gala/po/zh_CN.po
Weblate 6ce22cb823 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
2024-08-08 20:38:46 +00:00

679 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Simplified) translation for noise
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the noise package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noise\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-08 20:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-07 18:17+0000\n"
"Last-Translator: anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://l10n.elementary.io/projects/"
"desktop/gala/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-14 07:02+0000\n"
#: daemon/DBus.vala:82 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:11
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr "更改壁纸…"
#: daemon/DBus.vala:86 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:16
msgid "Display Settings…"
msgstr "显示设置…"
#: daemon/DBus.vala:92 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:22
msgid "System Settings…"
msgstr "系统设置…"
#: daemon/DBus.vala:207 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:47
#, fuzzy
#| msgid "System Settings…"
msgid "Failed to open System Settings"
msgstr "系统设置…"
#: daemon/DBus.vala:208 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:48
msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed."
msgstr ""
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:36 daemon/WindowMenu.vala:38
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:49 daemon/WindowMenu.vala:54
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:57 daemon/WindowMenu.vala:64
msgid "Resize"
msgstr "更改大小"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:65 daemon/WindowMenu.vala:74
msgid "Always on Top"
msgstr "总在最前"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:73 daemon/WindowMenu.vala:84
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "总在可见工作区"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:81 daemon/WindowMenu.vala:94
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "移至左侧工作区"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:89 daemon/WindowMenu.vala:104
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "移至右侧工作区"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:97 daemon/WindowMenu.vala:114
msgid "Take Screenshot"
msgstr "截屏"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:105 daemon/WindowMenu.vala:124
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
msgid "Untile"
msgstr "取消平铺"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
msgid "Unmaximize"
msgstr "还原"
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:140 daemon/WindowMenu.vala:169
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: data/gala.metainfo.xml.in:11
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr "多任务处理 &amp; 窗口管理"
#: data/gala.metainfo.xml.in:12
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr "基于 Pantheon 桌面环境的窗口&amp;管理器"
#: data/gala.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
"elementary 为 Pantheon 桌面环境设计的基于 libmutter 的窗口&amp;管理器。"
#: data/gala.metainfo.xml.in:24
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."
#: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:67
#: data/gala.metainfo.xml.in:92 data/gala.metainfo.xml.in:108
#: data/gala.metainfo.xml.in:123
msgid "Improvements:"
msgstr "改进:"
#: data/gala.metainfo.xml.in:34
#, fuzzy
#| msgid "Fix screenshot keyboard shortcuts while in Multitasking View"
msgid "Improve keyboard navigation in Multitasking View"
msgstr "修复多任务视图中截图快捷键失效的问题"
#: data/gala.metainfo.xml.in:35
msgid "Change panel color at the same time as wallpaper transition"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:36 data/gala.metainfo.xml.in:73
#: data/gala.metainfo.xml.in:95 data/gala.metainfo.xml.in:110
#: data/gala.metainfo.xml.in:125
msgid "Updated translations"
msgstr "翻译更新"
#: data/gala.metainfo.xml.in:69
msgid ""
"Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" "
"option"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:70
msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:71
msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:72
msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors"
msgstr ""
#: data/gala.metainfo.xml.in:94
msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut"
msgstr ""
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "多任务视图"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "查看所有打开的窗口和工作区"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr "过期应用通知的备用桌面文件。"
#: lib/App.vala:51
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/DesktopIntegration.vala:128
msgid "Window has already focus"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:144
#, c-format
msgid "“%s” is not responding"
msgstr "“%s” 无响应"
#: src/Dialogs.vala:146
msgid "Application is not responding"
msgstr "应用无响应"
#: src/Dialogs.vala:149
msgid ""
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
"force it to quit entirely."
msgstr "您可以选择继续等待应用响应,或强制关闭应用。"
#: src/Dialogs.vala:150
msgid "Force Quit"
msgstr "强制关闭"
#: src/Dialogs.vala:151
msgid "Wait"
msgstr "等待"
#: src/Dialogs.vala:217
#, c-format
msgid "“%s” wants to inhibit system shortcuts"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:219
msgid "An application wants to inhibit system shortcuts"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:222
msgid "All system shortcuts will be redirected to the application."
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:223
msgid "Allow"
msgstr "允许"
#: src/Dialogs.vala:224
msgid "Deny"
msgstr ""
#: src/ScreenshotManager.vala:290
msgid "Screenshots"
msgstr "屏幕截图"
#: src/ScreenshotManager.vala:369
msgid "Screenshot taken"
msgstr "已截屏"
#: src/WindowManager.vala:2318
#, c-format
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
msgstr[0] "变更将在 %i 秒后撤销。"
#: src/WindowManager.vala:2325
msgid "Keep new display settings?"
msgstr "要保留新的显示设置吗?"
