gala/po/nb.po
Allan Nordhøy 863f1bd24f Translated using Weblate (Norwegian Bokmål (nb))
Currently translated at 78.5% (44 of 56 strings)

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/nb/
2024-09-18 12:00:46 +00:00

755 lines
25 KiB
Plaintext

# Norwegian Bokmal translation for noise
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the noise package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noise\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-17 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-18 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/"
"gala/nb/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
#: daemon/DBus.vala:82 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:11
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr "Endre bakgrunnsbilde …"
#: daemon/DBus.vala:86 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:16
msgid "Display Settings…"
msgstr "Skjerminnstillinger …"
#: daemon/DBus.vala:92 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:22
msgid "System Settings…"
msgstr "Systeminnstillinger …"
#: daemon/DBus.vala:207 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:47
#, fuzzy
#| msgid "System Settings…"
msgid "Failed to open System Settings"
msgstr "Systeminnstillinger …"
#: daemon/DBus.vala:208 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:48
#, fuzzy
msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed."
msgstr "Noe som håndterer «settings://»-adresser må installeres."
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:36 daemon/WindowMenu.vala:38
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:49 daemon/WindowMenu.vala:54
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:57 daemon/WindowMenu.vala:64
msgid "Resize"
msgstr "Skaler"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:65 daemon/WindowMenu.vala:74
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltid øverst"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:73 daemon/WindowMenu.vala:84
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:81 daemon/WindowMenu.vala:94
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:89 daemon/WindowMenu.vala:104
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:97 daemon/WindowMenu.vala:114
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Utfør skjermavbildning"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:105 daemon/WindowMenu.vala:124
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
msgid "Untile"
msgstr "Opphev flislegging"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
msgid "Unmaximize"
msgstr "Gjenopprett"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:140 daemon/WindowMenu.vala:169
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"
#: data/gala.metainfo.xml.in:11
#, fuzzy
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr "Fleroppgavekjøring og vindusbehandling"
#: data/gala.metainfo.xml.in:12
#, fuzzy
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr "En vindu- og komposisjonsbehandler for Pantheon"
#: data/gala.metainfo.xml.in:14
#, fuzzy
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
"En vindu- og komposisjonsbehandler basert på libmutter og designet av "
"elementary for bruk med Pantheon."
#: data/gala.metainfo.xml.in:24
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."
#: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:48
#: data/gala.metainfo.xml.in:89 data/gala.metainfo.xml.in:114
#: data/gala.metainfo.xml.in:130
msgid "Improvements:"
msgstr "Forbedringer:"
#: data/gala.metainfo.xml.in:34
msgid "Fix a potential crash when moving windows between workspaces"
msgstr "Fiks av potensielt krasj ved bytting av arbeidsområder"
#: data/gala.metainfo.xml.in:35
msgid "Fix notification animation when entering multitasking view"
msgstr "Fiks merknadsposisjon etter at man går inn i fleroppgavevisning"
#: data/gala.metainfo.xml.in:36 data/gala.metainfo.xml.in:52
#: data/gala.metainfo.xml.in:95 data/gala.metainfo.xml.in:117
#: data/gala.metainfo.xml.in:132
msgid "Updated translations"
msgstr "Oppdaterte oversettelser"
#: data/gala.metainfo.xml.in:50
msgid "Improve keyboard navigation in Multitasking View"
msgstr "Fikset tastaturnavigasjon i fleroppgavesvisning"
#: data/gala.metainfo.xml.in:51
msgid "Change panel color at the same time as wallpaper transition"
msgstr "Oppdater panelfarge samtidig som skjermbildeovergang"
#: data/gala.metainfo.xml.in:91
msgid ""
"Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" "
"option"
msgstr ""
"Endring av bakgrunnsbilde eller dvalemodus respekterer «Reduser bevegelse»"
#: data/gala.metainfo.xml.in:92
msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows"
msgstr "Bruk av riktige dra- og slipp-pekere ved flytting av vinduer"
#: data/gala.metainfo.xml.in:93
msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working"
msgstr "Fikset problem der håndvendinger i fleroppgavevisning sluttet å fungere"
#: data/gala.metainfo.xml.in:94
msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors"
msgstr "Forbedret adferd for dynamiske arbeidsområder med flere skjermer"
#: data/gala.metainfo.xml.in:116
msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut"
msgstr "Forbedret håndtering av snarveien for flytting til arbeidsområde"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Vis arbeidsområder"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Vis alle åpne vinduer og arbeidsområder"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr "Tilbakefallsskrivebordsfil for varsler fra utdaterte programmer."
