mirror of
https://github.com/elementary/gala.git
synced 2024-12-21 00:01:36 +03:00
66333e3cb9
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Desktop/Gala Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
658 lines
22 KiB
Plaintext
658 lines
22 KiB
Plaintext
# Hungarian translation for noise
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the noise package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: noise\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-03 22:03+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 14:59+0000\n"
|
|
"Last-Translator: TomiOhl <ohlslager.tom@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/"
|
|
"hu/>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "“%s” is not responding"
|
|
msgstr "\"%s\" nem válaszol"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:154
|
|
msgid "Application is not responding"
|
|
msgstr "Az alkalmazás nem válaszol"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:157
|
|
msgid ""
|
|
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
|
|
"force it to quit entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Várhat egy kicsit, hogy az alkalmazás folytassa a működést, vagy teljes "
|
|
"bezárásra kényszerítheti azt."
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:158
|
|
msgid "Force Quit"
|
|
msgstr "Kényszerített bezárás"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:159
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Várakozás"
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:256
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Képernyőképek"
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:336
|
|
msgid "Screenshot taken"
|
|
msgstr "Képernyőkép mentve"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
|
|
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
|
|
msgstr[0] "A változások automatikusan visszaállnak %i másodperc múlva."
|
|
msgstr[1] "A változások automatikusan visszaállnak %i másodperc múlva."
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2127
|
|
msgid "Keep new display settings?"
|
|
msgstr "Új kijelzőbeállítások megtartása?"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2131
|
|
msgid "Keep Settings"
|
|
msgstr "Beállítások megtartása"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2132
|
|
msgid "Use Previous Settings"
|
|
msgstr "Előző beállítások visszaállítása"
|
|
|
|
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
|
|
#: src/WindowManager.vala:2174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot from %s"
|
|
msgstr "Képernyőkép %s"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:115
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Elrejtés"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mozgatás"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Átméretezés"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
msgstr "Mindig felül"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
|
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
|
msgstr "Mindig a látható munkaterületen"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
|
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
|
msgstr "Mozgatás a bal oldali munkaterületre"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
|
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
|
msgstr "Mozgatás a jobb oldali munkaterületre"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:176
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Képernyőkép készítése"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:184
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
|
|
msgid "Untile"
|
|
msgstr "Felosztás visszavonása"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Eredeti méret"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:225
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Teljes méret"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:298
|
|
msgid "Change Wallpaper…"
|
|
msgstr "Háttérkép megváltoztatása…"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:315
|
|
msgid "Display Settings…"
|
|
msgstr "Kijelzőbeállítások…"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:332
|
|
msgid "System Settings…"
|
|
msgstr "Rendszerbeállítások…"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:7
|
|
msgid "Multitasking & Window Management"
|
|
msgstr "Feladat- és ablakkezelés"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:8
|
|
msgid "A window & compositing manager for Pantheon"
|
|
msgstr "Egy ablak- és megjelenítéskezelő a Pantheon számára"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"A window & compositing manager based on libmutter and designed by "
|
|
"elementary for use with Pantheon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy ablak- és megjelenítéskezelő, ami libmutter alapú és az elementary "
|
|
"számára lett tervezve a Pantheonnal való használatra."
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:41
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:68 data/gala.appdata.xml.in:86
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:103
|
|
msgid "Improvements:"
|
|
msgstr "Újdonságok:"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:19
|
|
msgid "Performance improvements"
|
|
msgstr "Teljesítménybeli javítások"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:20
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Multitasking View"
|
|
msgid "Remove texture from Multitasking View"
|
|
msgstr "Többfeladatos nézet"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:21
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fix selecting windows underneath the window switcher"
|
|
msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
|
|
msgstr "Az ablakváltó alatti ablakok kiválasztása javítva"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:22 data/gala.appdata.xml.in:43
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:73 data/gala.appdata.xml.in:88
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:106
|
|
msgid "Updated translations"
|
|
msgstr "Frissített fordítások"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:70
|
|
msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
|
|
msgstr "Animált háttérképek újratöltése az időzóna megváltozásakor"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:71
|
|
msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
|
|
msgstr "Fura kétujjas görgetés javítva a többfeladatos nézetben"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:72
|
|
msgid "Improve multitasking view animation performance"
|
|
msgstr "A többfeladatos nézet animációinak teljesítménye javítva"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:99
|
|
msgid "Fixes:"
|
|
msgstr "Javítások:"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:101
|
|
msgid "Fix regressions for OS 7"
|
|
msgstr "Regressziók javítása OS 7-en"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:105
|
|
msgid "Use access portal for force quit"
|
|
msgstr "Hozzáférési portál használata a kényszerített kilépéshez"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:117
|
|
msgid "elementary, Inc."
|
|
msgstr "elementary, Inc."
