gala/po/it.po
2019-12-10 17:16:37 -08:00

502 lines
18 KiB
Plaintext

# Italian translation for beat-box
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the beat-box package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beat-box\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-10 17:16-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-18 00:07+0000\n"
"Last-Translator: Marco De Paolini <marco.depaolini@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://weblate.elementary.io/projects/desktop/gala/"
"it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-25 05:56+0000\n"
#: src/WindowManager.vala:2188
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Lo schermo si vede bene?"
#: src/WindowManager.vala:2191
msgid "Keep This Configuration"
msgstr "Mantieni questa configurazione"
#: src/WindowManager.vala:2192
msgid "Restore Previous Configuration"
msgstr "Ripristina la configurazione precedente"
#: daemon/MenuDaemon.vala:95
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza"
#: daemon/MenuDaemon.vala:107
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: daemon/MenuDaemon.vala:113
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: daemon/MenuDaemon.vala:119
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre in primo piano"
#: daemon/MenuDaemon.vala:125
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Sempre su spazio di lavoro visibile"
#: daemon/MenuDaemon.vala:131
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Sposta nell'area di lavoro a sinistra"
#: daemon/MenuDaemon.vala:137
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Sposta nell'area di lavoro a destra"
#: daemon/MenuDaemon.vala:143
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: daemon/MenuDaemon.vala:159
msgid "Unmaximize"
msgstr "Demassimizza"
#: daemon/MenuDaemon.vala:159
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
#: data/gala.appdata.xml.in:7
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:8
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:15
msgid "Improvements:"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:17
msgid "Improve window shadows for legacy apps"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:18
msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:19
msgid "Fix notification position after changing DPI"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:20
msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:26
msgid "elementary, Inc."
msgstr ""
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Panoramica degli spazi di lavoro"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Visualizza tutte le finestre aperte e le aree di lavoro"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7
msgid "multitasking-view"
msgstr "multitasking-view"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr "File .desktop di ripiego per le notifiche di applicazioni datate."
#: data/gala-other.desktop.in:6
msgid "applications-other"
msgstr "altra-applicazione"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:22
msgid "Action for the top left corner"
msgstr "Azione per l'angolo in alto a sinistra"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:27
msgid "Algorithm for window overview layout"
msgstr "Algoritmo per la disposizione della panoramica delle finestre"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:28
msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
msgstr "Scegliere l'algoritmo utilizzato per esporre le finestre."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:32
msgid "Action for the top right corner"
msgstr "Azione per l'angolo in alto a destra"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:37
msgid "Action for the bottom left corner"
msgstr "Azione per l'angolo in basso a sinistra"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:42
msgid "Action for the bottom right corner"
msgstr "Azione per l'angolo in basso a destra"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:47
msgid ""
"The command that will be executed for the hot corner action 'custom-command' "
"or multiple"
msgstr ""
"Il comando che verrà eseguito per l'azione 'custom-command' o multipla "
"dell'angolo attivo"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:48
msgid ""
"If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
"assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
"topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands will "
"be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
"topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the command. "
"';;' is used as delimiter between command defintions."
msgstr ""
"Se hai inserito solo un comando, questo verrà utilizzato per ogni angolo "
"attivo assegnato a 'custom-command'. Se invece utilizzi il modello "
"'hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command', i comandi "
"specifici saranno utilizzati per gli angoli attivi. Gli identificatori "
"possibili sono 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' "
"seguiti da un ':' e quindi il comando. ';;' viene utilizzato come "
"delimitatore tra le definizioni dei comandi."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:57
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Abilita l'affiancamento quando le finestre vengono posizionate ai margini "
"dello schermo"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:58
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Se abilitato, trascinando le finestre sui bordi laterali dello schermo la "
"finestra verrà massimizza in verticale e ridimensiona in orizzontale per "
"coprire metà della superficie disponibile. Trascinare le finestre sul bordo "
"superiore dello schermo le massimizza completamente."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:62
msgid "Panel main menu action"
msgstr "Azione menu principale del pannello"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:63
msgid "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
msgstr ""
"Imposta il comando da eseguire quando si preme la scorciatoia pannel-main-"
"menu."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:77
msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
msgstr "Abilita spazi di lavoro dinamici al posto di quelli statici"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of workspaces "
"instead of a static, fixed number."
msgstr ""
"Utilizzare un numero di spazi di lavoro crescente o decrescente in modo "
"dinamico in base alle esigenze, al posto di un numero fisso."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:82
msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
msgstr ""
"Nomi che sono riconosciuti come finestre di tipo dock per lo switcher delle "
"finestre"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:83
msgid ""
"When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
"attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide this "
"window and fade it back in, once the the switcher is closed."
