mirror of
https://github.com/elementary/gala.git
synced 2024-11-04 13:16:15 +03:00
031e210f81
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Desktop/Gala Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
697 lines
23 KiB
Plaintext
697 lines
23 KiB
Plaintext
# Norwegian Bokmal translation for noise
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the noise package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: noise\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-29 22:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-25 20:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/"
|
|
"gala/nb/>\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "“%s” is not responding"
|
|
msgstr "«%s» svarer ikke"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:154
|
|
msgid "Application is not responding"
|
|
msgstr "Programmet svarer ikke"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:157
|
|
msgid ""
|
|
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
|
|
"force it to quit entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan velge å vente på at programmet skal fortsette en kort stund, eller "
|
|
"påtvinge avslutning av det."
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:158
|
|
msgid "Force Quit"
|
|
msgstr "Tving avslutning"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:159
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Vent"
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:281
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Skjermavbildninger"
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:360
|
|
msgid "Screenshot taken"
|
|
msgstr "Skjermavbildning utført"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
|
|
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
|
|
msgstr[0] "Endringer vil endes tilbake automatisk etter %i sekund."
|
|
msgstr[1] "Endringer vil endes tilbake automatisk etter %i sekunder."
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2218
|
|
msgid "Keep new display settings?"
|
|
msgstr "Behold de nye skjerminnstillingene?"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2222
|
|
msgid "Keep Settings"
|
|
msgstr "Behold innstillinger"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2223
|
|
msgid "Use Previous Settings"
|
|
msgstr "Bruk tidligere oppsett"
|
|
|
|
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
|
|
#: src/WindowManager.vala:2265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot from %s"
|
|
msgstr "Skjermavbildning fra %s"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:115
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skjul"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flytt"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Skaler"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
msgstr "Alltid øverst"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
|
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
|
msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
|
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
|
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
|
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
|
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:176
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Utfør skjermavbildning"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:184
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
|
|
msgid "Untile"
|
|
msgstr "Opphev flislegging"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Gjenopprett"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:225
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maksimér"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:298
|
|
msgid "Change Wallpaper…"
|
|
msgstr "Endre bakgrunnsbilde …"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:315
|
|
msgid "Display Settings…"
|
|
msgstr "Skjerminnstillinger …"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:332
|
|
msgid "System Settings…"
|
|
msgstr "Systeminnstillinger …"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multitasking & Window Management"
|
|
msgstr "Fleroppgavekjøring og vindusbehandling"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A window & compositing manager for Pantheon"
|
|
msgstr "En vindu- og komposisjonsbehandler for Pantheon"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A window & compositing manager based on libmutter and designed by "
|
|
"elementary for use with Pantheon."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vindu- og komposisjonsbehandler basert på libmutter og designet av "
|
|
"elementary for bruk med Pantheon."
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "elementary, Inc."
|
|
msgstr "elementary, Inc."
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:30 data/gala.metainfo.xml.in:42
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:58 data/gala.metainfo.xml.in:73
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:85 data/gala.metainfo.xml.in:110
|
|
msgid "Improvements:"
|
|
msgstr "Forbedringer:"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:45
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:60 data/gala.metainfo.xml.in:75
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:93 data/gala.metainfo.xml.in:115
|
|
msgid "Updated translations"
|
|
msgstr "Oppdaterte oversettelser"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:44
|
|
msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut"
|
|
msgstr "Forbedret håndtering av snarveien for flytting til arbeidsområde"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:87
|
|
msgid ""
|
|
"Set the keyboard layout correctly at startup so that the indicator matches "
|
|
"the selected layout"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tastaturoppsett innstilt riktig ved oppstart slik at indikatoren samsvarer "
|
|
"med valgt oppsett."
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:88
|
|
msgid "Fix screenshot keyboard shortcuts while in Multitasking View"
|
|
msgstr "Fikset snarveier for skjermavbildning i fleroppgaveløsningsvisning"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:89
|
|
msgid ""
|
|
"Correctly set the active workspace highlight when entering Multitasking View "
|
|
"and animate 1:1 with multitouch gestures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivt arbeidsområde satt riktig ved åpning av fleroppgaveløsningsvisning og "
|
|
"animert 1:1 med flerpekingshåndvendinger"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:90
|
|
msgid "Update panel color after dimming the wallpaper"
|
|
msgstr "Oppdater panelfarge etter fordunkling av bakgrunnsbildet"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:91
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable rounded corner mask"
|
|
msgid "Scale rounded corners per-display"
|
|
msgstr "Bruk maske for avrundede hjørner"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:92
|
|
msgid "Support fractional scaling"
|
|
msgstr "Støtte for brøkbasert skalering"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:112
|
|
msgid "Performance improvements"
|
|
msgstr "Ytelsesforbedringer"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:113
|
|
msgid "Remove texture from Multitasking View"
|
|
msgstr "Fjern tekstur fra fleroppgaveløsningsvisningen"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugjennomsiktigheten for vindu som befinner seg i bakgrunnen i alt+tab-"
|
|
"bytteren."