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
|
|
msgid "Multitasking View"
|
|
msgstr "Többfeladatos nézet"
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
|
|
msgid "View all open windows and workspaces"
|
|
msgstr "Az összes nyitott ablak és munkaterület megjelenítése"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:4
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:5
|
|
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tartalék asztali fájl az elavult alkalmazásoktól érkező értesítéseknek."
|
|
|
|
#~ msgid "Properly update accent color in the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Az ablakváltó témaszínének helyes frissítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Prevent potential crashes"
|
|
#~ msgstr "Lehetséges összeomlások megelőzése"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize workspaces when displays change"
|
|
#~ msgstr "Munkaterületek átméretezése kijelzőváltáskor"
|
|
|
|
#~ msgid "Handle windows with no title"
|
|
#~ msgstr "Cím nélküli ablakok kezelése"
|
|
|
|
#~ msgid "Use access portal for display settings confirmation"
|
|
#~ msgstr "Hozzáférési portál használata a kijelzőbeállítások megerősítéséhez"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow closing multitasking view with Super"
|
|
#~ msgstr "Lehetőség a többfeladatos nézet kiválasztására a Super gombbal"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows"
|
|
#~ msgstr "Az ablakdekorátorok javítása a szerveroldali ablakok esetén is"
|
|
|
|
#~ msgid "Support for high-resolution scroll events"
|
|
#~ msgstr "Magas felbontású görgetési események támogatása"
|
|
|
|
#~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher"
|
|
#~ msgstr "Újradizájnolt Alt + Tab váltó"
|
|
|
|
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Halványítsa el a szülő ablakokat, amelyek környezetfüggő párbeszédablakot "
|
|
#~ "nyitnak meg"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out"
|
|
#~ msgstr "A párbeszédablakok a szülőikre esnek, ahelyett, hogy előtörnének"
|
|
|
|
#~ msgid "applications-other"
|
|
#~ msgstr "applications-other"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots"
|
|
#~ msgstr "Egy esetleges összeomlás javítva képernyőkép készítésekor"
|
|
|
|
#~ msgid "New features:"
|
|
#~ msgstr "Új funkciók:"
|
|
|
|
#~ msgid "Stash the picture-in-picture window by pushing it off screen"
|
|
#~ msgstr "Tüntesse el a kép-a-képben ablakot a képernyőn kívülre helyezéssel"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers"
|
|
#~ msgstr "Egy esetleges összeomlás javítva háttérkép váltásakor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Include window decorations in screenshots for server-side decorated "
|
|
#~ "windows"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az ablakdekorátorok megjelennek a szerveroldali ablakok esetén is a "
|
|
#~ "képernyőképeken"
|
|
|
|
#~ msgid "Add multitouch gestures"
|
|
#~ msgstr "Többujjas gesztusok hozzáadva"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alt + Tab váltó bezárása az Esc lenyomásával az Alt felengedése nélkül"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A maximális nagyítási szint növelve és visszajelzés ha nem lehet nagyítani"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
|
|
#~ msgstr "Egy menü megjelenítése a háttérképre kattintáskor"
|
|
|
|
#~ msgid "New Dwell Click and Locate Pointer animations"
|
|
#~ msgstr "Új animációk tartózkodásos kattintásnál és mutatónál"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Take Screenshot to window context menu"
|
|
#~ msgstr "Képernyőkép készítése opció az ablakok menüjében"
|
|
|
|
#~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots"
|
|
#~ msgstr "Mindig legyen hang képernyőkép készítésekor"
|
|
|
|
#~ msgid "Minor visual improvements"
|
|
#~ msgstr "Kisebb megjelenítésbeli fejlesztések"
|
|
|
|
#~ msgid "HiDPI fixes"
|
|
#~ msgstr "HiDPI javítások"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
|
|
#~ "workspaces"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A \"Mindig a látható munkaterületen\" lévő ablakok eltűnése munkaterület "
|
|
#~ "váltásakor javítva"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A nem elsődleges képernyőn lévő ablakok eltűnése munkaterület váltásakor "
|
|
#~ "javítva"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Összeomlás javítva munkaterület váltásakor, ha éppen ablak nyílik meg"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
|
|
#~ msgstr "Ne jelenjen meg a Gala háttérfolyamatok ikon a dokkon"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixes for media key handling"
|
|
#~ msgstr "Médiagombok kezelése javítva"
|
|
|
|
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
|
|
#~ msgstr "A címsáv menüjeiben lévő gyorsparancsok javítva"
|
|
|
|
#~ msgid "Improve window shadows for legacy apps"
|
|
#~ msgstr "Az elavult alkalmazások ablakának árnyéka javítva"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
|
|
#~ msgstr "Esetleges összeomlás javítva képernyőkép készítésekor"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix notification position after changing DPI"
|
|
#~ msgstr "DPI-állítás utáni értesítéshelyzet javítva"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A felosztott ablakok mozgatásának és teljes méretre állításának animációi "
|
|
#~ "javítva"
|
|
|
|
#~ msgid "multitasking-view"
|
|
#~ msgstr "multitasking-view"
|
|
|
|
#~ msgid "Does the display look OK?"
