gala/po/he.po
Yaron Shahrabani f6d095857b Translated using Weblate (Hebrew)
Currently translated at 100.0% (51 of 51 strings)

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/he/
2023-11-09 19:10:27 +00:00

651 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-07 19:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-09 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/he/>"
"\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
#: src/Dialogs.vala:152
#, c-format
msgid "“%s” is not responding"
msgstr "„%s” לא מגיב"
#: src/Dialogs.vala:154
msgid "Application is not responding"
msgstr "יישום לא מגיב"
#: src/Dialogs.vala:157
msgid ""
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
"force it to quit entirely."
msgstr ""
"אפשר לבחור להמתין למשך זמן קצר כדי שהיישום ימשיך או לאלץ אותו להסתיים "
"לחלוטין."
#: src/Dialogs.vala:158
msgid "Force Quit"
msgstr "אילוץ יציאה"
#: src/Dialogs.vala:159
msgid "Wait"
msgstr "להמתין"
#: src/ScreenshotManager.vala:281
msgid "Screenshots"
msgstr "צילומי מסך"
#: src/ScreenshotManager.vala:360
msgid "Screenshot taken"
msgstr "המסך צולם"
#: src/WindowManager.vala:2251
#, c-format
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
msgstr[0] "השינויים יוחזרו לקדמותם אוטומטית לאחר שנייה."
msgstr[1] "השינויים יוחזרו לקדמותם אוטומטית לאחר %i שניות."
#: src/WindowManager.vala:2258
msgid "Keep new display settings?"
msgstr "לשמור את הגדרות התצוגה החדשות?"
#: src/WindowManager.vala:2262
msgid "Keep Settings"
msgstr "לשמור את ההגדרות"
#: src/WindowManager.vala:2263
msgid "Use Previous Settings"
msgstr "להשתמש בהגדרות הקודמות"
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
#: src/WindowManager.vala:2305
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "צילום מסך מ־%s"
#: daemon/MenuDaemon.vala:115
msgid "Hide"
msgstr "הסתרה"
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
msgid "Move"
msgstr "הזזה"
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
msgid "Resize"
msgstr "שינוי גודל"
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
msgid "Always on Top"
msgstr "תמיד עליון"
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "תמיד בסביבת העבודה הגלויה"
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "העברה לסביבת העבודה משמאל"
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "העברה לסביבת העבודה מימין"
#: daemon/MenuDaemon.vala:176
msgid "Take Screenshot"
msgstr "צילום המסך"
#: daemon/MenuDaemon.vala:184
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
msgid "Untile"
msgstr "ביטול פריסת אריחים"
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
msgid "Unmaximize"
msgstr "שחזור גודל"
#: daemon/MenuDaemon.vala:225
msgid "Maximize"
msgstr "הגדלה"
#: daemon/MenuDaemon.vala:298
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr "החלפת טפט…"
#: daemon/MenuDaemon.vala:315
msgid "Display Settings…"
msgstr "הגדרות תצוגה…"
#: daemon/MenuDaemon.vala:332
msgid "System Settings…"
msgstr "הגדרות מערכת…"
#: data/gala.metainfo.xml.in:11
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr "ניהול ריבוי משימות וחלונות"
#: data/gala.metainfo.xml.in:12
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr "מנהל הרכבת חלונות עבור Pantheon"
#: data/gala.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
"מנהל הרכבת חלונות שמבוסס על libmutter ותוכנן על ידי elementary לעבוד עם "
"Pantheon."
#: data/gala.metainfo.xml.in:23
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary בע״מ."