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
|
|
msgid "Multitasking View"
|
|
msgstr "Vis arbeidsområder"
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
|
|
msgid "View all open windows and workspaces"
|
|
msgstr "Vis alle åpne vinduer og arbeidsområder"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:4
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annet"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:5
|
|
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
|
|
msgstr "Tilbakefallsskrivebordsfil for varsler fra utdaterte programmer."
|
|
|
|
#~ msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
|
|
#~ msgstr "Gjeninnlast animerte bakgrunner når tidssone endrer seg"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
|
|
#~ msgstr "Fikset rar to-fungerrulling i fleroppgaveløsnings-visning"
|
|
|
|
#~ msgid "Improve multitasking view animation performance"
|
|
#~ msgstr "Forbedret fleroppgaveløsningsvisning av animasjonsytelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixes:"
|
|
#~ msgstr "Fikser:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix regressions for OS 7"
|
|
#~ msgstr "Fikset tilbakegang for OS 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Use access portal for force quit"
|
|
#~ msgstr "Bruk av tilgangsportal for å framprovosere avslutting"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ugjennomsiktigheten for vindu som befinner seg i bakgrunnen i alt+tab-"
|
|
#~ "bytteren."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ugjennomsiktigheten for vindu som befinner seg i bakgrunnen i alt+tab-"
|
|
#~ "bytteren."
|
|
|
|
#~ msgid "Prevent potential crashes"
|
|
#~ msgstr "Forhindring av potensielle krasj"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize workspaces when displays change"
|
|
#~ msgstr "Endre arbeidsområder når skjermer endrer seg"
|
|
|
|
#~ msgid "Handle windows with no title"
|
|
#~ msgstr "Håndtering av vindu uten navn"
|
|
|
|
#~ msgid "Use access portal for display settings confirmation"
|
|
#~ msgstr "Bruk av portal for visning av innstllingsbekreftelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow closing multitasking view with Super"
|
|
#~ msgstr "Tillat lukking av fleroppgaveløsning med Super-tast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inkluder vindusdekorasjoner i skjermavbildninger for dekorering av "
|
|
#~ "vinduer på tjenersiden"
|
|
|
|
#~ msgid "Support for high-resolution scroll events"
|
|
#~ msgstr "Støtte for høyoppløselige rullingshendelser"
|
|
|
|
#~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher"
|
|
#~ msgstr "Redesignet Alt+Tab-bytter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
|
|
#~ msgstr "Dimmer foreldrevindu som lager undervinduer"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out"
|
|
#~ msgstr "Dialoger faller ned til opphav istedenfor å sprette ut"
|
|
|
|
#~ msgid "applications-other"
|
|
#~ msgstr "applications-other"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots"
|
|
#~ msgstr "Fiks av potensielt krasj ved knipsing av skjermavbildninger"
|
|
|
|
#~ msgid "New features:"
|
|
#~ msgstr "Nye funksjoner:"
|
|
|
|
#~ msgid "Stash the picture-in-picture window by pushing it off screen"
|
|
#~ msgstr "Legg unna bilde-i-bilde -vinduet ved å dytte det av skjermen"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers"
|
|
#~ msgstr "Fiks potensielt krasj ved endring av bakgrunnsbilde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Include window decorations in screenshots for server-side decorated "
|
|
#~ "windows"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inkluder vindusdekorasjoner i skjermavbildninger for dekorering av "
|
|
#~ "vinduer på tjenersiden"
|
|
|
|
#~ msgid "Add multitouch gestures"
|
|
#~ msgstr "Multitrykks-håndvendinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
|
|
#~ msgstr "Lukk Alt + Tab-veksleren eller ved å trykke Esc uten å slippe Alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Øk maksimalt forstørrelsesnivå og tilby tilbakemelding når forstørring er "
|
|
#~ "umulig"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
|
|
#~ msgstr "Vis en bindeleddsinfo-meny ved høyreklikk på bakgrunnen"
|
|
|
|
#~ msgid "New Dwell Click and Locate Pointer animations"
|
|
#~ msgstr "Ny animasjon for forsinket klikk og pekerposisjonsvisning"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Take Screenshot to window context menu"
|
|
#~ msgstr "Skjermavbildning i vindus-bindeleddsmeny"
|
|
|
|
#~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots"
|
|
#~ msgstr "Alltid spill lyd ved knipsing av skjermavbildninger"
|
|
|
|
#~ msgid "Minor visual improvements"
|
|
#~ msgstr "Små visuelle forbedringer"
|
|
|
|
#~ msgid "HiDPI fixes"
|
|
#~ msgstr "HiDPI-fikser"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
|
|
#~ "workspaces"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fiks «Alltid på tilgjengelig arbeidsområde»-vinduer som forsvinner under "
|
|
#~ "endring av arbeidsområde"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fiks vinduer på annet enn hovedskjerm som forsvinner under endring av "
|
|
#~ "arbeidsområde"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fiks krasj ved endring av arbeidsområder under åpning av kortvarig vindu"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
|
|
#~ msgstr "Ikke vis Gala-bakgrunnstjenester i dokken"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixes for media key handling"
|
|