|
|
#~ msgstr "Megfelelően jelenik meg a kép?"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep This Configuration"
|
|
#~ msgstr "Beállítás megtartása"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
|
|
#~ msgstr "Előző beállítások visszaállítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "Minimalizálás"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top left corner"
|
|
#~ msgstr "Művelet a bal felső sarokban"
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
|
|
#~ msgstr "Az ablak áttekintés nézet algoritmusa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
|
|
#~ msgstr "Válassza ki az ablakok megjelenítéséhez használt algoritmust"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top right corner"
|
|
#~ msgstr "Művelet a jobb felső sarokban"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
|
|
#~ msgstr "Művelet a bal alsó sarokban"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
|
|
#~ msgstr "Művelet a jobb alsó sarokban"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
|
|
#~ "command' or multiple"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A parancs, amelyet az érzékeny sarok művelet végrehajt 'egyedi-parancs' "
|
|
#~ "beállítás esetén"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
|
|
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
|
|
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
|
|
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
|
|
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
|
|
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha csak egy egyszerű parancsot ad meg, akkor ez a parancs fog lefutni "
|
|
#~ "minden 'egyedi-parancs' beállítás esetén. Ha az egyes érzékeny sarkokban "
|
|
#~ "különböző parancsot szeretne futtatni, használja következő formátumot: "
|
|
#~ "'hotcorner-topleft:parancs;;hotcorner-bottomright:parancs'. Lehetséges "
|
|
#~ "azonosítók: 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]', "
|
|
#~ "majd egy ':' és utána a parancs. A ';;' határolójelként funkcionál."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Engedélyezi az ablak mozaik funkciót, mikor ablakokat húz a képernyő "
|
|
#~ "szélére"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha engedélyezve van, az ablakok függőleges szélekre történő húzása, az "
|
|
#~ "ablak méretét függőleges irányban maximalizálja, vízszintes irányban "
|
|
#~ "pedig a rendelkezésre álló terület felére méretezi. A képernyő felső "
|
|
#~ "szélére történő húzással az ablak teljes méretű lesz."
|
|
|
|
#~ msgid "Panel main menu action"
|
|
#~ msgstr "Panel főmenü művelet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ez a parancs fut le, mikor megnyomja a 'panel-főmenü-művelet' "
|
|
#~ "billentyűkombinációt"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
|
|
#~ msgstr "Dinamikus munkaterületek engedélyezése statikus helyett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
|
|
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Egy állandó érték helyett, a munkaterületek száma dinamikusan nő vagy "
|
|
#~ "csökken, attól függően mennyire van szükség"
|
|
|
|
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Nevek, amelyeket dokkoló ablakként ismer fel az ablakváltó"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
|
|
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
|
|
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mikor az ablakváltó elindul, a gala végignézi ezt a listát és a nevekkel "
|
|
#~ "egyező ablakot keres. Ha talál, elrejti az adott ablakot, de előhozza, "
|
|
#~ "mikor az ablakváltó bezárul."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
|
|
#~ msgstr "Az összes nyitott ablak és munkaterület mutatása"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
|
|
#~ msgstr "Billentyűparancs az első munkaterületre való áthelyezéshez"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
|
|
#~ msgstr "Billentyűparancs az utolsó munkaterületre való áthelyezéshez"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Billentyűparancs az aktuális ablak első munkaterületre történő "
|
|
#~ "áthelyezéséhez"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Billentyűparancs az aktuális ablak utolsó munkaterületre történő "
|
|
#~ "áthelyezéséhez"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Kicsinyítés"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
|
|
#~ msgstr "Billentyűparancs az ablak áttekintés megnyitásához"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
|
|
#~ msgstr "Billentyűparancs az ablak áttekintés megnyitásához minden ablakhoz"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
|
|
#~ msgstr "Munkaterületek végigjárása jobbról, vagy hátulról az első felé"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Léptetés a következő billentyűzetkiosztásra"
|
|
|
|
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
|
#~ msgstr "ELAVULT: Ez a billentyű elavult és mellőzve van."
