mirror of
https://github.com/elementary/gala.git
synced 2024-12-27 03:04:08 +03:00
82aa331c77
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Desktop/Gala Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
522 lines
16 KiB
Plaintext
522 lines
16 KiB
Plaintext
# Croatian translation for noise
|
|
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the noise package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: noise\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-02 03:30+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-07-31 19:09+0000\n"
|
|
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "“%s” is not responding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:160
|
|
msgid "Application is not responding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:163
|
|
msgid ""
|
|
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
|
|
"force it to quit entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:164
|
|
msgid "Force Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:165
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:285
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:364
|
|
msgid "Screenshot taken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
|
|
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2308
|
|
msgid "Keep new display settings?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2312
|
|
msgid "Keep Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2313
|
|
msgid "Use Previous Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
|
|
#: src/WindowManager.vala:2355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/BackgroundMenu.vala:11
|
|
msgid "Change Wallpaper…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/BackgroundMenu.vala:16
|
|
msgid "Display Settings…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/BackgroundMenu.vala:22
|
|
msgid "System Settings…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/BackgroundMenu.vala:47
|
|
msgid "Failed to open System Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/BackgroundMenu.vala:48
|
|
msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/WindowMenu.vala:36
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/WindowMenu.vala:49
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Premjesti"
|
|
|
|
#: daemon/WindowMenu.vala:57
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Promijeni veličinu"
|
|
|
|
#: daemon/WindowMenu.vala:65
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
msgstr "Uvijek na vrhu"
|
|
|
|
#: daemon/WindowMenu.vala:73
|
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
|
msgstr "Uvijek na vidljivom radnom prostoru"
|
|
|
|
#: daemon/WindowMenu.vala:81
|
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
|
msgstr "Premjesti na lijevi radni prostor"
|
|
|
|
#: daemon/WindowMenu.vala:89
|
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
|
msgstr "Premjesti na desni radni prostor"
|
|
|
|
#: daemon/WindowMenu.vala:97
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/WindowMenu.vala:105
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#: daemon/WindowMenu.vala:138
|
|
msgid "Untile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/WindowMenu.vala:138
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Prikaži u prozoru"
|
|
|
|
#: daemon/WindowMenu.vala:140
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Uvećaj"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:11
|
|
msgid "Multitasking & Window Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:12
|
|
msgid "A window & compositing manager for Pantheon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:14
|
|
msgid ""
|
|
"A window & compositing manager based on libmutter and designed by "
|
|
"elementary for use with Pantheon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:57
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:73 data/gala.metainfo.xml.in:88
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:100 data/gala.metainfo.xml.in:125
|
|
msgid "Improvements:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:34
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" "
|
|
"option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:35
|
|
msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:36
|
|
msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:37
|
|
msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:38 data/gala.metainfo.xml.in:60
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:75 data/gala.metainfo.xml.in:90
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:108 data/gala.metainfo.xml.in:130
|
|
msgid "Updated translations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:59
|
|
msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:102
|
|
msgid ""
|
|
"Set the keyboard layout correctly at startup so that the indicator matches "
|
|
"the selected layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:103
|
|
msgid "Fix screenshot keyboard shortcuts while in Multitasking View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:104
|
|
msgid ""
|
|
"Correctly set the active workspace highlight when entering Multitasking View "
|
|
"and animate 1:1 with multitouch gestures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:105
|
|
msgid "Update panel color after dimming the wallpaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:106
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable rounded corner mask"
|
|
msgid "Scale rounded corners per-display"
|
|
msgstr "Omogući zaobljenu masku kuta"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:107
|
|
msgid "Support fractional scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:127
|
|
msgid "Performance improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:128
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Multitasking View"
|
|
msgid "Remove texture from Multitasking View"
|
|
msgstr "Višeradni pogled"
|
|
|
|
#: data/gala.metainfo.xml.in:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
|
|
msgstr "Prozirnost prozora koji se nalaze u pozadini alt-tab izmjenjivača."
