gala/po/pt_BR.po
2019-06-26 22:43:03 +02:00

438 lines
16 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation for beat-box
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the beat-box package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beat-box\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-26 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-19 00:07+0000\n"
"Last-Translator: Rodrigo Oliveira <rod.oliveira@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.elementary.io/projects/"
"desktop/gala/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
#: src/WindowManager.vala:1856
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "O vídeo está bom?"
#: src/WindowManager.vala:1859
msgid "Keep This Configuration"
msgstr "Manter essa configuração"
#: src/WindowManager.vala:1860
msgid "Restore Previous Configuration"
msgstr "Restaurar a configuração anterior"
#: daemon/MenuDaemon.vala:105
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: daemon/MenuDaemon.vala:117
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: daemon/MenuDaemon.vala:123
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: daemon/MenuDaemon.vala:129
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre no topo"
#: daemon/MenuDaemon.vala:135
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Sempre na área de trabalho visível"
#: daemon/MenuDaemon.vala:141
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Mover para área de trabalho à esquerda"
#: daemon/MenuDaemon.vala:147
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Mover para área de trabalho à direita"
#: daemon/MenuDaemon.vala:153
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: daemon/MenuDaemon.vala:170
msgid "Unmaximize"
msgstr "Restaurar"
#: daemon/MenuDaemon.vala:170
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Visão Multitarefa"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Ver todas as janelas e áreas de trabalho abertas"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7
msgid "multitasking-view"
msgstr "multitasking-view"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr "Arquivo reserva para notificações de aplicativos desatualizados."
#: data/gala-other.desktop.in:6
msgid "applications-other"
msgstr "applications-other"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:22
msgid "Action for the top left corner"
msgstr "Ação para o canto superior esquerdo"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:27
msgid "Algorithm for window overview layout"
msgstr "Algoritmo para o visualizador de janelas"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:28
msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
msgstr "Escolha o algoritmo usado para expor as janelas."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:32
msgid "Action for the top right corner"
msgstr "Ação para o canto superior direito"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:37
msgid "Action for the bottom left corner"
msgstr "Ação para o canto inferior esquerdo"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:42
msgid "Action for the bottom right corner"
msgstr "Ação para o canto inferior direito"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:47
msgid ""
"The command that will be executed for the hot corner action 'custom-command' "
"or multiple"
msgstr ""
"O comando que será executado para a ação de canto ativo 'comando-"
"personalizado' ou múltiplo"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:48
msgid ""
"If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
"assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
"topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands will "
"be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
"topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the command. "
"';;' is used as delimiter between command defintions."
msgstr ""
"Se você inserir apenas um comando, ele será usado para todos os cantos de "
"tela atribuídos a 'comando-personalizado'. Se, ao invés disso, você usar o "
"padrão 'hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command', os "
"comandos específicos serão usados por cada canto de tela. Possíveis "
"identificadores são: 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; "
"bottomright]' seguidos por um ':' e por um comando. ';;' é usado como "
"separador entre definições de comando."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:57
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Habilitar ajuste automático ao soltar janelas nas bordas de tela"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:58
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Se habilitado, soltar janelas em bordas verticais de tela maximiza-as "
"verticalmente e redimensiona-as horizontalmente para cobrir metade da área "
"disponível. Soltar janelas na borda superior da tela maximiza-as "
"completamente."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:62
msgid "Panel main menu action"
msgstr "Ação do menu principal do painel"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:63
msgid "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
msgstr ""
"Define o comando para ser executado quando a tecla de atalho do menu "
"principal do painel é pressionada."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:77
msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
msgstr "Habilitar áreas de trabalho dinâmicas em vez de estáticas"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of workspaces "
"instead of a static, fixed number."
msgstr ""
"Use um número dinamicamente crescente ou decrescente, conforme necessário, "
"de espaços de trabalho em vez de um número fixo estático."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:82
msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
msgstr ""
"Nomes que são reconhecidos como janelas dock para o alternador de janela"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:83
msgid ""
"When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
"attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide this "
"window and fade it back in, once the the switcher is closed."
