gala/po/ru.po
Weblate b989fb7cb6 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
2020-04-25 17:29:33 +00:00

424 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for beat-box
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the beat-box package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beat-box\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-25 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Foré <daniel@elementary.io>\n"
"Language-Team: Russian <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/ru/"
">\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
#: src/ScreenshotManager.vala:212
msgid "Screenshots"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2168
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Монитор настроен правильно?"
#: src/WindowManager.vala:2171
msgid "Keep This Configuration"
msgstr "Сохранить текущие настройки"
#: src/WindowManager.vala:2172
msgid "Restore Previous Configuration"
msgstr "Восстановить предыдущие настройки"
#: daemon/MenuDaemon.vala:107
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
#: daemon/MenuDaemon.vala:120
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
msgid "Always on Top"
msgstr "Поверх всех окон"
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Всегда на видимом рабочем столе"
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Переместить на рабочий стол слева"
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Переместить на рабочий стол справа"
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: daemon/MenuDaemon.vala:201
msgid "Unmaximize"
msgstr "Восстановить"
#: daemon/MenuDaemon.vala:201
msgid "Maximize"
msgstr "Развернуть"
#: data/gala.appdata.xml.in:7
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:8
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:15 data/gala.appdata.xml.in:24
#: data/gala.appdata.xml.in:35
msgid "Improvements:"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:17
msgid "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:18 data/gala.appdata.xml.in:29
msgid "Updated translations"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:26
msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:27
msgid "Fixes for media key handling"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:28
msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:37
msgid "Improve window shadows for legacy apps"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:38
msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:39
msgid "Fix notification position after changing DPI"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:40
msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:46
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Многозадачный вид"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Просмотр всех открытых окон и рабочих столов"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7
msgid "multitasking-view"
msgstr "multitasking-view"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Другие"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr "Устаревший файл desktop для уведомлений от устаревших приложений."
#: data/gala-other.desktop.in:6
msgid "applications-other"
msgstr "applications-other"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Действие в левом верхнем углу"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Алгоритм просмотра окон"
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Выберите алгоритм, используемый для раскрытия окна."
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Действие в правом верхнем углу"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Действие в левом нижнем углу"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Действие в правом нижнем углу"
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "Одна или несколько команд, выполняющиеся при выбранном для активного угла "
#~ "действии «Выполнить команду»"
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Если указана только одна команда, то она будет выполняться для любого "
#~ "активного угла с соответствующим действием. Чтобы указать отдельную "
#~ "команду для определённого угла необходимо использовать шаблон 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command'. Возможные идентификаторы "
#~ "— 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]', после которых "
#~ "идёт ':' и затем команда. ';;' используется как разделитель."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Включить закрепление окон у границ экрана"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Если активно, то при перетаскивании окна к левому/правому краю экрана, "
#~ "оно будет развёрнуто на всю высоту и занимать половину экрана по ширине. "
#~ "При перетаскивании окна к верхнему краю экрана, оно будет развёрнуто на "
#~ "весь рабочий стол."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Панель меню «Основные действия»"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Команда, которая выполняется при нажатии соответствующих горячих клавиш"
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Включить динамические рабочие места вместо статичных"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "Использовать переменное количество рабочих столов, изменяющееся по мере "
#~ "необходимости"
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr "Имена, которые переключатель окон признаёт в качестве «доков»"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "При запуске переключателя окон, gala проходит по этому списку и пытается "
#~ "найти соответствие. При положительном результате этот «док» будет скрыт в "
#~ "переключателе и выведен обратно по завершении переключения окон."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "Просмотр всех открытых окон и рабочих столов"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "Ярлык для перемещения на первый рабочий стол"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Ярлык для перемещения на последний рабочий стол"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr "Ярлык для перемещения текущего окна на первый рабочий стол"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr "Ярлык для перемещения текущего окна на последний рабочий стол"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Приблизить"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Отдалить"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "Ярлык для открытия обзора окон"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "Ярлык для открытия обзора всех окон"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr "Цикличное перемещение по рабочим столам, слева направо"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Цикличное переключение на следующую раскладку клавиатуры"
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
#~ msgstr "УСТАРЕЛО: Это сочетание клавиш устарело и игнорируется."
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Цикличное переключение на предыдущую раскладку клавиатуры"
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Прикреплять модальные диалоги"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "Если активно, то диалоговые окна будут объединены с вызвавшим их окном и "
#~ "перемещаться вместе с ним."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Расположение кнопок в панели заголовка"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Расположение кнопок в заголовке окна. Значение должно быть строкой, "
#~ "например, «menu:minimize,maximize,spacer,close». Двоеточие разделяет "
#~ "левую и правую сторону заголовка окна, а имена кнопок разделяются "
#~ "запятыми. Дублирование кнопок не допускается. Неизвестные имена кнопок "
#~ "игнорируются без уведомления. Специальный элемент spacer может "
#~ "использоваться для вставки промежутка между двумя кнопками."
#, fuzzy
#~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
#~ msgstr "Затемнять родительское окно при открытии в нём модального окна"
#, fuzzy
#~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
#~ msgstr "Прозрачность неактивных окон в переключателе окон."
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "Фоновое изображение, используемое в переключателе рабочих столов"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Включить анимации"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "Показывать ли анимацию. Заметьте, это глобальный ключ, он изменяет "
#~ "поведение оконного менеджера, панели и т. д."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "Длительность анимации закрытия"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr "Длительность анимации разворачивания/восстановления"
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "Длительность анимации закрытия"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "Длительность анимации сворачивания"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "Длительность анимации смены рабочего стола"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Длительность анимации вывода меню"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Определяет тень активного окна"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "Первое значение определяет размытие тени, второе — угасание тени (обычно "
#~ "-1), третье и четвёртое значения — смещение по x и y, последнее значение "
#~ "определяет прозрачность. [размытие, угасание, смещение-по-x, смещение-по-"
#~ "y, прозрачность]"
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Тень неактивного окна"
#, fuzzy
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Смотри normal-focused"
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Определяет тень от меню"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Определять тень активного окна"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Определять тень неактивного окна"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Отключить все уведомления"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Включить всплывающие уведомления"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Включить звуки"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Показывать пропущенные уведомления в центре уведомлений"
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
#~ msgstr "Включить закруглённые углы"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Радиус закругления углов"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "Отключить закруглённые углы при разворачивании окна на весь экран"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, то, когда приложение находится в полноэкранном режиме, "
#~ "скругление углов будет отключено на данном экране."
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Отображать закруглённые углы только на основном мониторе"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"