gala/po/da.po
Kaj Printz Madsen 08283c8737 Translated using Weblate (Danish)
Currently translated at 100.0% (42 of 42 strings)

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/da/
2020-08-25 13:13:37 +00:00

475 lines
16 KiB
Plaintext

# Danish translation for noise
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the noise package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noise\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-19 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-25 13:13+0000\n"
"Last-Translator: Kaj Printz Madsen <kajprintz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/da/>"
"\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-22 06:52+0000\n"
#: src/ScreenshotManager.vala:251
msgid "Screenshots"
msgstr "Skærmbilleder"
#: src/WindowManager.vala:2191
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Ser skærmen OK ud?"
#: src/WindowManager.vala:2194
msgid "Keep This Configuration"
msgstr "Behold Denne Konfiguration"
#: src/WindowManager.vala:2195
msgid "Restore Previous Configuration"
msgstr "Gendan Forrige Konfiguration"
#: daemon/MenuDaemon.vala:111
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
#: daemon/MenuDaemon.vala:124
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: daemon/MenuDaemon.vala:132
msgid "Resize"
msgstr "Tilpas størrelse"
#: daemon/MenuDaemon.vala:140
msgid "Always on Top"
msgstr "Altid øverst"
#: daemon/MenuDaemon.vala:148
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Altid på det synlige arbejdsområde"
#: daemon/MenuDaemon.vala:156
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet til venstre"
#: daemon/MenuDaemon.vala:164
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet til højre"
#: daemon/MenuDaemon.vala:172
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: daemon/MenuDaemon.vala:205
msgid "Unmaximize"
msgstr "Afmaksimér"
#: daemon/MenuDaemon.vala:205
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"
#: daemon/MenuDaemon.vala:268
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr "Skift Skrivebordsbaggrund…"
#: daemon/MenuDaemon.vala:285
msgid "Display Settings…"
msgstr "Skærmindstillinger…"
#: daemon/MenuDaemon.vala:302
msgid "System Settings…"
msgstr "Systemindstillinger…"
#: data/gala.appdata.xml.in:7
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr "Multitasking &amp; Vindue Administration"
#: data/gala.appdata.xml.in:8
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr "En vindues &amp; kompositions administrator til Pantheon"
#: data/gala.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
"En vindues &amp; kompositions administrator baseret på libmutter og designet "
"af elementary til brug med Pantheon."
#: data/gala.appdata.xml.in:15 data/gala.appdata.xml.in:26
#: data/gala.appdata.xml.in:36 data/gala.appdata.xml.in:45
#: data/gala.appdata.xml.in:56
msgid "Improvements:"
msgstr "Forbedringer:"
#: data/gala.appdata.xml.in:17
msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
msgstr "Luk Alt + Tab switcher ved at trykke på Esc uden at frigive Alt"
#: data/gala.appdata.xml.in:18
msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
msgstr ""
"Øg maksimalt zoom niveau og giv feedback når du ikke kan zoome yderligere"
#: data/gala.appdata.xml.in:19
msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
msgstr "Vis en kontekstmenu, nå du klikker sekundært på baggrunden"
#: data/gala.appdata.xml.in:20 data/gala.appdata.xml.in:30
#: data/gala.appdata.xml.in:39 data/gala.appdata.xml.in:50
msgid "Updated translations"
msgstr "Opdaterede oversættelser"
#: data/gala.appdata.xml.in:28
msgid ""
"Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
"workspaces"
msgstr ""
"Fiks \"Altid på Synligt Workspace\" vinduer forsvinder når der skiftet "
"workspace"
#: data/gala.appdata.xml.in:29
msgid ""
"Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
msgstr ""
"Fix vinduer på ikke-primære displays der forsvinder når man der skiftes "
"workspace"
#: data/gala.appdata.xml.in:38
msgid "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
msgstr ""
"Ret nedbrud ved ændring af arbejdsområder, mens et kortvarigt vindue åbnes"
#: data/gala.appdata.xml.in:47
msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
msgstr "Vis ikke Gala Background Services i dokken"
#: data/gala.appdata.xml.in:48
msgid "Fixes for media key handling"
msgstr "Rettelser til håndtering af medie knapper"
#: data/gala.appdata.xml.in:49
msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
msgstr "Vis tastaturgenveje i HeaderBar menuerne"
#: data/gala.appdata.xml.in:58
msgid "Improve window shadows for legacy apps"
msgstr "Forbedre vindue skygger for ældre applikationer"
#: data/gala.appdata.xml.in:59
msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
msgstr "Ret potentielt nedbrud når man tager skærmbilleder"
#: data/gala.appdata.xml.in:60
msgid "Fix notification position after changing DPI"
msgstr "Ret notifikations position efter ændring af DPI"
#: data/gala.appdata.xml.in:61
msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
msgstr "Ret animationer for flyttelse og maksimering af flise vinduer"
#: data/gala.appdata.xml.in:67
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Incorporated."
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Multitask Oversigt"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Se alle åbne vinduer og arbejdsområder"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7
msgid "multitasking-view"
msgstr "multitasking-view"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr "Fallback desktop-fil til notifikationer fra forældede applikationer."
#: data/gala-other.desktop.in:6
msgid "applications-other"
msgstr "applications-other"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Handling for det øvre venstre hjørne"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Algoritme for vinduesoversigtlayout"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Vælg algoritmen som skal bruges til vise vinduerne"
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Handling for det øvre højre hjørne"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Handling for det nedre venstre hjørne"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Handling for det nedre højre hjørne"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "Kommandoen der vil blive eksekveret af hotcorner-handlingen 'custom-"
#~ "command' eller flere"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du kun bruger én kommando, vil den blive brugt til alle hotcorner "
#~ "som er tilknyttet til 'custom-command'. Hvis du i stedet bruger mønsteret "
#~ "'hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' vil de angivne "
#~ "kommandoer blive brugt pr. hotcorner. Mulige identifikatorer er "