msgstr ""
"Ao iniciar o alternador de janelas, o recurso Gala é repetido nessa lista e "
"tenta encontrar uma janela que corresponda aos nomes. Em caso afirmativo, "
"ele ocultará essa janela e a recuperará, assim que o comutador for fechado."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:90
msgid "Shortcut to move to first workspace"
msgstr "Atalho para mover para a primeira área de trabalho"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:95
msgid "Shortcut to move to last workspace"
msgstr "Atalho para mover para a última área de trabalho"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:100
msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
msgstr "Atalho para mover a janela atual para a primeira área de trabalho"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:105
msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
msgstr "Atalho para mover a janela atual para a última área de trabalho"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:110
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar zoom"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:115
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuir zoom"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:119
msgid "Shortcut to open the window overview"
msgstr "Atalho para abrir a visão geral das janelas"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:124
msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
msgstr "Atalho para abrir a visão geral de todas as janelas"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:129
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:133
msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
msgstr ""
"Circular para o próximo espaço de trabalho a direita ou retornar ao primeiro"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:137
msgid "Cycle to next keyboard layout"
msgstr "Alternar para o próximo layout de teclado"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:138
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:143
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:171
msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr "DEPRECADO: Esta chave é obsoleta e ignorada."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:142
msgid "Cycle to previous keyboard layout"
msgstr "Alternar para o layout de teclado anterior"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:147
msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
msgstr "O atalho para ativar a janela picture-in-picture"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:148
msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
msgstr "O atalho para mostrar a área de seleção para escolher uma janela."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:155
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Anexar diálogos modais"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:156
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Se ligado, ao invés de possuir barras de títulos independentes, os diálogos "
"aparecem anexados na barra de título da janela primária e são movidas juntas "
"com a janela."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:160
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Posicionamento dos botões na barra de título"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:161
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Posicionamento dos botões na barra de título. O valor deve ser uma string, "
"como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; o sinal de dois pontos separa "
"o canto esquerdo da janela do canto direito, e o nome dos botões é separado "
"por vírgulas. Não é permitido duplicar botões. Nomes de botões desconhecidos "
"são silenciosamente ignorados, então eles podem ser adicionados em novas "
"versões do metacity sem quebrar as versões antigas. Um etiqueta de espaço "
"especial pode ser usada para inserir alguns espaços entre dois botões "
"adjacentes."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:165
msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
msgstr "Escurece janelas pai ao gerar diálogos modais"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:170
msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
msgstr "A opacidade das janelas em segundo plano do alternador de janelas."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:175
msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
msgstr "Imagem de fundo usada no alternador de ambiente de trabalho"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:182
msgid "Enable Animations"
msgstr "Habilitar animações"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:183
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"Se as animações devem ser mostradas. Nota: esta é uma chave global, ela muda "
"o comportamento do gerenciador de janelas, do painel, etc."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:190
msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
msgstr "Duração da animação usada ao maximizar/restaurar"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:194
msgid "Duration of the close animation"
msgstr "Duração da animação ao fechar"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:198
msgid "Duration of the minimize animation"
msgstr "Duração da animação ao minimizar"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:202
msgid "Duration of the workspace switch animation"
msgstr "Duração da animação de mudança de área de trabalho"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:206
msgid "Duration of the menu mapping animation"
msgstr "Duração da animação do menu"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:213
msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
msgstr "Define a sombra de uma janela normal em foco"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one the "
"top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and y-"
"offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
"offset, opacity]."
msgstr ""
"O primeiro valor é o raio do desfoque da sombra, o segundo o escurecimento "
"inicial (normalmente -1), o terceiro e quarto os valores de deslocamento x e "
"y e o último a opacidade. Então: [blur-radius, top-fade, x-offset, y-offset, "
"opacity]."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:218
msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
msgstr "Define a sombra de uma janela normal em segundo plano"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:219
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:224
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:229
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:234
msgid "See normal-focused."
msgstr "Veja foco normal."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:223
msgid "Defines the shadow of a menu"
msgstr "Define a sombra de um menu"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:228
msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
msgstr "Define a sombra de um diálogo focado"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:233
msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
msgstr "Define a sombra de um diálogo em segundo plano"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:241
msgid "Disable all notifications"
msgstr "Desabilitar todas as notificações"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:249
msgid "Enable bubbles"
msgstr "Habilitar bolhas"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:253
msgid "Enable sounds"
msgstr "Habilitar sons"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:257
msgid "Show missed notifications in notification center"
msgstr "Mostrar notificações perdidas no centro de notificações"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:264
msgid "Enable rounded corner mask"
msgstr "Habilitar máscara de canto arredondada"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:269
msgid "Corner radius"
msgstr "Raio dos cantos"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:273
msgid "Disable corner mask on fullscreen"
msgstr "Desabilitar máscara do canto em tela cheia"
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:274
msgid ""
"If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
"corner masks will be disabled on that monitor."
msgstr ""
"Se habilitado, quando uma aplicação estiver em tela cheia (preenche o "
"monitor), as máscaras de canto serão desativadas nesse monitor."
#: data/org.pantheon.desktop.gala.gschema.xml.in:278
msgid "Only show corner masks on primary monitor"
msgstr "Apenas mostrar máscaras de cantos no monitor primário"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reiniciar"
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "Você tem certeza de que deseja desligar?"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Desligar"
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
#~ msgstr "Você tem certeza de que deseja sair?"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Sair"