#~ msgstr "Fikser for mediatast-håndtering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
|
|
#~ msgstr "Vis tastatursnarveier i tittelfelt-menyer"
|
|
|
|
#~ msgid "Improve window shadows for legacy apps"
|
|
#~ msgstr "Forbedre vindusskygger for eldre programmer"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
|
|
#~ msgstr "Fiks potensielt krasj ved knipsing av skjermavbildninger"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix notification position after changing DPI"
|
|
#~ msgstr "Fiks merknadsposisjon etter endring av DPI"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
|
|
#~ msgstr "Fiks animasjoner for flytting og maksimering av flislagte vinduer"
|
|
|
|
#~ msgid "multitasking-view"
|
|
#~ msgstr "multitasking-view"
|
|
|
|
#~ msgid "Does the display look OK?"
|
|
#~ msgstr "Ser skjermen OK ut?"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep This Configuration"
|
|
#~ msgstr "Behold dette oppsettet"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
|
|
#~ msgstr "Gjenopprett tidligere oppsett"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "Minimér"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top left corner"
|
|
#~ msgstr "Handling for hjørnet oppe til venstre"
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
|
|
#~ msgstr "Algoritme for oppsettet av vindusoversikt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
|
|
#~ msgstr "Velg algoritmen til bruk for visning av vinduer"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top right corner"
|
|
#~ msgstr "Handling for hjørnet oppe til høyre"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
|
|
#~ msgstr "Handling for hjørnet nede til venstre"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
|
|
#~ msgstr "Handling for hjørnet nede til høyre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
|
|
#~ "command' or multiple"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kommandoen som kjøres for handlingen for aktive hjørner 'custom-command' "
|
|
#~ "eller flere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
|
|
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
|
|
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
|
|
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
|
|
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
|
|
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis du skriver inn kun én kommando, vil den bli brukt for hvert aktive "
|
|
#~ "hjørne tildelt 'custom-command'. Hvis du isteden bruker mønsteret "
|
|
#~ "'hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' vil den "
|
|
#~ "spesifikke kommandoen bli brukt per aktive hjørne. Mulige identifikatorer "
|
|
#~ "er 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' fulgt av et "
|
|
#~ "':', etterfulgt av kommandoen. ';;' brukes som skilletegn mellom "
|
|
#~ "kommandodefinisjoner."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
#~ msgstr "Aktivér kantflislegging når vinduer trekkes mot skjermkantene"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Når dette er slått på, kan vinduer trekkes mot kantene av skjermen for å "
|
|
#~ "maksimere dem vertikalt i gjeldende halvdel av skjermen. Når vinduer "
|
|
#~ "trekkes mot skjermens toppkant, blir de maksimert."
|
|
|
|
#~ msgid "Panel main menu action"
|
|
#~ msgstr "Handling for panelets hovedmeny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kjører kommandoen når tastekombinasjonen for panel-hovedmeny trykkes"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
|
|
#~ msgstr "Bruk dynamisk arbeidsområde istedenfor statiske"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
|
|
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruk et dynamisk antall arbeidsområder i steden for et statisk, fastsatt "
|
|
#~ "antall"
|
|
|
|
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Navn som gjenkjennes som dokkvinduer av vinduvelgeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
|
|
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
|
|
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Når du kjører vindusbytteren, vil gala gå over listen og prøve å finne et "
|
|
#~ "vindu som samsvarer med navnene. Hvis den gjør det, vil den skjule dette "
|
|
#~ "vinduet og tone det inn igjen når vindusbytteren lukkes."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
|
|
#~ msgstr "Vis alle åpne vinduer og arbeidsområder"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
|
|
#~ msgstr "Snarvei for å gå til det første arbeidsområdet"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
|
|
#~ msgstr "Snarvei for å gå til det siste arbeidsområdet"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Snarvei til å flytte det aktive vinduet til det første arbeidsområdet"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Snarvei til å flytte det aktive vinduet til det siste arbeidsområdet"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Zoom inn"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Zoom ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
|
|
#~ msgstr "Snarvei for å åpne vindusoversikten"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
|
|
#~ msgstr "Snarvei for å åpne oversikten over alle vinduer"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
|
|
#~ msgstr "Bytt til neste arbeidsområde til høyre eller tilbake til det første"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Bytt til neste tastaturoppsett"
|
|
|
|
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
|
#~ msgstr "FORELDET: Denne nøkkelen er foreldet og blir sett bort fra."
