mirror of
https://github.com/elementary/gala.git
synced 2024-12-21 00:01:36 +03:00
66333e3cb9
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Desktop/Gala Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
580 lines
23 KiB
Plaintext
580 lines
23 KiB
Plaintext
# Serbian translation for gala.
|
||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||
# This file is distributed under the same license as the gala package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2017.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gala\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-04-03 22:03+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-03-11 08:40+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/sr/"
|
||
">\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not responding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:154
|
||
msgid "Application is not responding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:157
|
||
msgid ""
|
||
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
|
||
"force it to quit entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:158
|
||
msgid "Force Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:159
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ScreenshotManager.vala:256
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Снимци екрана"
|
||
|
||
#: src/ScreenshotManager.vala:336
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Screenshots"
|
||
msgid "Screenshot taken"
|
||
msgstr "Снимци екрана"
|
||
|
||
#: src/WindowManager.vala:2120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
|
||
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/WindowManager.vala:2127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Display Settings…"
|
||
msgid "Keep new display settings?"
|
||
msgstr "Поставке екрана…"
|
||
|
||
#: src/WindowManager.vala:2131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "System Settings…"
|
||
msgid "Keep Settings"
|
||
msgstr "Системска подешавања…"
|
||
|
||
#: src/WindowManager.vala:2132
|
||
msgid "Use Previous Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
|
||
#: src/WindowManager.vala:2174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screenshot from %s"
|
||
msgstr "Снимак екрана из „%s“"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:115
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Сакриј"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Премести"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Промени величину"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Увек на врху"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
|
||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||
msgstr "Увек на видљивом радном простору"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
|
||
msgid "Move to Workspace Left"
|
||
msgstr "Премести на леви радни простор"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
|
||
msgid "Move to Workspace Right"
|
||
msgstr "Премести на десни радни простор"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:176
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "Направи снимак екрана"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:184
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
|
||
msgid "Untile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Поништи увећање"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:225
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Увећај"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:298
|
||
msgid "Change Wallpaper…"
|
||
msgstr "Промена позадине…"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:315
|
||
msgid "Display Settings…"
|
||
msgstr "Поставке екрана…"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:332
|
||
msgid "System Settings…"
|
||
msgstr "Системска подешавања…"
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "Multitasking & Window Management"
|
||
msgstr "Управљање прозорима и са више задатака"
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "A window & compositing manager for Pantheon"
|
||
msgstr "Композитни и управник прозора за Пантеона"
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"A window & compositing manager based on libmutter and designed by "
|
||
"elementary for use with Pantheon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Композитни и управник прозора заснован на „libmutter“ и осмишљен "
|
||
"елементаријем за коришћење са Пантеоном."
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:41
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:68 data/gala.appdata.xml.in:86
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:103
|
||
msgid "Improvements:"
|
||
msgstr "Побољшања:"
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:19
|
||
msgid "Performance improvements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Multitasking View"
|
||
msgid "Remove texture from Multitasking View"
|
||
msgstr "Преглед покренутих задатака"
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
|
||
msgstr "Непрозирност прозора који се налазе у позадини у алт-таб-измењивачу."
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:22 data/gala.appdata.xml.in:43
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:73 data/gala.appdata.xml.in:88
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:106
|
||
msgid "Updated translations"
|
||
msgstr "Освежени преводи"
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:70
|
||
msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:71
|
||
msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:72
|
||
msgid "Improve multitasking view animation performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:99
|
||
msgid "Fixes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:101
|
||
msgid "Fix regressions for OS 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:105
|
||
msgid "Use access portal for force quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:117
|
||
msgid "elementary, Inc."
|
||
msgstr "elementary, Inc."