#: lib/App.vala:51
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/DesktopIntegration.vala:132
msgid "Window has already focus"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:144
#, c-format
msgid "“%s” is not responding"
msgstr "«%s» svarer ikke"
#: src/Dialogs.vala:146
msgid "Application is not responding"
msgstr "Programmet svarer ikke"
#: src/Dialogs.vala:149
msgid ""
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
"force it to quit entirely."
msgstr ""
"Du kan velge å vente på at programmet skal fortsette en kort stund, eller "
"påtvinge avslutning av det."
#: src/Dialogs.vala:150
msgid "Force Quit"
msgstr "Tving avslutning"
#: src/Dialogs.vala:151
msgid "Wait"
msgstr "Vent"
#: src/Dialogs.vala:217
#, c-format
msgid "“%s” wants to inhibit system shortcuts"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:219
msgid "An application wants to inhibit system shortcuts"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:222
msgid "All system shortcuts will be redirected to the application."
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:223
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#: src/Dialogs.vala:224
msgid "Deny"
msgstr ""
#: src/ScreenshotManager.vala:290
msgid "Screenshots"
msgstr "Skjermavbildninger"
#: src/ScreenshotManager.vala:382
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Skjermavbildning utført"
#: src/Widgets/WindowSwitcher/WindowSwitcher.vala:73
msgid "Window switcher"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2365
#, c-format
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
msgstr[0] "Endringer vil endres tilbake automatisk etter ett sekund."
msgstr[1] "Endringer vil endres tilbake automatisk etter %i sekunder."
#: src/WindowManager.vala:2372
msgid "Keep new display settings?"
msgstr "Behold de nye skjerminnstillingene?"
#: src/WindowManager.vala:2376
msgid "Keep Settings"
msgstr "Behold innstillinger"
#: src/WindowManager.vala:2377
msgid "Use Previous Settings"
msgstr "Bruk tidligere oppsett"
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
#: src/WindowManager.vala:2416
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Skjermavbildning fra %s"
#~ msgid ""
#~ "Set the keyboard layout correctly at startup so that the indicator "
#~ "matches the selected layout"
#~ msgstr ""
#~ "Tastaturoppsett innstilt riktig ved oppstart slik at indikatoren "
#~ "samsvarer med valgt oppsett."
#~ msgid ""
#~ "Correctly set the active workspace highlight when entering Multitasking "
#~ "View and animate 1:1 with multitouch gestures"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivt arbeidsområde satt riktig ved åpning av fleroppgaveløsningsvisning "
#~ "og animert 1:1 med flerpekingshåndvendinger"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable rounded corner mask"
#~ msgid "Scale rounded corners per-display"
#~ msgstr "Bruk maske for avrundede hjørner"
#~ msgid "Support fractional scaling"
#~ msgstr "Støtte for brøkbasert skalering"
#~ msgid "Performance improvements"
#~ msgstr "Ytelsesforbedringer"
#~ msgid "Remove texture from Multitasking View"
#~ msgstr "Fjern tekstur fra fleroppgaveløsningsvisningen"
#, fuzzy
#~ msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "Ugjennomsiktigheten for vindu som befinner seg i bakgrunnen i alt+tab-"
#~ "bytteren."
#~ msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
#~ msgstr "Gjeninnlast animerte bakgrunner når tidssone endrer seg"
#~ msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
#~ msgstr "Fikset rar to-fungerrulling i fleroppgaveløsnings-visning"
#~ msgid "Improve multitasking view animation performance"
#~ msgstr "Forbedret fleroppgaveløsningsvisning av animasjonsytelse"
#~ msgid "Fixes:"
#~ msgstr "Fikser:"
#~ msgid "Fix regressions for OS 7"
#~ msgstr "Fikset tilbakegang for OS 7"
#~ msgid "Use access portal for force quit"
#~ msgstr "Bruk av tilgangsportal for å framprovosere avslutting"
#, fuzzy
#~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "Ugjennomsiktigheten for vindu som befinner seg i bakgrunnen i alt+tab-"
#~ "bytteren."
#, fuzzy
#~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "Ugjennomsiktigheten for vindu som befinner seg i bakgrunnen i alt+tab-"
#~ "bytteren."