#~ "'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' efterfulgte af "
#~ "et ':' og så kommandoen. ';;' bruges som afskiller mellem "
#~ "kommandodefinitioner."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Aktiver kantflæselægning når vinduer slippes på skærmens kanter"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis den er aktiveret, vil vinduer, som slippes på lodrette skærmkanter, "
#~ "blive maksimeret lodret, og tilpasset vandret så de fylder halvdelen af "
#~ "den tilgængelige plads. Vinduer, som slippes på den øverste skærmkant, "
#~ "vil blive maksimeret helt."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Handling for panelets hovedmenu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Sæt kommandoen som skal køres når panel-main-menu-tastebindingen trykkes"
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Aktivér dynamisk arbejdsområde i stedet for statisk"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "Brug et tal som dynamisk gøres større eller mindre efterhånden som det er "
#~ "nødvendigt til arbejdsområder i stedet for et fast statisk tal."
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr "Navne som er genkendt som dokvinduer til vinduesskifteren"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Når vinduesskifteren startes, gennemgår gala denne liste og forsøger at "
#~ "finde et vindue som passer til navnene. Hvis det gør, så vil det skjule "
#~ "dette vindue og indtone det igen, når skifteren er lukket."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "Se alle åbne vinduer og arbejdsområder"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "Genvej til at flytte til første arbejdsområde"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Genvej til at flytte til sidste arbejdsområde"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr "Genvej til at flytte det aktulle vindue til første arbejdsområde"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr "Genvej til at flytte det aktuelle vindue til sidste arbejdsområde"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoom ind"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom ud"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "Genvej til at åbne vinduesoversigten"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "Genvej til at åbne vinduesoversigten for alle vinduer"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr ""
#~ "Skift til det næste arbejdsområde til højre eller tilbage til det første"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Skift til næste tastaturlayout"
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
#~ msgstr "UDGÅET: Dette tast er udgået og ignoreres."
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Skift til forrige tastaturlayout"
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Tilknyt modale dialoger"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "Når den er sand, ser modale dialoger ud til at være tilknyttet "
#~ "forældervinduets titellinje og flyttes sammen med forældervinduet, i "
#~ "stedet for at have deres egne titellinjer."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Placering af knapper på titellinjen"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Arrangement af knapper på titellinjen. Værdien skal være en string, i "
#~ "stil med \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kolonnet afskiller det "
#~ "venstre hjørne af vinduet fra det højre hjørne og knapnavnene er "
#~ "kommasepareret. Det er ikke tilladt at have to af de samme knapper. "
#~ "Ukendte knapnavne ignoreres uden at give besked om det, sådan at knapper "
#~ "kan tilføjes i fremtidige versioner af metacity uden at ødelægge ældre "
#~ "versioner. Et særligt adskillermærkat kan bruges til at indsætte "
#~ "mellemrum mellem to tilstødende knapper."
#, fuzzy
#~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
#~ msgstr "Nedtoner forældervinduer som skaber en modaltilknyttet dialog"
#~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
#~ msgstr "Opaciteten af vinduerne i baggrunden af vindueskifteren."
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "Baggrundsbillede som bruges i arbejdsområdeskifteren"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Aktivér animationer"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "Hvorvidt animationer skal vises. Bemærk: dette er en global nøgle, den "
#~ "ændre opførselen af vindueshåndteringen, panelet osv."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "Varighed af luk-animationen"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr "Varighed af snap-animationen som bruges af maksimer/minimer"
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "Varighed af luk-animationen"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "Varighed af minimer-animationen"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "Varighed af arbejdsområdeskifter-animationen"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Varighed af menukortlægning-animationen"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Definerer skyggen af vinduer som har normal fokus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "Den første værdi er radiussen af skyggens sløring, den anden er toptoning "
#~ "(hvilket typisk blot er -1), den tredje og fjerde er x- og y-forskydning "
#~ "og den sidste er opaciteten. Altså [sløringsradius, toptoning, x-"
#~ "forskydning, y-forskydning, opacitet]"
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Definerer skyggen af et normalt vindue uden fokus"
#, fuzzy
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Se normalfokuseret"
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Definerer skyggen af en menu"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Definerer skyggen af en dialog som har fokus"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Definerer skyggen af en dialog uden fokus"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Deaktivér alle notifikationer"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Aktivér bobler"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Aktivér lyde"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Vis oversete notifikationer i notifikationscenter"
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
#~ msgstr "Aktivér afrundende hjørnermaske"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Hjørneradius"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "Deaktivér hjørnemaske i fuldskærm"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis den er aktiveret, vil hjørnemaskerne blive deaktiveret på den skærm, "
#~ "når en applikation er maksimeret (fylder hele skærmen)."
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Vis kun hjørnemasker på primær skærm"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annullér"