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
|
|
msgid "Multitasking View"
|
|
msgstr "Višeradni pogled"
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
|
|
msgid "View all open windows and workspaces"
|
|
msgstr "Prikaži sve otvorene prozore i radne prostore"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:4
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:5
|
|
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Prozirnost prozora koji se nalaze u pozadini alt-tab izmjenjivača."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Prozirnost prozora koji se nalaze u pozadini alt-tab izmjenjivača."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Napravi sadržajne prozore koji stvaraju promjenjivi dijalog koji se "
|
|
#~ "zatamnjuje"
|
|
|
|
#~ msgid "Does the display look OK?"
|
|
#~ msgstr "Izgleda li zaslon u redu?"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep This Configuration"
|
|
#~ msgstr "Zadržati ove postavke"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
|
|
#~ msgstr "Vrati prijašnje postavke"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "Smanji"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top left corner"
|
|
#~ msgstr "Radnja za gornji lijevi kut"
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
|
|
#~ msgstr "Algoritam za raspored pregleda prozora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
|
|
#~ msgstr "Odaberi algoritam korišten za otkrivanje prozora"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top right corner"
|
|
#~ msgstr "Radnja za gornji desni kut"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
|
|
#~ msgstr "Radnja za donji lijevi kut"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
|
|
#~ msgstr "Radnja za donji desni kut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
|
|
#~ "command' or multiple"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Naredba koja će se pokrenuti za radnju prečice kuta 'prilagođenu-naredbu' "
|
|
#~ "ili višestruke narede"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
|
|
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
|
|
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
|
|
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
|
|
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
|
|
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ako upišete samo jednu naredbu, koristiti će se za svaki kut prečaca "
|
|
#~ "pridružen 'prilagođenoj-naredbi'. Ako umjesto koristite uzorak 'hotcorner-"
|
|
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' određene naredbe će se "
|
|
#~ "koristiti jedna po kutu prečaca. Mogući identifikatori su 'hotcorner-"
|
|
#~ "[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' slijeđeni s ':' a zatim "
|
|
#~ "naredba. ';;' se koristi kao razdvojnik između navedenih naredbi."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Omogući rubno popločavanje pri ispuštanju prozora na rubovima zaslona"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ako je omogućeno, ispuštanje prozora na okomitim rubovima zaslona uveća "
|
|
#~ "ih okomito i rasteže vodoravno do polovice dostupnog područja. Ispuštanje "
|
|
#~ "prozora na gornjem rubu zaslona uvećava prozor u potpunosti."
|
|
|
|
#~ msgid "Panel main menu action"
|
|
#~ msgstr "Radnja glavnog izbornika panela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Postavi naredbu koja će se pokrenuti kada je pritisnuta tipka prečaca "
|
|
#~ "glavnog izbornika panela"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
|
|
#~ msgstr "Omogući promjenjivi radni prostor umjesto nepromjenjivog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
|
|
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Po potrebi, koristi promjenjivo povećanje ili smanjenje broja radnih "
|
|
#~ "prostora, umjesto nepromjenjivog broja."
|
|
|
|
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Nazivi koji su prepoznati kao prozori doka za izmjenjivač prozora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
|
|
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
|
|
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pri pokretanju izmjenjivača prozora, gala prelazi po ovom popisu i "
|
|
#~ "pokušava pronaći prozor odgovarajućeg naziva. Ako ga pronađe, sakriti će "
|
|
#~ "ovaj prozor te ga ponovno prikazati nakon zatvaranja izmjenjivača."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
|
|
#~ msgstr "Prikaži sve otvorene prozore i radne prostore"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
|
|
#~ msgstr "Prečac do prvog radnog prostora"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
|
|
#~ msgstr "Prečac do zadnjeg radnog prostora"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
|
|
#~ msgstr "Prečac za pomicanje trenutnog prozora na prvi radni prostor"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
|
|
#~ msgstr "Prečac za pomicanje trenutnog prozora na zadnji radni prostor"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Uvećaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Umanji"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
|
|
#~ msgstr "Prečac za otvaranje pregleda prozora"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
|
|
#~ msgstr "Prečac za otvaranje pregleda prozora za sve prozore"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
|
|
#~ msgstr "Prebaci na sljedeći lijevi radni prostor ili natrag na prvi"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Prebaci na sljedeći raspored tipkovnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Prebaci na prijašnji raspored tipkovnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach modal dialogs"
|
|
#~ msgstr "Dodaj promjenjivi dijalog"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
#~ "the parent window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kada je odabrano, umjesto korištenja zasebnih naslovnih traka, "
|
|
#~ "promjenjivi dijalozi pričvršćeni su naslovnoj traci sadržajnog prozora te "
|
|
#~ "se zajedno s njim i pomiču."