#: data/gala.metainfo.xml.in:30 data/gala.metainfo.xml.in:55
#: data/gala.metainfo.xml.in:71 data/gala.metainfo.xml.in:86
#: data/gala.metainfo.xml.in:98 data/gala.metainfo.xml.in:123
msgid "Improvements:"
msgstr "שיפורים:"
#: data/gala.metainfo.xml.in:32
msgid ""
"Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" "
"option"
msgstr "החלפת טפט או שינה מכבדים את האפשרות „צמצום תנועה”"
#: data/gala.metainfo.xml.in:33
msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows"
msgstr "להשתמש בחיצי הגרירה בעת הזזת חלונות"
#: data/gala.metainfo.xml.in:34
msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working"
msgstr "תוקנה תקלה שמחוות בתצוגת ריבוי משימות מפסיקות לעבוד"
#: data/gala.metainfo.xml.in:35
msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors"
msgstr "שיפור התנהגות מרחבי עבודה דינמיים עם ריבוי צגים"
#: data/gala.metainfo.xml.in:36 data/gala.metainfo.xml.in:58
#: data/gala.metainfo.xml.in:73 data/gala.metainfo.xml.in:88
#: data/gala.metainfo.xml.in:106 data/gala.metainfo.xml.in:128
msgid "Updated translations"
msgstr "התרגומים עודכנו"
#: data/gala.metainfo.xml.in:57
msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut"
msgstr "שיפור הטיפול בקיצור הדרך להעברה למרחב עבודה"
#: data/gala.metainfo.xml.in:100
msgid ""
"Set the keyboard layout correctly at startup so that the indicator matches "
"the selected layout"
msgstr "פריסת המקלדת מוגדרת כראוי בהתחלה כדי שהמחוון יהיה תואם לפריסה הנבחרת"
#: data/gala.metainfo.xml.in:101
msgid "Fix screenshot keyboard shortcuts while in Multitasking View"
msgstr "תוקנו קיצורי המקלדת לצילום המסך תוך כדי מצב תצוגת ריבוי משימות"
#: data/gala.metainfo.xml.in:102
msgid ""
"Correctly set the active workspace highlight when entering Multitasking View "
"and animate 1:1 with multitouch gestures"
msgstr ""
"הדגשת סביבת העבודה הפעילה מוגדרת נכון בעת כניסה למצב תצוגת ריבוי משימות "
"והנפשה של 1:1 עם מחוות ריבוי נקודות מגע"
#: data/gala.metainfo.xml.in:103
msgid "Update panel color after dimming the wallpaper"
msgstr "צבע הלוח מתעדכן לאחר עמעום תמונת הרקע"
#: data/gala.metainfo.xml.in:104
msgid "Scale rounded corners per-display"
msgstr "שינוי קנה מידה של הפינות המעוגלות לפי תצוגה"
#: data/gala.metainfo.xml.in:105
msgid "Support fractional scaling"
msgstr "תמיכה בשינוי קנה מידה מקוטע"
#: data/gala.metainfo.xml.in:125
msgid "Performance improvements"
msgstr "שיפורי ביצועים"
#: data/gala.metainfo.xml.in:126
msgid "Remove texture from Multitasking View"
msgstr "הוסר המרקם מתצוגת ריבוי משימות"
#: data/gala.metainfo.xml.in:127
msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
msgstr "מניעת בחירה מקרית של חלונות במחליף החלונות"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "תצוגת ריבוי משימות"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "צפייה בכל סביבות העבודה והחלונות הפתוחים"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr "קובץ שולחן עבודה כמנגנון גיבוי להודעות מיישומים מיושנים."