#: src/WindowManager.vala:2329
msgid "Keep Settings"
msgstr "保留设置"
#: src/WindowManager.vala:2330
msgid "Use Previous Settings"
msgstr "恢复原有设置"
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
#: src/WindowManager.vala:2369
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "屏幕截图 %s"
#~ msgid ""
#~ "Set the keyboard layout correctly at startup so that the indicator "
#~ "matches the selected layout"
#~ msgstr "在启动时正确设置键盘布局,以确保托盘图标显示与实际有效布局相匹配"
#~ msgid "Scale rounded corners per-display"
#~ msgstr "多屏幕圆角边框缩放比例修正"
#~ msgid "Performance improvements"
#~ msgstr "性能提升"
#, fuzzy
#~| msgid "Multitasking View"
#~ msgid "Remove texture from Multitasking View"
#~ msgstr "多任务视图"
#, fuzzy
#~| msgid "Fix selecting windows underneath the window switcher"
#~ msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
#~ msgstr "修复窗口切换器下方的选择窗口"
#~ msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
#~ msgstr "时区修改时重新加载动态壁纸"
#~ msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
#~ msgstr "修复多任务视图双指滚动问题"
#~ msgid "Fixes:"
#~ msgstr "修复:"
#~ msgid "Use access portal for force quit"
#~ msgstr "强制退出时显示权限界面"
#, fuzzy
#~| msgid "Fix selecting windows underneath the window switcher"
#~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher"
#~ msgstr "修复窗口切换器下方的选择窗口"
#, fuzzy
#~| msgid "Properly update accent color in the window switcher"
#~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher"
#~ msgstr "正确刷新窗口切换器的强调色"
#~ msgid "Prevent potential crashes"
#~ msgstr "防止潜在的崩溃问题"
#~ msgid "Resize workspaces when displays change"
#~ msgstr "变更显示器时重新调整工作区大小"
#~ msgid "Handle windows with no title"
#~ msgstr "接管无标题窗口"
#~ msgid "Use access portal for display settings confirmation"
#~ msgstr "确认设置变更时显示权限界面"
#~ msgid "Allow closing multitasking view with Super"
#~ msgstr "允许使用超级键关闭多任务试图"
#~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows"
#~ msgstr "修复服务器端装饰窗口上的阴影剪辑"
#~ msgid "Support for high-resolution scroll events"
#~ msgstr "支持高分屏滚动事件"
#~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher"
#~ msgstr "重新设计的 Alt + Tab 切换器"
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
#~ msgstr "调暗模态对话框的父级窗口"
#~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out"
#~ msgstr "对话框显示在父窗口上,而不是外面"
#~ msgid "applications-other"
#~ msgstr "applications-other"
#~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots"
#~ msgstr "修复截屏时潜在的崩溃问题"
#~ msgid "New features:"
#~ msgstr "新特性:"
#~ msgid "Stash the picture-in-picture window by pushing it off screen"
#~ msgstr "通过将画中画窗口推离屏幕来隐藏它"
#~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers"
#~ msgstr "修复更换壁纸时潜在的崩溃"
#~ msgid ""
#~ "Include window decorations in screenshots for server-side decorated "
#~ "windows"
#~ msgstr "在服务端装饰窗口的截图中包括窗口装饰"
#~ msgid "Add multitouch gestures"
#~ msgstr "添加多点触控手势"
#~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
#~ msgstr "不放开 Alt 键的情况下也能通过 Esc 键退出 Alt + Tab 切换器"
#~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
#~ msgstr "提高最大缩放级别,无法缩放时提供反馈"
#~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
#~ msgstr "二次单击背景时显示上下文菜单"
#~ msgid "New Dwell Click and Locate Pointer animations"
#~ msgstr "新的停留点击和定位指针动画"
#~ msgid "Add Take Screenshot to window context menu"
#~ msgstr "将截图添加到窗口上下文菜单"
#~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots"
#~ msgstr "截屏时始终播放快门声音"
#~ msgid "Minor visual improvements"
#~ msgstr "轻微的视觉改进"
#~ msgid "HiDPI fixes"
#~ msgstr "HiDPI 修复"
#~ msgid ""
#~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
#~ "workspaces"
#~ msgstr "修复更换工作区后“总在可见工作区显示” 的窗口消失"
#~ msgid ""
#~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
#~ msgstr "修复次要显示器内窗口在更换工作区后消失的问题"
#~ msgid ""
#~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
#~ msgstr "修复更换工作区后突然打开窗口导致的崩溃问题"
#~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
#~ msgstr "不在程序坞中显示 Gala 后台服务"
#~ msgid "Fixes for media key handling"
#~ msgstr "修复媒体键控制"
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
#~ msgstr "在顶栏菜单中显示键盘快捷键"
#~ msgid "Improve window shadows for legacy apps"
#~ msgstr "优化传统应用窗口阴影"
#~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
#~ msgstr "修复截屏时潜在的崩溃问题"
#~ msgid "Fix notification position after changing DPI"
#~ msgstr "修复更改 DPI 后通知的显示位置"
#~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
#~ msgstr "修复移动和最大化已帖屏窗口时的动画"
#~ msgid "multitasking-view"
#~ msgstr "multitasking-view"
#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "显示看起来正常吗?"