#~ msgid "Prevent potential crashes"
#~ msgstr "Forhindring av potensielle krasj"
#~ msgid "Resize workspaces when displays change"
#~ msgstr "Endre arbeidsområder når skjermer endrer seg"
#~ msgid "Handle windows with no title"
#~ msgstr "Håndtering av vindu uten navn"
#~ msgid "Use access portal for display settings confirmation"
#~ msgstr "Bruk av portal for visning av innstllingsbekreftelse"
#~ msgid "Allow closing multitasking view with Super"
#~ msgstr "Tillat lukking av fleroppgaveløsning med Super-tast"
#, fuzzy
#~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows"
#~ msgstr ""
#~ "Inkluder vindusdekorasjoner i skjermavbildninger for dekorering av "
#~ "vinduer på tjenersiden"
#~ msgid "Support for high-resolution scroll events"
#~ msgstr "Støtte for høyoppløselige rullingshendelser"
#~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher"
#~ msgstr "Redesignet Alt+Tab-bytter"
#, fuzzy
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
#~ msgstr "Dimmer foreldrevindu som lager undervinduer"
#~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out"
#~ msgstr "Dialoger faller ned til opphav istedenfor å sprette ut"
#~ msgid "applications-other"
#~ msgstr "applications-other"
#~ msgid "New features:"
#~ msgstr "Nye funksjoner:"
#~ msgid "Stash the picture-in-picture window by pushing it off screen"
#~ msgstr "Legg unna bilde-i-bilde -vinduet ved å dytte det av skjermen"
#~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers"
#~ msgstr "Fiks potensielt krasj ved endring av bakgrunnsbilde"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Include window decorations in screenshots for server-side decorated "
#~ "windows"
#~ msgstr ""
#~ "Inkluder vindusdekorasjoner i skjermavbildninger for dekorering av "
#~ "vinduer på tjenersiden"
#~ msgid "Add multitouch gestures"
#~ msgstr "Multitrykks-håndvendinger"
#~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
#~ msgstr "Lukk Alt + Tab-veksleren eller ved å trykke Esc uten å slippe Alt"
#~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
#~ msgstr ""
#~ "Øk maksimalt forstørrelsesnivå og tilby tilbakemelding når forstørring er "
#~ "umulig"
#~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
#~ msgstr "Vis en bindeleddsinfo-meny ved høyreklikk på bakgrunnen"
#~ msgid "New Dwell Click and Locate Pointer animations"
#~ msgstr "Ny animasjon for forsinket klikk og pekerposisjonsvisning"
#~ msgid "Add Take Screenshot to window context menu"
#~ msgstr "Skjermavbildning i vindus-bindeleddsmeny"
#~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots"
#~ msgstr "Alltid spill lyd ved knipsing av skjermavbildninger"
#~ msgid "Minor visual improvements"
#~ msgstr "Små visuelle forbedringer"
#~ msgid "HiDPI fixes"
#~ msgstr "HiDPI-fikser"
#~ msgid ""
#~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
#~ "workspaces"
#~ msgstr ""
#~ "Fiks «Alltid på tilgjengelig arbeidsområde»-vinduer som forsvinner under "
#~ "endring av arbeidsområde"
#~ msgid ""
#~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
#~ msgstr ""
#~ "Fiks vinduer på annet enn hovedskjerm som forsvinner under endring av "
#~ "arbeidsområde"
#~ msgid ""
#~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
#~ msgstr ""
#~ "Fiks krasj ved endring av arbeidsområder under åpning av kortvarig vindu"
#~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
#~ msgstr "Ikke vis Gala-bakgrunnstjenester i dokken"
#~ msgid "Fixes for media key handling"
#~ msgstr "Fikser for mediatast-håndtering"
#, fuzzy
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
#~ msgstr "Vis tastatursnarveier i tittelfelt-menyer"
#~ msgid "Improve window shadows for legacy apps"
#~ msgstr "Forbedre vindusskygger for eldre programmer"
#~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
#~ msgstr "Fiks potensielt krasj ved knipsing av skjermavbildninger"
#~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
#~ msgstr "Fiks animasjoner for flytting og maksimering av flislagte vinduer"
#~ msgid "multitasking-view"
#~ msgstr "multitasking-view"
#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "Ser skjermen OK ut?"