#~ msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
#~ msgstr "לרענן את הטפטים כשאזור הזמן מתחלף"
#~ msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
#~ msgstr "תוקנה גלילת שתי אצבעות משונה בתצוגת ריבוי משימות"
#~ msgid "Improve multitasking view animation performance"
#~ msgstr "שופרו ביצועי הנפשות תצוגת ריבוי משימות"
#~ msgid "Fixes:"
#~ msgstr "תיקונים:"
#~ msgid "Fix regressions for OS 7"
#~ msgstr "תוקנו תקלות שצצו מחדש ב־OS 7"
#~ msgid "Use access portal for force quit"
#~ msgstr "להשתמש בשער הנגישות לאילוץ היציאה"
#~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher"
#~ msgstr "מניעת מצב בו כותרות החלונות רחבות יותר ממחליף החלונות"
#~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher"
#~ msgstr "קנה המידה של סמלי היישומים במחליף החלונות מוגדר נכון"
#~ msgid "Prevent potential crashes"
#~ msgstr "נמנעו קריסות אפשריות"
#~ msgid "Resize workspaces when displays change"
#~ msgstr "גודל מרחבי העבודה משתנה עם שינוי גודל התצוגה"
#~ msgid "Handle windows with no title"
#~ msgstr "טיפול בחלונות בלי כותרת"
#~ msgid "Use access portal for display settings confirmation"
#~ msgstr "להשתמש בשער הנגישות לאישור הגדרות התצוגה"
#~ msgid "Allow closing multitasking view with Super"
#~ msgstr "לאפשר סגירת תצוגת ריבוי משימות עם מקש חלונות (Super)"
#~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows"
#~ msgstr "תוקנו קיטועי צלליות בחלונות שהעיטור שלהם מגיע מצד השרת"
#~ msgid "Support for high-resolution scroll events"
#~ msgstr "תמכה באירועי גלילה ברזולוציה גבוהה"
#~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher"
#~ msgstr "מחליף Alt + Tab עוצב מחדש"
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
#~ msgstr "עמעום ההורים של חלוניות צפות"
#~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out"
#~ msgstr "חלוניות נצמדות להוריהן במקום להתבלט עצמאית"
#~ msgid "preferences-desktop-workspaces"
#~ msgstr "preferences-desktop-workspaces"
#~ msgid "applications-other"
#~ msgstr "applications-other"
#~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots"
#~ msgstr "תיקון של תקלה אפשרית של קריסה בעת צילומים"
#~ msgid "New features:"
#~ msgstr "יכולות חדשות:"
#~ msgid "Stash the picture-in-picture window by pushing it off screen"
#~ msgstr "הצנעת חלון תמונה-בתוך-תמונה על ידי דחיקתו מהמסך"
#~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers"
#~ msgstr "תוקנה תקלה אפשרית של קריסה בעת החלפת תמונות רקע"
#~ msgid ""
#~ "Include window decorations in screenshots for server-side decorated "
#~ "windows"
#~ msgstr ""
#~ "לכלול את עיטורי החלונות בצילומי המסך לחלונות שהעיטור שלהם מגיע מצד השרת"
#~ msgid "Add multitouch gestures"
#~ msgstr "נוספה תמיכה במחוות מגע במספר נקודות"
#~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
#~ msgstr "ניתן לסגור את מחליף ה־Alt + Tab בלחיצה על Esc מבלי לשחרר את ה־Alt"
#~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
#~ msgstr "הגדלת רמת התקריב המרבית והצגת משוב כשאי אפשר להתקרב"
#~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
#~ msgstr "הצגת תפריט הקשר בעת לחיצה משנית על הרקע"
#~ msgid "New Dwell Click and Locate Pointer animations"
#~ msgstr "הנפשות חדשות להשהיית לחיצה ואיתור הסמן"
#~ msgid "Add Take Screenshot to window context menu"
#~ msgstr "נוסף צילום מסך לתפריט ההקשר של החלון"
#~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots"
#~ msgstr "תמיד להשמיע קול של צמצם עם צילום המסך"
#~ msgid "Minor visual improvements"
#~ msgstr "תיקונים חזותיים קלים"
#~ msgid "HiDPI fixes"
#~ msgstr "תיקוני אבחנה גבוהה"
#~ msgid ""
#~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
#~ "workspaces"
#~ msgstr ""
#~ "תיקון חלונות „תמיד במרחב העבודה הגלוי” שנעלמים בעת החלפת מרחבי עבודה"
#~ msgid ""
#~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
#~ msgstr "תיקון חלונות שנעלמים בתצוגות משניות בעת החלפת מרחבי עבודה"
#~ msgid ""
#~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
#~ msgstr "תיקון קריסה בעת החלפת מרחבי עבודה עם פתיחת חלון חולף"
#~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
#~ msgstr "לא להציג את שירותי הרקע של Gala במעגן"
#~ msgid "Fixes for media key handling"
#~ msgstr "תיקונים בטיפול במקשי מדיה"
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
