gala/po/sv.po
Weblate 66333e3cb9 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
2023-04-03 22:03:10 +00:00

525 lines
16 KiB
Plaintext

# Swedish translation for beat-box
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the beat-box package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beat-box\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-03 22:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Foré <daniel@elementary.io>\n"
"Language-Team: Swedish <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/sv/"
">\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
#: src/Dialogs.vala:152
#, c-format
msgid "“%s” is not responding"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:154
msgid "Application is not responding"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:157
msgid ""
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
"force it to quit entirely."
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:158
msgid "Force Quit"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:159
msgid "Wait"
msgstr ""
#: src/ScreenshotManager.vala:256
msgid "Screenshots"
msgstr ""
#: src/ScreenshotManager.vala:336
msgid "Screenshot taken"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2120
#, c-format
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/WindowManager.vala:2127
msgid "Keep new display settings?"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2131
msgid "Keep Settings"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2132
msgid "Use Previous Settings"
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
#: src/WindowManager.vala:2174
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:115
msgid "Hide"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltid överst"
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Alltid på aktiv arbetsyta"
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Flytta till arbetsytan till vänster"
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Flytta till arbetsytan till höger"
#: daemon/MenuDaemon.vala:176
msgid "Take Screenshot"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:184
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
msgid "Untile"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
msgid "Unmaximize"
msgstr "Avmaximera"
#: daemon/MenuDaemon.vala:225
msgid "Maximize"
msgstr "Maximera"
#: daemon/MenuDaemon.vala:298
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:315
msgid "Display Settings…"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:332
msgid "System Settings…"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:7
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:8
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:11
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:41
#: data/gala.appdata.xml.in:68 data/gala.appdata.xml.in:86
#: data/gala.appdata.xml.in:103
msgid "Improvements:"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:19
msgid "Performance improvements"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:20
#, fuzzy
#| msgid "Multitasking View"
msgid "Remove texture from Multitasking View"
msgstr "Multitaskingvy"
#: data/gala.appdata.xml.in:21
#, fuzzy
msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
msgstr "Opaciteten på fönsterna placerade i bakgrunden i alt+tab-skiftaren."
#: data/gala.appdata.xml.in:22 data/gala.appdata.xml.in:43
#: data/gala.appdata.xml.in:73 data/gala.appdata.xml.in:88
#: data/gala.appdata.xml.in:106
msgid "Updated translations"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:70
msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:71
msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:72
msgid "Improve multitasking view animation performance"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:99
msgid "Fixes:"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:101
msgid "Fix regressions for OS 7"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:105
msgid "Use access portal for force quit"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:117
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Multitaskingvy"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Visa alla öppna fönster och arbetsytor"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr "Reservskrivbordsfil för notifikationer från utdaterade program."
#, fuzzy
#~ msgid "Properly update accent color in the window switcher"
#~ msgstr "Opaciteten på fönsterna placerade i bakgrunden i alt+tab-skiftaren."
#, fuzzy
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
#~ msgstr "Tonar ned förälderfönster som skapar en modalfäst dialog"
#~ msgid "applications-other"
#~ msgstr "applications-other"
#~ msgid "multitasking-view"
#~ msgstr "multitasking-view"
#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "Ser bildskärmen bra ut?"