#~ msgid "Keep This Configuration"
#~ msgstr "保持当前配置"
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
#~ msgstr "恢复上次的配置"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "最小化"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "左上方热角"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "窗口布局概览方式"
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "选择窗口排列方式。"
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "右上方热角"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "左下方热角"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "右下方热角"
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr "用于执行热角动作的“自定义指令”或多重指令"
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "若您只输入一条指令,该指令将会被所有设置为“自定义指令”的热角使用。如果您使"
#~ "用如下模式 “hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command”则"
#~ "指令将会按代码分配到热角。可用的标识符有 “hotcorner-[topleft; topright; "
#~ "bottomleft; bottomright]” 加英文冒号“:”,并用英文分号“;;”充当不同定义指令"
#~ "间的分隔符。"
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "窗口拖放至屏幕边缘时启用贴合"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "启用时,拖放窗口至屏幕左右边缘,窗口将自动铺满半屏;拖放窗口至屏幕顶部边"
#~ "缘,窗口将自动全屏。"
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "面板主菜单行为"
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr "设定按下 panel-main-menu 组合键时运行的命令。"
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "启用动态工作区而不是静态工作区"
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr "在有需要时动态增减工作区的数量,而非固定的静态工作区数量。"
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr "被窗口切换器识别为 Dock 窗口的名称"
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "窗口切换器启动时Gala 会查询此列表,寻找与此名称匹配的窗口。若匹配,将会"
#~ "隐藏此窗口,并在窗口切换器关闭后恢复显示。"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "查看所有打开的窗口和工作区"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "移至首个工作区的快捷键"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "移至末尾工作区的快捷键"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr "将当前窗口移至首个工作区的快捷键"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr "将当前窗口移至末尾工作区的快捷键"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "放大"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "缩小"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "窗口概览的快捷键"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "所有窗口概览的快捷键"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr "循环至下一工作区或回到首个工作区"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "循环至下一个键盘布局"
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
#~ msgstr "弃用:此密钥已被弃用并忽略。"
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "循环至上一个键盘布局"
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
#~ msgstr "启用窗口“画中画”模式的快捷键"
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
#~ msgstr "显示选中区域来选择窗口的快捷键。"
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "依附模态对话框"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "值为 true 时,模态对话框会依附在父窗口的标题栏出现,并随父窗口移动,而不使"
#~ "用单独的标题栏。"
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "标题栏按钮布局"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "标题栏中按钮的排列方式。值应该为字符串如“menu:minimize,maximize,spacer,"
#~ "close”冒号分隔窗口的左上角和右上角按钮名以逗号分隔。按钮不允许重复。未"
#~ "知的按钮名将直接忽略,以便将来的 metacity 版本增加按钮时不会破坏旧版本。可"
#~ "以使用特别的 spacer 标签在相邻按钮间增加一些空间。"
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "工作区切换器使用的背景图片"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "启用动画"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "是否显示动画。注意:此键为全局键,它会更改窗口管理器、面板等的行为。"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "关闭动画时长"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr "最大化/最小化所使用的弹出动画时长"
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "关闭动画时长"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "最小化动画时长"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "工作区切换动画时长"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "菜单地图动画时长"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "设置普通焦点窗口阴影"
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "四项数值分别为阴影的:模糊半径、顶部淡出值、横向偏移、纵向偏移以及不透明"
#~ "度。"
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "定义普通非焦点窗口的阴影"
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "参考“普通焦点”。"
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "定义菜单的阴影"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "定义焦点对话框的阴影"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "定义非焦点对话框的阴影"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "禁用所有通知"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "启用气泡"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "启用声音"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "在通知中心显示未读通知"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "圆角半径"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "全屏时禁用圆角模框"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
#~ msgstr "启用时,若应用处于全屏状态,将禁用此显示器上应用程序的边角遮罩。"
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "只在主显示器显示圆角模框"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "重启"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "关机"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "注销"
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
#~ msgstr "这会关闭所有正在运行的程序并关闭您的设备。"
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "确定要关机吗?"
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
#~ msgstr "确定要注销吗?"