mirror of
https://github.com/elementary/gala.git
synced 2024-12-21 00:01:36 +03:00
66333e3cb9
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Desktop/Gala Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
525 lines
16 KiB
Plaintext
525 lines
16 KiB
Plaintext
# Swedish translation for beat-box
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the beat-box package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: beat-box\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-03 22:03+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 18:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Foré <daniel@elementary.io>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/sv/"
|
|
">\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "“%s” is not responding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:154
|
|
msgid "Application is not responding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:157
|
|
msgid ""
|
|
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
|
|
"force it to quit entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:158
|
|
msgid "Force Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:159
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:256
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:336
|
|
msgid "Screenshot taken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
|
|
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2127
|
|
msgid "Keep new display settings?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2131
|
|
msgid "Keep Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2132
|
|
msgid "Use Previous Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
|
|
#: src/WindowManager.vala:2174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:115
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flytta"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Ändra storlek"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
msgstr "Alltid överst"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
|
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
|
msgstr "Alltid på aktiv arbetsyta"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
|
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
|
msgstr "Flytta till arbetsytan till vänster"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
|
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
|
msgstr "Flytta till arbetsytan till höger"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:176
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:184
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
|
|
msgid "Untile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Avmaximera"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:225
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximera"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:298
|
|
msgid "Change Wallpaper…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:315
|
|
msgid "Display Settings…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:332
|
|
msgid "System Settings…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:7
|
|
msgid "Multitasking & Window Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:8
|
|
msgid "A window & compositing manager for Pantheon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"A window & compositing manager based on libmutter and designed by "
|
|
"elementary for use with Pantheon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:41
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:68 data/gala.appdata.xml.in:86
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:103
|
|
msgid "Improvements:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:19
|
|
msgid "Performance improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:20
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Multitasking View"
|
|
msgid "Remove texture from Multitasking View"
|
|
msgstr "Multitaskingvy"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
|
|
msgstr "Opaciteten på fönsterna placerade i bakgrunden i alt+tab-skiftaren."
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:22 data/gala.appdata.xml.in:43
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:73 data/gala.appdata.xml.in:88
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:106
|
|
msgid "Updated translations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:70
|
|
msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:71
|
|
msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:72
|
|
msgid "Improve multitasking view animation performance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:99
|
|
msgid "Fixes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:101
|
|
msgid "Fix regressions for OS 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:105
|
|
msgid "Use access portal for force quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:117
|
|
msgid "elementary, Inc."
|
|
msgstr "elementary, Inc."
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
|
|
msgid "Multitasking View"
|
|
msgstr "Multitaskingvy"
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
|
|
msgid "View all open windows and workspaces"
|
|
msgstr "Visa alla öppna fönster och arbetsytor"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:4
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annat"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:5
|
|
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
|
|
msgstr "Reservskrivbordsfil för notifikationer från utdaterade program."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properly update accent color in the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Opaciteten på fönsterna placerade i bakgrunden i alt+tab-skiftaren."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
|
|
#~ msgstr "Tonar ned förälderfönster som skapar en modalfäst dialog"
|
|
|
|
#~ msgid "applications-other"
|
|
#~ msgstr "applications-other"
|
|
|
|
#~ msgid "multitasking-view"
|
|
#~ msgstr "multitasking-view"
|
|
|
|
#~ msgid "Does the display look OK?"
|
|
#~ msgstr "Ser bildskärmen bra ut?"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep This Configuration"
|
|
#~ msgstr "Behåll dessa inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
|
|
#~ msgstr "Återställ tidigare inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "Minimera"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top left corner"
|
|
#~ msgstr "Händelse för övre vänstra hörnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
|
|
#~ msgstr "Algoritm för layout av fönsteröversikt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
|
|
#~ msgstr "Välj algoritm som ska användas för att visa fönsterna"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top right corner"
|
|
#~ msgstr "Händelse för övre högra hörnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
|
|
#~ msgstr "Händelse för undre vänstra hörnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
|
|
#~ msgstr "Händelse för undre högra hörnet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
|
|
#~ "command' or multiple"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kommandot som ska köras för hörnhändelsen \"Utför anpassat kommando\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
|
|
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
|
|
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
|
|
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
|
|
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
|
|
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om du bara anger ett kommando så kommer det användas för alla hörn med "
|
|
#~ "\"Utför anpassat kommando\". Om du istället använder mönstret \"hotcorner-"
|
|
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command\" kommer respektive "
|
|
#~ "kommando att användas för varje hörn. Möjliga identifieringssträngar är "
|
|
#~ "\"hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]\" följt av \":\" "
|
|
#~ "and sedan det önskade kommandot. \";;\" används som avgränsare mellan "
|
|
#~ "kommandodefinitionerna."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
#~ msgstr "Aktivera kantfastsättning när fönster släpps på skärmkanter"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om aktiverat maximeras släppta fönster på en vertikal skärmkant och "
|
|
#~ "storleksändras horisontellt för att täcka halva den tillgängliga ytan. "
|
|
#~ "Att släppa fönster på översta skärmkanten maximerar dem fullständigt."