#~ msgid "Keep This Configuration"
#~ msgstr "Behåll dessa inställningar"
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
#~ msgstr "Återställ tidigare inställningar"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimera"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Händelse för övre vänstra hörnet"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Algoritm för layout av fönsteröversikt"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Välj algoritm som ska användas för att visa fönsterna"
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Händelse för övre högra hörnet"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Händelse för undre vänstra hörnet"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Händelse för undre högra hörnet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "Kommandot som ska köras för hörnhändelsen \"Utför anpassat kommando\""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Om du bara anger ett kommando så kommer det användas för alla hörn med "
#~ "\"Utför anpassat kommando\". Om du istället använder mönstret \"hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command\" kommer respektive "
#~ "kommando att användas för varje hörn. Möjliga identifieringssträngar är "
#~ "\"hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]\" följt av \":\" "
#~ "and sedan det önskade kommandot. \";;\" används som avgränsare mellan "
#~ "kommandodefinitionerna."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Aktivera kantfastsättning när fönster släpps på skärmkanter"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Om aktiverat maximeras släppta fönster på en vertikal skärmkant och "
#~ "storleksändras horisontellt för att täcka halva den tillgängliga ytan. "
#~ "Att släppa fönster på översta skärmkanten maximerar dem fullständigt."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Åtgärd för panelhuvudmeny"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Anger kommandot som körs när 'panel-main-menu'-tangentkombinationen trycks"
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Aktivera dynamiska arbetsytor istället för statiska"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "Använd ett, efter behov, dynamiskt ökande eller minskande antal "
#~ "arbetsytor istället för ett fast antal"
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr "Namn som har känts igen som dockningsfönster för fönsterskiftaren"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "När fönsterväxlaren startar söker gala igenom den här listan och försöker "
#~ "hitta ett fönster med matchande namn. Vid matchning kommer den gömma "
#~ "fönstret och när växlaren stängs öppna fönstret igen."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "Visa alla öppna fönster och arbetsytor"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "Genväg för att förflytta sig till första arbetsytan"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Genväg för att förflytta sig till sista arbetsytan"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr "Genväg för att flytta det aktiva fönstret till första arbetsytan"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr "Genväg för att flytta det aktiva fönstret till sista arbetsytan"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zooma in"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zooma ut"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "Genväg för att öppna fönsteröversikten"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "Genväg för att öppna fönsteröversikten för alla fönster"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr ""
#~ "Skifta till nästa arbetsyta till höger eller tillbaka till den första"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Skifta till nästa tangentbordsuppsättning"
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
#~ msgstr "FÖRÅLDRAT: Den här tangenten är föråldrad och ignoreras."
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Byt till föregående tangentbordsuppsättning"
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Fäst modala dialoger"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "När den är aktiv kommer modala dialoger se ut att vara fästa vid "
#~ "titelpanelen för förälderfönstret och flyttas samman med "
#~ "förälderfönstret, istället för att ha sina självständiga titelpaneler."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Placering av knappar i namnlisten"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Placering av knappar på namnlisten. Värdet ska vara en sträng, såsom "
#~ "\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kolon skiljer vänstra hörnet av "
#~ "fönstret från högra hörnet, och knappnamnen är kommaseparerade. "
#~ "Duplicering av knappar är inte tillåtet. Okända knappnamn ignoreras utan "
#~ "återkoppling så att knappar kan läggas till i framtida versioner utan att "
#~ "förstöra för gamla versioner. En speciell mellanrumstagg kan användas för "
#~ "att sätta in mellanrum mellan två intilliggande knappar."
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "Bakgrundsbild som används i arbetsyteskiftaren"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Aktivera animationer"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ifall animationer ska visas. Notera: Detta är en global nyckel, den "
#~ "ändrar beteendet på fönsterhanteraren, panelen, osv."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "Varaktighet för stängningsanimation"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr ""
#~ "Varaktighet på fastsättningsanimationer som används av maximera/avmaximera"
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "Varaktighet för stängningsanimation"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "Varaktighet för minimeringsanimation"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "Varaktighet för animation vid byte av arbetsyta"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Varaktighet för menymappningsanimation"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Definiera skuggan för vanliga fönster i fokus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "Det första värdet är radien av skuggans suddighet, det andra är "
#~ "topptoning (vilket vanligtvis är -1), det tredje och fjärde är x- och y-"
#~ "förskjutning och det sista är opaciteten. Det vill säga [suddighetsradie, "
#~ "topptoning, x-förskjutning, y-förskjutning, opacitet]"
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Definiera skuggan för vanliga fönster utom fokus"
#, fuzzy
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Se normalfokuserat"
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Definierar skuggan för en meny"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Definierar skuggan för en fokuserad dialog"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Definierar skuggan för en dialog utom fokus"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Avaktiverar alla notifikationer"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Aktivera bubblor"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Aktivera ljud"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Visa missade notifikationer i notifikationscentret"
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
#~ msgstr "Aktivera maskning för rundande hörn"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Hörnradie"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "Avaktivera hörnmaskning i fullskärm"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Om aktiverat, när ett program är i fullskärmsläge, kommer hörnmaskning "
#~ "avaktiveras för den skärmen."
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Visa enbart hörnmaskning på primär skärm"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Starta om"
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "Är du säker att du vill stänga av?"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Stäng av"
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
#~ msgstr "Är du säker att du vill logga ut?"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Logga ut"