|
||
|
||
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
|
||
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
|
||
msgid "Multitasking View"
|
||
msgstr "Преглед покренутих задатака"
|
||
|
||
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
|
||
msgid "View all open windows and workspaces"
|
||
msgstr "Прегледајте све отворене прозоре и радне просторе"
|
||
|
||
#: data/gala-other.desktop.in:4
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Друго"
|
||
|
||
#: data/gala-other.desktop.in:5
|
||
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
|
||
msgstr "Пребаците датотеку радне површи за обавештења из застарелих програма."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Properly update accent color in the window switcher"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Непрозирност прозора који се налазе у позадини у алт-таб-измењивачу."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Прави родитељске прозоре који израђају модално прикачено прозорче које је "
|
||
#~ "пригушено"
|
||
|
||
#~ msgid "applications-other"
|
||
#~ msgstr "applications-other"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
|
||
#~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots"
|
||
#~ msgstr "Поправља могуће урушавање приликом прављења снимка екрана"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
|
||
#~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers"
|
||
#~ msgstr "Поправља могуће урушавање приликом прављења снимка екрана"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Затвара Алт + Табулатор пребацивача притиском на Есц без отпуштања Алт-а"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Повећава највећи ниво увеличања и обезбеђује повратни одговор када не "
|
||
#~ "може да зумира"
|
||
|
||
#~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
|
||
#~ msgstr "Приказује приручни изборник приликом секундарног клика позадине"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
|
||
#~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots"
|
||
#~ msgstr "Поправља могуће урушавање приликом прављења снимка екрана"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
|
||
#~ "workspaces"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Поправља нестајање прозора „Увек на видљивом радном прозору“ приликом "
|
||
#~ "промене радних простора"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Поправља нестајање прозора на не-примарним екранима приликом промене "
|
||
#~ "радних простора"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Поправља урушавање приликом промене радних простора када је прелазни "
|
||
#~ "прозор у отварању"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
|
||
#~ msgstr "Не приказује услуге Гала позадине у луци"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixes for media key handling"
|
||
#~ msgstr "Исправке за руковање тастером медија"
|
||
|
||
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
|
||
#~ msgstr "Приказује пречице тастатуре у изборнику траке заглавља"
|
||
|
||
#~ msgid "Improve window shadows for legacy apps"
|
||
#~ msgstr "Побољшава сенке прозора за старе програме"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
|
||
#~ msgstr "Поправља могуће урушавање приликом прављења снимка екрана"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix notification position after changing DPI"
|
||
#~ msgstr "Поправља положај обавештења након промене ТПИ"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Поправља анимације за премештање и максимално увећање поплочамих прозора"
|
||
|
||
#~ msgid "multitasking-view"
|
||
#~ msgstr "multitasking-view"
|
||
|
||
#~ msgid "Does the display look OK?"
|
||
#~ msgstr "Да ли екран изгледа како треба?"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep This Configuration"
|
||
#~ msgstr "Задржи ове поставке"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
|
||
#~ msgstr "Врати претходно подешавање"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimize"
|
||
#~ msgstr "Умањи"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for the top left corner"
|
||
#~ msgstr "Радња горњег левог угла"
|
||
|
||
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
|
||
#~ msgstr "Правило распореда прегледа прозора"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
|
||
#~ msgstr "Изаберите правило за излагање прозора прегледима"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for the top right corner"
|
||
#~ msgstr "Радња горњег десног угала"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
|
||
#~ msgstr "Радња доњег левог угла"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
|
||
#~ msgstr "Радња доњег десног угла"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
|
||
#~ "command' or multiple"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Наредба која ће бити извршена за радњу врућег угла „custom-command“ или "
|
||
#~ "више"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
|
||
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
|
||
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
|
||
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
|
||
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
|
||
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако унесете само једну наредбу, биће коришћена за сваки врући корнер "
|
||
#~ "додељен произвољној наредби (custom-command). Али ако користите шаблон "
|
||
#~ "„hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command“ нарочита "
|
||
#~ "наредба биће коришћена за врући угао. Могући одредници су „hotcorner-"
|
||
#~ "[topleft; topright; bottomleft; bottomright]“ за којима следи : а затим "
|
||
#~ "наредба. „;;“ се користе као ограничавач између дефиниција наредби."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
#~ msgstr "Укључује поплочавање ивице приликом пуштања прозора на ивице екрана"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако је укључено, пуштање прозора на усправним ивицама екрана их повећава "
|
||
#~ "усправно и мења им величину водоравно како би покрили половину "
|
||
#~ "расположивог простора. Пуштање прозора на горњу ивицу екрана их повећава "
|
||
#~ "у потпуности."