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Léptetés az előző billentyűzetkiosztásra"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach modal dialogs"
|
|
#~ msgstr "Körülményektől függő párbeszédablakok csatolása"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
#~ "the parent window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha igaz, a független címsorok helyett, a körülményektől függő "
|
|
#~ "párbeszédablakok jelennek meg a szülőablak címsorához csatolva, és a "
|
|
#~ "szülőablakkal együtt mozognak."
|
|
|
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
#~ msgstr "A címsoron lévő gombok elrendezése"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
|
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
|
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
|
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
|
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
|
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
|
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A címsoron lévő gombok elrendezése. Ennek az értéknek egy karakterláncnak "
|
|
#~ "kell lennie, például \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kettőspont "
|
|
#~ "választja el az ablak bal és jobb sarkát, a gombnevek pedig vesszővel "
|
|
#~ "vannak elválasztva. Kettőzött gombok nem engedélyezettek. Az ismeretlen "
|
|
#~ "gombnevek figyelmen kívül lesznek hagyva, így a jövőbeli metacity "
|
|
#~ "verziókban hozzáadhatók lesznek a gombok, anélkül, hogy a régebbi verziók "
|
|
#~ "elromlanának."
|
|
|
|
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
|
|
#~ msgstr "A munkaterület-váltóban használt háttérkép"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Animations"
|
|
#~ msgstr "Animációk engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
|
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Animációk megjelenítésének engedélyezése. Ez egy globális kapcsoló, az "
|
|
#~ "ablakkezelő, a panel, stb. viselkedését is megváltoztatja."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duration of the open animation"
|
|
#~ msgstr "A bezárási animáció időtartama"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A maximalizálási és az eredeti méretre visszaállítási animációk időtartama"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the close animation"
|
|
#~ msgstr "A bezárási animáció időtartama"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
|
|
#~ msgstr "A minimalizálási animáció időtartama"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
|
|
#~ msgstr "A munkaterület-váltó animáció időtartama"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
|
|
#~ msgstr "Menü leképezési animáció időtartama"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
|
|
#~ msgstr "Meghatározza a normál fókuszban lévő ablakok árnyékát"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
|
|
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
|
|
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
|
|
#~ "offset, opacity]."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az első érték az árnyék elmosódásának sugara, a második a felső "
|
|
#~ "elhalványulás (ez általában -1), a harmadik és a negyedik az x- és y-"
|
|
#~ "eltolás és az utolsó a homályosság. Tehát [elmosódási sugár, felső "
|
|
#~ "elhalványulás, x-eltolás, y-eltolás, homályosság]"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
|
|
#~ msgstr "Meghatározza a nem normál fókuszban lévő ablakok árnyékát"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "See normal-focused."
|
|
#~ msgstr "Mutasd a normál fókuszt"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
|
|
#~ msgstr "Meghatározza a menü árnyékát"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
|
|
#~ msgstr "Meghatározza a fókuszban lévő párbeszédablak árnyékát"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
|
|
#~ msgstr "Meghatározza a nem fókuszban lévő párbeszédablak árnyékát"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable all notifications"
|
|
#~ msgstr "Kikapcsolja az összes értesítést"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable bubbles"
|
|
#~ msgstr "Buborék értesítések engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable sounds"
|
|
#~ msgstr "Hang értesítések engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
|
|
#~ msgstr "Az elmulasztott értesítések megjelenítése az értesítési központban"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
|
|
#~ msgstr "Kerekített sarkok engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner radius"
|
|
#~ msgstr "Kerekítés sugara"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Kerekítés kikapcsolása teljes képernyőn"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
|
|
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha be van kapcsolva, a teljes képernyőn megjelenő (a képernyőt kitöltő) "
|
|
#~ "alkalmazások sarkainak kerekítése ki lesz kapcsolva azon a monitoron."
|
|
|
|
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
|
|
#~ msgstr "Csak az elsődleges kijelzőn kerekítse a sarkokat"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ez ki fog lépni minden megnyitott alkalmazásból, és kikapcsolja "
|
|
#~ "készülékét."
|
|
|
|
#~ msgid "Restart"
|
|
#~ msgstr "Újraindítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
|
|
#~ msgstr "Biztos, hogy le akarja állítani a gépet?"
|
|
|
|
#~ msgid "Shut Down"
|
|
#~ msgstr "Leállítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
|
|
#~ msgstr "Biztos, hogy ki akar jelentkezni?"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out"
|
|
#~ msgstr "Kijelentkezés"
|