msgstr ""
"Quando si avvia il commutatore delle finestre, Gala esamina gli elementi di "
"questa lista e cerca di trovare una finestra che corrisponde ai nomi. Se la "
"trova, nasconde la finestra e la fa ricomparire una volta che il commutatore "
"viene chiuso."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:87
#, fuzzy
msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
msgstr "Visualizza tutte le finestre aperte e le aree di lavoro"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:95
msgid "Shortcut to move to first workspace"
msgstr "Scorciatoia per spostarsi al primo spazio di lavoro"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:100
msgid "Shortcut to move to last workspace"
msgstr "Scorciatoia per spostarsi all'ultimo spazio di lavoro"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:105
msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
msgstr ""
"Scorciatoia per spostare la finestra corrente al primo spazio di lavoro"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:110
msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
msgstr ""
"Scorciatoia per spostare la finestra corrente all'ultimo spazio di lavoro"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:115
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta zoom"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:120
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduci zoom"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:124
msgid "Shortcut to open the window overview"
msgstr "Scorciatoia per aprire la panoramica della finestra"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:129
msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
msgstr "Scorciatoia per aprire la panoramica di tutte le finestre"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:134
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:138
msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
msgstr ""
"Cicla verso il prossimo spazio di lavoro a destra o per tornare al primo"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:142
msgid "Cycle to next keyboard layout"
msgstr "Cicla alla prossima disposizione della tastiera"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:143
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:148
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:176
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:193
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:198
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:203
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:208
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:213
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:218
msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr "DEPRECATA: Questa chiave è deprecata e viene ignorata."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:147
msgid "Cycle to previous keyboard layout"
msgstr "Cicla alla precedente disposizione della tastiera"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:152
msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
msgstr "La scorciatoia per attivare la finestra picture-in-picture"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:153
msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
msgstr ""
"La scorciatoia che mostra l'area di selezione per scegliere una finestra."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:160
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Fissa le finestre di dialogo modali"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:161
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Se attivo, invece di avere delle barre dei titoli indipendenti, le finestre "
"di dialogo modali appaiono attaccate alla barra del titolo della finestra "
"principale e vengono spostate insieme alla finestra principale."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:165
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:166
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere una "
"stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". I due punti separano "
"l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti sono "
"separati da virgole. Non sono ammessi pulsanti duplicati. I nomi di pulsanti "
"sconosciuti sono ignorati in modo da poter aggiungere nuovi pulsanti nelle "
"versioni future di metacity, senza precludere la compatibilità con le "
"versioni più vecchie. Un tag speciale \"spacer\" può essere usato per "
"inserire dello spazio tra due pulsanti adiacenti."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:170
msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
msgstr ""
"Scurisci la finestra principale quando vengono generate finestre di dialogo "
"modali"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:175
msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
msgstr "Opacità delle finestre situate dietro al commutatore delle finestre."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:180
msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
msgstr "Immagine di sfondo usata cambiando lo spazio di lavoro"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:187
msgid "Enable Animations"
msgstr "Abilita animazioni"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:188
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"Indica se visualizzare le animazioni. Attenzione: questa è una chiave "
"globale, permette di cambiare il comportamento del gestore finestre, del "
"pannello, etc."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:192
#, fuzzy
msgid "Duration of the open animation"
msgstr "Durata dell'animazione di chiusura"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:197
msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
msgstr "Durata dell'animazione usato da massimizzare/demassimizzare"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:202
msgid "Duration of the close animation"
msgstr "Durata dell'animazione di chiusura"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:207
msgid "Duration of the minimize animation"
msgstr "Durata dell'animazione minimizzare"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:212
msgid "Duration of the workspace switch animation"
msgstr "Durata dell'animazione durante lo spostamento tra aree di lavoro"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:217
msgid "Duration of the menu mapping animation"
msgstr "Durata dell'animazione mappatura menù"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:225
msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
msgstr "Definisce l'ombra delle finestre normali attive"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:226
msgid ""
"The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one the "
"top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and y-"
"offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
"offset, opacity]."
msgstr ""
"Il primo valore è il raggio della sfocatura dell'ombra, il secondo la "
"dissolvenza in alto (che è di solito semplicemente -1), il terzo e il quarto "
"sono lo scostamento x e y e l'ultima è l'opacità. Quindi: [raggio-sfocatura, "
"dissolvenza-superiore, scostamento-x, scostamento-y, opacità]."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:230
msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
msgstr "Definisce l'ombra di una normale finestra in secondo piano"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:231
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:236
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:241
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:246
msgid "See normal-focused."
msgstr "Vedi finestra normale attiva."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:235
msgid "Defines the shadow of a menu"
msgstr "Definisce l'ombra di un menù"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:240
msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
msgstr "Definisce l'ombra di una finestra di dialogo attiva"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:245
msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
msgstr "Definisce l'ombra di una finestra di dialogo in secondo piano"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:253
msgid "Disable all notifications"
msgstr "Disattiva tutte le notifiche"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:261
msgid "Enable bubbles"
msgstr "Abilita le bolle"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:265
msgid "Enable sounds"
msgstr "Abilita i suoni"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:269
msgid "Show missed notifications in notification center"
msgstr "Mostra le notifiche perse nel centro notifice"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:276
msgid "Enable rounded corner mask"
msgstr "Attiva gli angoli arrotondati"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:281
msgid "Corner radius"
msgstr "Raggio dell'angolo"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:285
msgid "Disable corner mask on fullscreen"
msgstr "Disattiva gli angoli arrotondati quando a schermo intero"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:286
msgid ""
"If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
"corner masks will be disabled on that monitor."
msgstr ""
"Se abilitata, quando un'applicazione è a schermo intero (riempie il "
"monitor), le mascheratura degli angoli sarà disabilitata su quel monitor."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:290
msgid "Only show corner masks on primary monitor"
msgstr "Visualizza angoli arrotondati solo su schermo principale"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "Sicuro di voler spegnere?"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Riavvia"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Arresta"
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Termina sessione"