|
||
|
||
#~ msgid "Panel main menu action"
|
||
#~ msgstr "Радња главног изборника панела"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Подешава наредбу за извршавање када се притисне свеза тастера главног "
|
||
#~ "изборника панела"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
|
||
#~ msgstr "Укључује динамички радни простор уместо статичког"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
|
||
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Користи динамички повећаван или умањен број, по потрби, радних простора "
|
||
#~ "уместо статичког, сталног броја"
|
||
|
||
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
|
||
#~ msgstr "Називи који се препознају као прозори луке за измењивач прозора"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
|
||
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
|
||
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Приликом покретања измењивача прозора, гала се понавља у овом списку и "
|
||
#~ "покушава да нађе прозор који одговара називу. Ако то ради, сакриће овај "
|
||
#~ "прозор и полако ће га приказати назад, када се затвори измењивач."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
|
||
#~ msgstr "Прегледајте све отворене прозоре и радне просторе"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
|
||
#~ msgstr "Пречица за прелазак на први радни простор"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
|
||
#~ msgstr "Пречица за прелазак на други радни простор"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
|
||
#~ msgstr "Пречица за премештање текућег прозора на први радни простор"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
|
||
#~ msgstr "Пречица за премештање текућег прозора на последњи радни простор"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "Увећава"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "Умањује"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
|
||
#~ msgstr "Пречица за отварање претпрегледа прозора"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
|
||
#~ msgstr "Пречица за отварање претпрегледа прозора за све прозоре"
|
||
|
||
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
|
||
#~ msgstr "Кружи до следећег радног простора на десно или се враћа на први"
|
||
|
||
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "Кружи до следећег распореда тастатуре"
|
||
|
||
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "Кружи до претходног распореда тастатуре"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach modal dialogs"
|
||
#~ msgstr "Прикачиње модалне прозорчиће"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||
#~ "the parent window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Када је изабрано, уместо независних трака наслова, модални прозорчићи се "
|
||
#~ "појављују прикачени на траку наслова родитељског прозора и премештају се "
|
||
#~ "заједно са родитељским прозором."
|
||
|
||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
#~ msgstr "Поредак дугмади на траци наслова"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
||
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
||
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
||
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
||
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
||
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
||
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Распоред дугмића на траци наслова. Вредност треба да буде низ, као што је "
|
||
#~ "„menu:minimize,maximize,spacer,close“; двотачка раздваја леви угао "
|
||
#~ "прозора од десног угла, а називи дугмића су раздвојени зарезом. "
|
||
#~ "Удвостручени дугмићи нису дозвољени. Непознати називи дугмића се ћутке "
|
||
#~ "занемарују тако да дугмићи могу да се додају у наредним верзијама "
|
||
#~ "метаситија без нарушавања старијих верзија. Посебна ознака размака може "
|
||
#~ "да се користи за уметање размака између два суседна дугмета."
|
||
|
||
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
|
||
#~ msgstr "Позадинска слика која се користи у измењивачу радних простора"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Animations"
|
||
#~ msgstr "Укључује анимације"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
||
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Да ли ће приказивати анимације. Напомена: Ово је општи кључ који мења "
|
||
#~ "понашање управника прозора, панела итд."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duration of the open animation"
|
||
#~ msgstr "Трајање анимације затварања"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
|
||
#~ msgstr "Трајање анимације снимка како је користе увећање/умањење"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the close animation"
|
||
#~ msgstr "Трајање анимације затварања"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
|
||
#~ msgstr "Трајање анимације умањивања"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
|
||
#~ msgstr "Трајање анимације промене радног простора"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
|
||
#~ msgstr "Трајање анимације мапирања изборника"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
|
||
#~ msgstr "Дефинише сенку нормално фокусираних прозора"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
|
||
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
|
||
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
|
||
#~ "offset, opacity]."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Прва вредност је полупречник замућења сенке, друга је ишчезавање врха "
|
||
#~ "(која је обично само -1), трећа и четврта су водоравни и усправни померај "
|
||
#~ "а последње је непрозирност. Тако да имамо [полипречник-замућења, "
|
||
#~ "ишчезавање-врха, х-померај, y-померај, непрозирност]"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
|
||
#~ msgstr "Дефинише сенку нормалног нефокусираног прозора"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "See normal-focused."
|
||
#~ msgstr "Видите „normal-focused“"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
|
||
#~ msgstr "Дефинише сенку изборника"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
|
||
#~ msgstr "Дефинише сенку фокусираног прозорчића"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
|
||
#~ msgstr "Дефинише сенку одфокусираног прозорчића"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable all notifications"
|
||
#~ msgstr "Искључује сва обавештења"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable bubbles"
|
||
#~ msgstr "Укључује облачиће"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable sounds"
|
||
#~ msgstr "Укључује звуке"
|
||
|
||
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
|
||
#~ msgstr "Приказује пропуштена обавештења у обавештајном центру"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
|
||
#~ msgstr "Укључује заобљену маску ћошка"
|
||
|
||
#~ msgid "Corner radius"
|
||
#~ msgstr "Полупречник ћошка"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Искључује маску ћошка у пуном екрану"
|
||
|
||
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
|
||
#~ msgstr "Приказује само маске ћошкова на главном монитору"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Откажи"
|