|
|
|
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
#~ msgstr "Raspored tipki na naslovoj traci"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
|
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
|
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
|
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
|
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
|
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
|
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Raspored tipka na naslovnoj traci. Vrijednost bi trebala biti znakovni "
|
|
#~ "niz, poput \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; dvotočkom odvojen "
|
|
#~ "lijevi kut prozora od desnog kuta, a nazivi tipka su razdvojeni zarezima. "
|
|
#~ "Duplikati tipka nisu dopušteni. Nepoznati nazivi tipka su prešutno "
|
|
#~ "zanemareni kako bi se tipke mogle dodati u budućim inačicama metacitya "
|
|
#~ "bez slamanja starije inačice. Može se koristiti posebna oznaka razmaka za "
|
|
#~ "umetanje prostora između dvije susjedne tipke."
|
|
|
|
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
|
|
#~ msgstr "Pozadinska slika korištena u izmjenjivaču radnih prostora"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Animations"
|
|
#~ msgstr "Omogući animacije"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
|
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trebaju li animacije biti prikazane. Napomena: Ovo je globalna tipka. Ona "
|
|
#~ "mijenja ponašanje upravitelja prozora, panela itd."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duration of the open animation"
|
|
#~ msgstr "Trajanje animacije zatvaranja"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
|
|
#~ msgstr "Trajanje animacije promjene kod uvećavanja/smanjivanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the close animation"
|
|
#~ msgstr "Trajanje animacije zatvaranja"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
|
|
#~ msgstr "Trajanje animacije smanjivanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
|
|
#~ msgstr "Trajanje animacije promjene radnog prostora"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
|
|
#~ msgstr "Trajanje animacije preslikavanja izbornika"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
|
|
#~ msgstr "Određuje sjenku uobičajeno fokusiranih prozora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
|
|
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
|
|
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
|
|
#~ "offset, opacity]."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prva vrijednost je opseg zamućenja sjene, druga gornje isčezavanje (koje "
|
|
#~ "je uobičajeno samo -1), treća i četvrta x i y pomak i posljednja je "
|
|
#~ "prozirnost. Stoga [blur-radius, top-fade, x-offset, y-offset, opacity]"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
|
|
#~ msgstr "Određuje sjenku uobičajeno nefokusiranih prozora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "See normal-focused."
|
|
#~ msgstr "Pogledaj normalno fokusirano"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
|
|
#~ msgstr "Određuje sjenku izbornika"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
|
|
#~ msgstr "Određuje sjenku fokusiranog dijaloga"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
|
|
#~ msgstr "Određuje sjenku nefokusiranog dijaloga"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable all notifications"
|
|
#~ msgstr "Onemogući sve obavijesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable bubbles"
|
|
#~ msgstr "Omogući mjehuriće"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable sounds"
|
|
#~ msgstr "Omogući zvukove"
|
|
|
|
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
|
|
#~ msgstr "Pokaži propuštene obavjesti u centru obavijesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner radius"
|
|
#~ msgstr "Opseg kuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Onemogući masku kuta u cijelozaslonskom prikazu"
|
|
|
|
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
|
|
#~ msgstr "Samo prikaži masku kuta na glavnom zaslonu"
|