а последње је непрозирност. Тако да имамо [полипречник-замућења, "
#~ "ишчезавање-врха, х-померај, y-померај, непрозирност]"
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Дефинише сенку нормалног нефокусираног прозора"
#, fuzzy
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Видите „normal-focused“"
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Дефинише сенку изборника"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Дефинише сенку фокусираног прозорчића"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Дефинише сенку одфокусираног прозорчића"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Искључује сва обавештења"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Укључује облачиће"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Укључује звуке"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Приказује пропуштена обавештења у обавештајном центру"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Полупречник ћошка"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "Искључује маску ћошка у пуном екрану"
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Приказује само маске ћошкова на главном монитору"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Откажи"