#~ msgstr "הצגת קיצורי מקלדת בתפריטי כותרת"
#~ msgid "Improve window shadows for legacy apps"
#~ msgstr "שיפור צלליות חלונות ליישומים מיושנים"
#~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
#~ msgstr "תיקון של תקלה אפשרית של קריסה בעת צילומים"
#~ msgid "Fix notification position after changing DPI"
#~ msgstr "תיקון מיקום ההתראה לאחר החלפת DPI"
#~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
#~ msgstr "תיקון הנפשות להזזה ולהגדלה של חלונות מרוצפים"
#~ msgid "multitasking-view"
#~ msgstr "multitasking-view"
#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "התצוגה נראית בסדר?"
#~ msgid "Keep This Configuration"
#~ msgstr "להשאיר את התצורה הזאת"
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
#~ msgstr "שחזור התצורה הקודמת"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "מזעור"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "פעולה עבור הפינה השמאלית העליונה"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "אלגוריתם עבור פריסת סקירת החלונות"
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "בחירת אלגוריתם שישמש לחשיפת החלונות."
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "פעולה עבור הפינה הימנית העליונה"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "פעולה עבור הפינה השמאלית התחתונה"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "פעולה עבור הפינה הימנית התחתונה"
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr "הפקודה שתופעל עבור פעולת הפינה החמה custom-command או מספר פינות"
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "במקרה של הוספת פקודה בודדת, הפקודה הזאת תשמש לכל פינה חמה שמוקצית לה "
#~ "custom-command. אם במקום ייעשה שימוש בתבנית hotcorner-topleft:command;;"
#~ "hotcorner-bottomright:command ייעשה שימוש בפקודות מסוימות לפי כל פינה "
#~ "חמה. המזהים האפשריים הם hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; "
#~ "bottomright] ולאחר מכן : ואז הפקודה. ניתן להשתמש ב־‚;; כדי להפריד בין "
#~ "הגדרות פקודות."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "הפעלת ריצוף גבולות בעת השלכת חלונות על גבולות התצוגה"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "אם אפשרות זו מופעלת, השלכת חלונות על קצוות המסך האנכיים ממזערת אותם ומשנה "
#~ "את גודלם כדי שיכסו מחצית מהאזור הזמין. השלכת חלונות על הקצה העליון של "
#~ "המסך מגדיל אותם לגמרי."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "פעולת תפריט ראשי של חלונית"
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "הגדרת הפקודה להפעלה כאשר צירוף המקשים לתפריט ראשי של לוח (panel-main-"
#~ "menu) נלחץ."
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "הפעלת מרחבי עבודה דינמיים במקום קבועים"
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "שימוש במספר שקטן וגדל באופן דינמי של סביבות עבודה, כפי הנדרש, במקום מספר "
#~ "קבוע."
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr "שמות שמזוהים כחלונות מעגן עבור מחליף החלונות"
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "בעת טעינת מחליף החלונות, מנגנון Gala עובר על הפריטים ברשימה הזאת ומנסה "
#~ "למצוא חלון עם שמות תואמים לאלה. אם הוא מוצא, הוא יסתיר את החלון ויעמעם "
#~ "אותו לאחר סגירת מחליף החלונות."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "צפייה בכל סביבות העבודה והחלונות הפתוחים"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "קיצור דרך לעבור לסביבת העבודה הראשונה"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "קיצור דרך לעבור לסביבת העבודה האחרונה"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr "קיצור דרך להעביר את החלון הנוכחי לסביבת העבודה הראשונה"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr "קיצור דרך להעביר את החלון הנוכחי לסביבת העבודה האחרונה"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "התקרבות"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "התרחקות"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "קיצור דרך לפתיחת סקירת חלונות"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "קיצור דרך לפתיחת סקירת כל החלונות"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr "דפדוף לסביבת העבודה הבאה מימין או חזרה לראשונה"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "דפדוף אל פריסת המקלדת הבאה"
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
#~ msgstr "השימוש הופסק: השימוש במפתח זה הופסק ואינו בשימוש עוד."