|
|
|
|
#~ msgid "Panel main menu action"
|
|
#~ msgstr "Åtgärd för panelhuvudmeny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anger kommandot som körs när 'panel-main-menu'-tangentkombinationen trycks"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
|
|
#~ msgstr "Aktivera dynamiska arbetsytor istället för statiska"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
|
|
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Använd ett, efter behov, dynamiskt ökande eller minskande antal "
|
|
#~ "arbetsytor istället för ett fast antal"
|
|
|
|
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Namn som har känts igen som dockningsfönster för fönsterskiftaren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
|
|
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
|
|
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "När fönsterväxlaren startar söker gala igenom den här listan och försöker "
|
|
#~ "hitta ett fönster med matchande namn. Vid matchning kommer den gömma "
|
|
#~ "fönstret och när växlaren stängs öppna fönstret igen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
|
|
#~ msgstr "Visa alla öppna fönster och arbetsytor"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
|
|
#~ msgstr "Genväg för att förflytta sig till första arbetsytan"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
|
|
#~ msgstr "Genväg för att förflytta sig till sista arbetsytan"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
|
|
#~ msgstr "Genväg för att flytta det aktiva fönstret till första arbetsytan"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
|
|
#~ msgstr "Genväg för att flytta det aktiva fönstret till sista arbetsytan"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Zooma in"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Zooma ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
|
|
#~ msgstr "Genväg för att öppna fönsteröversikten"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
|
|
#~ msgstr "Genväg för att öppna fönsteröversikten för alla fönster"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Skifta till nästa arbetsyta till höger eller tillbaka till den första"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Skifta till nästa tangentbordsuppsättning"
|
|
|
|
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
|
#~ msgstr "FÖRÅLDRAT: Den här tangenten är föråldrad och ignoreras."
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Byt till föregående tangentbordsuppsättning"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach modal dialogs"
|
|
#~ msgstr "Fäst modala dialoger"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
#~ "the parent window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "När den är aktiv kommer modala dialoger se ut att vara fästa vid "
|
|
#~ "titelpanelen för förälderfönstret och flyttas samman med "
|
|
#~ "förälderfönstret, istället för att ha sina självständiga titelpaneler."
|
|
|
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
#~ msgstr "Placering av knappar i namnlisten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
|
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
|
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
|
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
|
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
|
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
|
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Placering av knappar på namnlisten. Värdet ska vara en sträng, såsom "
|
|
#~ "\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kolon skiljer vänstra hörnet av "
|
|
#~ "fönstret från högra hörnet, och knappnamnen är kommaseparerade. "
|
|
#~ "Duplicering av knappar är inte tillåtet. Okända knappnamn ignoreras utan "
|
|
#~ "återkoppling så att knappar kan läggas till i framtida versioner utan att "
|
|
#~ "förstöra för gamla versioner. En speciell mellanrumstagg kan användas för "
|
|
#~ "att sätta in mellanrum mellan två intilliggande knappar."
|
|
|
|
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
|
|
#~ msgstr "Bakgrundsbild som används i arbetsyteskiftaren"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Animations"
|
|
#~ msgstr "Aktivera animationer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
|
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ifall animationer ska visas. Notera: Detta är en global nyckel, den "
|
|
#~ "ändrar beteendet på fönsterhanteraren, panelen, osv."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duration of the open animation"
|
|
#~ msgstr "Varaktighet för stängningsanimation"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Varaktighet på fastsättningsanimationer som används av maximera/avmaximera"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the close animation"
|
|
#~ msgstr "Varaktighet för stängningsanimation"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
|
|
#~ msgstr "Varaktighet för minimeringsanimation"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
|
|
#~ msgstr "Varaktighet för animation vid byte av arbetsyta"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
|
|
#~ msgstr "Varaktighet för menymappningsanimation"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
|
|
#~ msgstr "Definiera skuggan för vanliga fönster i fokus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
|
|
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
|
|
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
|
|
#~ "offset, opacity]."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det första värdet är radien av skuggans suddighet, det andra är "
|
|
#~ "topptoning (vilket vanligtvis är -1), det tredje och fjärde är x- och y-"
|
|
#~ "förskjutning och det sista är opaciteten. Det vill säga [suddighetsradie, "
|
|
#~ "topptoning, x-förskjutning, y-förskjutning, opacitet]"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
|
|
#~ msgstr "Definiera skuggan för vanliga fönster utom fokus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "See normal-focused."
|
|
#~ msgstr "Se normalfokuserat"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
|
|
#~ msgstr "Definierar skuggan för en meny"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
|
|
#~ msgstr "Definierar skuggan för en fokuserad dialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
|
|
#~ msgstr "Definierar skuggan för en dialog utom fokus"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable all notifications"
|
|
#~ msgstr "Avaktiverar alla notifikationer"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable bubbles"
|
|
#~ msgstr "Aktivera bubblor"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable sounds"
|
|
#~ msgstr "Aktivera ljud"
|
|
|
|
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
|
|
#~ msgstr "Visa missade notifikationer i notifikationscentret"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
|
|
#~ msgstr "Aktivera maskning för rundande hörn"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner radius"
|
|
#~ msgstr "Hörnradie"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera hörnmaskning i fullskärm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
|
|
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om aktiverat, när ett program är i fullskärmsläge, kommer hörnmaskning "
|
|
#~ "avaktiveras för den skärmen."
|
|
|
|
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
|
|
#~ msgstr "Visa enbart hörnmaskning på primär skärm"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#~ msgid "Restart"
|
|
#~ msgstr "Starta om"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
|
|
#~ msgstr "Är du säker att du vill stänga av?"
|
|
|
|
#~ msgid "Shut Down"
|
|
#~ msgstr "Stäng av"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
|
|
#~ msgstr "Är du säker att du vill logga ut?"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out"
|
|
#~ msgstr "Logga ut"
|