gala/po/nb.po
Weblate 7b4246d583 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
2020-01-15 15:08:13 +00:00

442 lines
14 KiB
Plaintext

# Norwegian Bokmal translation for noise
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the noise package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noise\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-18 00:07+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://weblate.elementary.io/projects/"
"desktop/gala/nb/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
#: src/ScreenshotManager.vala:212
msgid "Screenshots"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2152
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Ser skjermen OK ut?"
#: src/WindowManager.vala:2155
msgid "Keep This Configuration"
msgstr "Behold dette oppsettet"
#: src/WindowManager.vala:2156
msgid "Restore Previous Configuration"
msgstr "Gjenopprett tidligere oppsett"
#: daemon/MenuDaemon.vala:107
msgid "Minimize"
msgstr "Minimér"
#: daemon/MenuDaemon.vala:120
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
msgid "Resize"
msgstr "Skaler"
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltid øverst"
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre"
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: daemon/MenuDaemon.vala:201
msgid "Unmaximize"
msgstr "Gjenopprett"
#: daemon/MenuDaemon.vala:201
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"
#: data/gala.appdata.xml.in:7
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:8
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:15 data/gala.appdata.xml.in:24
msgid "Improvements:"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:17
msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:18
msgid "Updated translations"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:26
msgid "Improve window shadows for legacy apps"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:27
msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:28
msgid "Fix notification position after changing DPI"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:29
msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:35
msgid "elementary, Inc."
msgstr ""
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Vis arbeidsområder"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Vis alle åpne vinduer og arbeidsområder"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7
msgid "multitasking-view"
msgstr "multitasking-view"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr "Tilbakefallsskrivebordsfil for varsler fra utdaterte programmer."
#: data/gala-other.desktop.in:6
msgid "applications-other"
msgstr "applications-other"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Handling for hjørnet oppe til venstre"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Algoritme for oppsettet av vindusoversikt"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Velg algoritmen til bruk for visning av vinduer"
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Handling for hjørnet oppe til høyre"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Handling for hjørnet nede til venstre"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Handling for hjørnet nede til høyre"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "Kommandoen som kjøres for handlingen for aktive hjørner 'custom-command' "
#~ "eller flere"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du skriver inn kun én kommando, vil den bli brukt for hvert aktive "
#~ "hjørne tildelt 'custom-command'. Hvis du isteden bruker mønsteret "
#~ "'hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' vil den "
#~ "spesifikke kommandoen bli brukt per aktive hjørne. Mulige identifikatorer "
#~ "er 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' fulgt av et "
#~ "':', etterfulgt av kommandoen. ';;' brukes som skilletegn mellom "
#~ "kommandodefinisjoner."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Aktivér kantflislegging når vinduer trekkes mot skjermkantene"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Når dette er slått på, kan vinduer trekkes mot kantene av skjermen for å "
#~ "maksimere dem vertikalt i gjeldende halvdel av skjermen. Når vinduer "
#~ "trekkes mot skjermens toppkant, blir de maksimert."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Handling for panelets hovedmeny"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Kjører kommandoen når tastekombinasjonen for panel-hovedmeny trykkes"
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Bruk dynamisk arbeidsområde istedenfor statiske"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk et dynamisk antall arbeidsområder i steden for et statisk, fastsatt "
#~ "antall"
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr "Navn som gjenkjennes som dokkvinduer av vinduvelgeren"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Når du kjører vindusbytteren, vil gala gå over listen og prøve å finne et "
#~ "vindu som samsvarer med navnene. Hvis den gjør det, vil den skjule dette "
#~ "vinduet og tone det inn igjen når vindusbytteren lukkes."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "Vis alle åpne vinduer og arbeidsområder"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "Snarvei for å gå til det første arbeidsområdet"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Snarvei for å gå til det siste arbeidsområdet"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Snarvei til å flytte det aktive vinduet til det første arbeidsområdet"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr ""
#~ "Snarvei til å flytte det aktive vinduet til det siste arbeidsområdet"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoom inn"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom ut"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "Snarvei for å åpne vindusoversikten"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "Snarvei for å åpne oversikten over alle vinduer"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr "Bytt til neste arbeidsområde til høyre eller tilbake til det første"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Bytt til neste tastaturoppsett"
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
#~ msgstr "FORELDET: Denne nøkkelen er foreldet og blir sett bort fra."
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Bytt til forrige tastaturoppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
#~ msgstr "Snarveien for å skru på bilde-i-bilde -vindu"
#, fuzzy
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
#~ msgstr "Snarveien for å vise utvalgsområdet for å velge et vindu."
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Fest modale dialoger"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "Når sant, istedenfor å ha uavhengige tittelfelt, vil moduldialoger vises "
#~ "tilknyttet tittelfeltet tilhørende overnevnt vindu, og flyttes sammen med "
#~ "overnevnt vindu."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Plassering av knapper på tittellinjen"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Plassering av knapper på tittellinjen. Verdien skal være en streng av "
#~ "type «menu:minimize,maximize,spacer,close»; kolon skiller venstre hjørne "
#~ "av vinduet fra høyre hjørne, og knappenavnene skilles av komma. "
#~ "Duplisering av knapper er ikke lovlig. Ukjente knapper ignoreres uten "
#~ "tilbakemelding, slik at knapper kan legges til i fremtidige versjoner "
#~ "uten å ødelegge for eldre versjoner. En tagg for mellomrom kan brukes for "
#~ "å sette inn mellomrom mellom to knapper."
#, fuzzy
#~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
#~ msgstr "Dimmer foreldrevindu som lager undervinduer"
#, fuzzy
#~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
#~ msgstr ""
#~ "Ugjennomsiktigheten for vindu som befinner seg i bakgrunnen i alt+tab-"
#~ "bytteren."
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "Bakgrunnsbilde brukt i arbeidsområde-velger"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Aktiver animasjoner"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "Hvorvidt animasjoner skal vises. Merk: Dette er en global nøkkel, den "
#~ "endrer oppførselen til vindusbehandleren, panelet osv."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "Varighet for animasjon ved lukking"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr "Varigheten på festeanimasjoner brukt av maksimering/avmaksimering"
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "Varighet for animasjon ved lukking"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "Varighet for animasjon ved minimering"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "Varighet for animasjon ved bytte av arbeidsområde"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Varighet for menytildelingsanimasjonen"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Definerer skyggen til vanlige vinduer i fokus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr "Den første verdien i radiusen av"
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Definerer skyggen til vanlige vinduer ute av fokus"
#, fuzzy
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Se normal-fokusert"
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Definerer skyggen av en meny"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Definerer skuggen av en dialogboks i fokus"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Definerer skuggen av en dialogboks ute av fokus"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Skru av alle varsler"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Slå på bobler"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Aktiver lyder"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Vis uleste meldinger i meldingssenteret"
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
#~ msgstr "Bruk maske for avrundede hjørner"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Hjørneradius"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "Ikke bruk hjørnemaske i fullskjerm"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis påskrudd, når et program er i fullskjermsvisning, vil hjørnemaskene "
#~ "skrus av på den skjermen."
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Bruk bare hjørnemasker på primærskjermen"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Omstart"
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
#~ msgstr "Dette lukker alle åpne program og skrur av enheten."
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "Bekreft avstengning."
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Slå av maskinen"
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
#~ msgstr "Bekreft utlogging."
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Logg ut"