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "דפדוף אל פריסת המקלדת הקודמת"
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
#~ msgstr "קיצור הדרך להפעלת חלון בתוך חלון"
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
#~ msgstr "קיצור הדרך להצגת אזור הבחירה לבחירת חלון."
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "הצמדת תיבות דו־שיח רכות"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "כשמוגדר לאמת, במקום סרגלי כותרת עצמאיים, יוצמדו תיבות דו־שיח בלתי מטרידות "
#~ "לשורת הכותרת של חלון ההורה והן תזוזנה יחד עם חלון ההורה."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "סידור הכפתורים בשורת הכותרת"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "סידור הכפתורים בשורת הכותרת. הערך אמור להיות מחרוזת כגון: „menu:minimize,"
#~ "maximize,spacer,close”, הנקודתיים מפרידים את הפינה הימנית של החלון מהפינה "
#~ "השמאלית ושמות הכפתורים מופרדים בפסיקים. אסור כפתורים כפולים. שמות כפתורים "
#~ "בלתי ידועים זוכים להתעלמות ללא שום הודעה כדי שתהיה אפשרות להוסיף כפתורים "
#~ "בגרסאות עתידיות של metacity מבלי לשבש גרסאות ישנות. ניתן להשתמש בתגית "
#~ "ריווח מיוחדת כדי להוסיף רווח בין שני כפתורים צמודים."
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "תמונת רקע בה נעשה שימוש במחליף סביבות העבודה"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "הפעלת הנפשות"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "האם להציג הנפשות. לתשומת לבך: מדובר במקש גלובלי, הוא משנה את התנהגות מנהל "
#~ "החלונות, הלוח וכן הלאה."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "משך הנפשת הסגירה"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr "משך הנפשת ההצמדה בה נעשה שימוש להגדלה/ביטול הגדלה"
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "משך הנפשת הסגירה"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "משך הנפשת המזעור"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "משך הנפשת החלפת סביבת עבודה"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "משך הנפשת מיפוי תפריט"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "הגדרת הצללה של חלונות ממוקדים רגילים"
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "הערך הראשון הוא הרדיוס של טשטוש הצל, השני הוא של העמעום העליון (בדרך כלל "
#~ "פשוט -1), השני והשלישי הם ההיסט בצירים x ו־y בהתאמה והאחרון זאת אטימות. "
#~ "לפיכך [רדיוס טשטוש, עמעום מלמעלה, היסט x, היסט y, אטימות]."
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "הגדרת ההצללה של חלון רגיל שאינו במיקוד"
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "הצגה במיקוד רגיל (normal-focused)."
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "הגדרת הצללה של תפריט"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "הגדרת הצללה של חלונית במיקוד"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "הגדרת הצללה של חלונית שאינה במיקוד"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "השבתת כל ההודעות"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "הפעלת בועות"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "הפעלת צלילים"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "הצגת הודעות שהוחמצו במרכז ההודעות"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "רדיוס פינה"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "השבתת מיסוך פינות במסך מלא"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
#~ msgstr ""
#~ "אם האפשרות פעילה, כאשר יישום נמצא במצב מסך מלא (על כל המסך), מסיכות "
#~ "הפינות יושבתו באותו הצג."
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "הצגת מסיכות הפינות בצג הראשי בלבד"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ביטול"