#~ msgid "Keep This Configuration"
#~ msgstr "Behold dette oppsettet"
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
#~ msgstr "Gjenopprett tidligere oppsett"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimér"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Handling for hjørnet oppe til venstre"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Algoritme for oppsettet av vindusoversikt"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Velg algoritmen til bruk for visning av vinduer"
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Handling for hjørnet oppe til høyre"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Handling for hjørnet nede til venstre"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Handling for hjørnet nede til høyre"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "Kommandoen som kjøres for handlingen for aktive hjørner 'custom-command' "
#~ "eller flere"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du skriver inn kun én kommando, vil den bli brukt for hvert aktive "
#~ "hjørne tildelt 'custom-command'. Hvis du isteden bruker mønsteret "
#~ "'hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' vil den "
#~ "spesifikke kommandoen bli brukt per aktive hjørne. Mulige identifikatorer "
#~ "er 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' fulgt av et "
#~ "':', etterfulgt av kommandoen. ';;' brukes som skilletegn mellom "
#~ "kommandodefinisjoner."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Aktivér kantflislegging når vinduer trekkes mot skjermkantene"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Når dette er slått på, kan vinduer trekkes mot kantene av skjermen for å "
#~ "maksimere dem vertikalt i gjeldende halvdel av skjermen. Når vinduer "
#~ "trekkes mot skjermens toppkant, blir de maksimert."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Handling for panelets hovedmeny"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Kjører kommandoen når tastekombinasjonen for panel-hovedmeny trykkes"
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Bruk dynamisk arbeidsområde istedenfor statiske"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk et dynamisk antall arbeidsområder i steden for et statisk, fastsatt "
#~ "antall"
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr "Navn som gjenkjennes som dokkvinduer av vinduvelgeren"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Når du kjører vindusbytteren, vil gala gå over listen og prøve å finne et "
#~ "vindu som samsvarer med navnene. Hvis den gjør det, vil den skjule dette "
#~ "vinduet og tone det inn igjen når vindusbytteren lukkes."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "Vis alle åpne vinduer og arbeidsområder"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "Snarvei for å gå til det første arbeidsområdet"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Snarvei for å gå til det siste arbeidsområdet"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Snarvei til å flytte det aktive vinduet til det første arbeidsområdet"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Snarvei til å flytte det aktive vinduet til det siste arbeidsområdet"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoom inn"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom ut"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "Snarvei for å åpne vindusoversikten"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "Snarvei for å åpne oversikten over alle vinduer"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr "Bytt til neste arbeidsområde til høyre eller tilbake til det første"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Bytt til neste tastaturoppsett"
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
#~ msgstr "FORELDET: Denne nøkkelen er foreldet og blir sett bort fra."
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Bytt til forrige tastaturoppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
#~ msgstr "Snarveien for å skru på bilde-i-bilde -vindu"
#, fuzzy
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
#~ msgstr "Snarveien for å vise utvalgsområdet for å velge et vindu."
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Fest modale dialoger"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "Når sant, istedenfor å ha uavhengige tittelfelt, vil moduldialoger vises "
#~ "tilknyttet tittelfeltet tilhørende overnevnt vindu, og flyttes sammen med "
#~ "overnevnt vindu."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Plassering av knapper på tittellinjen"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Plassering av knapper på tittellinjen. Verdien skal være en streng av "
#~ "type «menu:minimize,maximize,spacer,close»; kolon skiller venstre hjørne "
#~ "av vinduet fra høyre hjørne, og knappenavnene skilles av komma. "
#~ "Duplisering av knapper er ikke lovlig. Ukjente knapper ignoreres uten "
#~ "tilbakemelding, slik at knapper kan legges til i fremtidige versjoner "
#~ "uten å ødelegge for eldre versjoner. En tagg for mellomrom kan brukes for "
#~ "å sette inn mellomrom mellom to knapper."
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "Bakgrunnsbilde brukt i arbeidsområde-velger"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Aktiver animasjoner"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "Hvorvidt animasjoner skal vises. Merk: Dette er en global nøkkel, den "
#~ "endrer oppførselen til vindusbehandleren, panelet osv."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "Varighet for animasjon ved lukking"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr "Varigheten på festeanimasjoner brukt av maksimering/avmaksimering"
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "Varighet for animasjon ved lukking"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "Varighet for animasjon ved minimering"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "Varighet for animasjon ved bytte av arbeidsområde"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Varighet for menytildelingsanimasjonen"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Definerer skyggen til vanlige vinduer i fokus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr "Den første verdien i radiusen av"
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Definerer skyggen til vanlige vinduer ute av fokus"
#, fuzzy
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Se normal-fokusert"
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Definerer skyggen av en meny"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Definerer skuggen av en dialogboks i fokus"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Definerer skuggen av en dialogboks ute av fokus"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Skru av alle varsler"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Slå på bobler"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Aktiver lyder"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Vis uleste meldinger i meldingssenteret"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Hjørneradius"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "Ikke bruk hjørnemaske i fullskjerm"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis påskrudd, når et program er i fullskjermsvisning, vil hjørnemaskene "
#~ "skrus av på den skjermen."
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Bruk bare hjørnemasker på primærskjermen"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Omstart"
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
#~ msgstr "Dette lukker alle åpne program og skrur av enheten."
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "Bekreft avstengning."
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Slå av maskinen"
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
#~ msgstr "Bekreft utlogging."
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Logg ut"