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Bytt til forrige tastaturoppsett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
|
|
#~ msgstr "Snarveien for å skru på bilde-i-bilde -vindu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
|
|
#~ msgstr "Snarveien for å vise utvalgsområdet for å velge et vindu."
|
|
|
|
#~ msgid "Attach modal dialogs"
|
|
#~ msgstr "Fest modale dialoger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
#~ "the parent window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Når sant, istedenfor å ha uavhengige tittelfelt, vil moduldialoger vises "
|
|
#~ "tilknyttet tittelfeltet tilhørende overnevnt vindu, og flyttes sammen med "
|
|
#~ "overnevnt vindu."
|
|
|
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
#~ msgstr "Plassering av knapper på tittellinjen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
|
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
|
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
|
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
|
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
|
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
|
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plassering av knapper på tittellinjen. Verdien skal være en streng av "
|
|
#~ "type «menu:minimize,maximize,spacer,close»; kolon skiller venstre hjørne "
|
|
#~ "av vinduet fra høyre hjørne, og knappenavnene skilles av komma. "
|
|
#~ "Duplisering av knapper er ikke lovlig. Ukjente knapper ignoreres uten "
|
|
#~ "tilbakemelding, slik at knapper kan legges til i fremtidige versjoner "
|
|
#~ "uten å ødelegge for eldre versjoner. En tagg for mellomrom kan brukes for "
|
|
#~ "å sette inn mellomrom mellom to knapper."
|
|
|
|
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
|
|
#~ msgstr "Bakgrunnsbilde brukt i arbeidsområde-velger"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Animations"
|
|
#~ msgstr "Aktiver animasjoner"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
|
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvorvidt animasjoner skal vises. Merk: Dette er en global nøkkel, den "
|
|
#~ "endrer oppførselen til vindusbehandleren, panelet osv."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duration of the open animation"
|
|
#~ msgstr "Varighet for animasjon ved lukking"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
|
|
#~ msgstr "Varigheten på festeanimasjoner brukt av maksimering/avmaksimering"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the close animation"
|
|
#~ msgstr "Varighet for animasjon ved lukking"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
|
|
#~ msgstr "Varighet for animasjon ved minimering"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
|
|
#~ msgstr "Varighet for animasjon ved bytte av arbeidsområde"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
|
|
#~ msgstr "Varighet for menytildelingsanimasjonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
|
|
#~ msgstr "Definerer skyggen til vanlige vinduer i fokus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
|
|
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
|
|
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
|
|
#~ "offset, opacity]."
|
|
#~ msgstr "Den første verdien i radiusen av"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
|
|
#~ msgstr "Definerer skyggen til vanlige vinduer ute av fokus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "See normal-focused."
|
|
#~ msgstr "Se normal-fokusert"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
|
|
#~ msgstr "Definerer skyggen av en meny"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
|
|
#~ msgstr "Definerer skuggen av en dialogboks i fokus"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
|
|
#~ msgstr "Definerer skuggen av en dialogboks ute av fokus"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable all notifications"
|
|
#~ msgstr "Skru av alle varsler"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable bubbles"
|
|
#~ msgstr "Slå på bobler"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable sounds"
|
|
#~ msgstr "Aktiver lyder"
|
|
|
|
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
|
|
#~ msgstr "Vis uleste meldinger i meldingssenteret"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner radius"
|
|
#~ msgstr "Hjørneradius"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Ikke bruk hjørnemaske i fullskjerm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
|
|
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis påskrudd, når et program er i fullskjermsvisning, vil hjørnemaskene "
|
|
#~ "skrus av på den skjermen."
|
|
|
|
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
|
|
#~ msgstr "Bruk bare hjørnemasker på primærskjermen"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#~ msgid "Restart"
|
|
#~ msgstr "Omstart"
|
|
|
|
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
|
|
#~ msgstr "Dette lukker alle åpne program og skrur av enheten."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
|
|
#~ msgstr "Bekreft avstengning."
|
|
|
|
#~ msgid "Shut Down"
|
|
#~ msgstr "Slå av maskinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
|
|
#~ msgstr "Bekreft utlogging."
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out"
|
|
#~ msgstr "Logg ut"
|