mirror of
https://github.com/elementary/gala.git
synced 2024-12-22 16:51:31 +03:00
e6e6a4cf9b
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Desktop/Gala Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
737 lines
32 KiB
Plaintext
737 lines
32 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation for beat-box
|
||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||
# This file is distributed under the same license as the beat-box package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: beat-box\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-12-18 21:23+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-11-27 02:16+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/"
|
||
"uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
|
||
|
||
#: daemon/DBus.vala:82 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:11
|
||
msgid "Change Wallpaper…"
|
||
msgstr "Змінити тло…"
|
||
|
||
#: daemon/DBus.vala:86 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:16
|
||
msgid "Display Settings…"
|
||
msgstr "Налаштування екрана…"
|
||
|
||
#: daemon/DBus.vala:92 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:22
|
||
msgid "System Settings…"
|
||
msgstr "Налаштування системи…"
|
||
|
||
#: daemon/DBus.vala:207 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:47
|
||
msgid "Failed to open System Settings"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити Налаштування системи"
|
||
|
||
#: daemon/DBus.vala:208 daemon-gtk3/BackgroundMenu.vala:48
|
||
msgid "A handler for the “settings://” URI scheme must be installed."
|
||
msgstr "Має бути встановлений обробник для схеми URI \"settings://\"."
|
||
|
||
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:36 daemon/WindowMenu.vala:38
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Сховати"
|
||
|
||
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:49 daemon/WindowMenu.vala:54
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перемістити"
|
||
|
||
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:57 daemon/WindowMenu.vala:64
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Змінити розмір"
|
||
|
||
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:65 daemon/WindowMenu.vala:74
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Завжди зверху"
|
||
|
||
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:73 daemon/WindowMenu.vala:84
|
||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||
msgstr "Завжди на видимому робочому просторі"
|
||
|
||
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:81 daemon/WindowMenu.vala:94
|
||
msgid "Move to Workspace Left"
|
||
msgstr "Перемістити на робочий простір ліворуч"
|
||
|
||
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:89 daemon/WindowMenu.vala:104
|
||
msgid "Move to Workspace Right"
|
||
msgstr "Перемістити на робочий простір праворуч"
|
||
|
||
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:97 daemon/WindowMenu.vala:114
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "Зробити знімок екрана"
|
||
|
||
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:105 daemon/WindowMenu.vala:124
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
|
||
msgid "Untile"
|
||
msgstr "Відкріпити"
|
||
|
||
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:138 daemon/WindowMenu.vala:167
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Відновити розмір"
|
||
|
||
#: daemon-gtk3/WindowMenu.vala:140 daemon/WindowMenu.vala:169
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Розгорнути"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:11
|
||
msgid "Multitasking & Window Management"
|
||
msgstr "Багатозадачність та Керування вікнами"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:12
|
||
msgid "A window & compositing manager for Pantheon"
|
||
msgstr "Віконний менеджер та композитор для Pantheon"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"A window & compositing manager based on libmutter and designed by "
|
||
"elementary for use with Pantheon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Віконний менеджер та композитор створений на libmutter та розроблений "
|
||
"elementary для роботи з Pantheon."
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:24
|
||
msgid "elementary, Inc."
|
||
msgstr "elementary, Inc."
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:32 data/gala.metainfo.xml.in:53
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:66 data/gala.metainfo.xml.in:81
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:98 data/gala.metainfo.xml.in:114
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:155 data/gala.metainfo.xml.in:180
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:196
|
||
msgid "Improvements:"
|
||
msgstr "Удосконалення:"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:34 data/gala.metainfo.xml.in:55
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:68 data/gala.metainfo.xml.in:83
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:102 data/gala.metainfo.xml.in:118
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:161 data/gala.metainfo.xml.in:183
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:198
|
||
msgid "Updated translations"
|
||
msgstr "Оновлені переклади"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:35
|
||
msgid "Fixed rare crash when a dock window was killed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:36
|
||
msgid "Added interactive screenshot shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
|
||
msgid "Fixed crash when using tiling shortcuts"
|
||
msgstr "Виправлено ймовірність збою під час створення знімків екрана"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:56
|
||
msgid "Improved shadows performance"
|
||
msgstr "Покращення швидкості показу тіней"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:100
|
||
msgid "Fix a potential crash when moving windows between workspaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виправлено ймовірність збою під час переміщення вікон між робочими просторами"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:101
|
||
msgid "Fix notification animation when entering multitasking view"
|
||
msgstr "Виправлено анімацію сповіщень після входу в багатозадачне подання"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:116
|
||
msgid "Improve keyboard navigation in Multitasking View"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удосконалено навігацію за допомогою комбінацій клавіш у багатозадачному "
|
||
"режимі"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:117
|
||
msgid "Change panel color at the same time as wallpaper transition"
|
||
msgstr "Зміна кольору панелі одночасно зі зміною шпалер"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:157
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the wallpaper or going to sleep respects the \"Reduce Motion\" "
|
||
"option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зміна шпалер або перехід у режим сну відбувається з дотриманням опції "
|
||
"\"Скоротити кількість анімацій\""
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:158
|
||
msgid "Use appropriate drag-and-drop pointers when moving windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовувати відповідні покажчики перетягування під час переміщення вікон"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:159
|
||
msgid "Fix the issue when gestures in the multitasking view might stop working"
|
||
msgstr ""
|
||
"Усунуто проблему, через яку жести в багатозадачному поданні могли перестати "
|
||
"працювати"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:160
|
||
msgid "Improve dynamic workspaces behaviour with multiple monitors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поліпшувати динамічну поведінку робочого простору з кількома моніторами"
|
||
|
||
#: data/gala.metainfo.xml.in:182
|
||
msgid "Improve handling of move-to-workspace shortcut"
|
||
msgstr "Вдосконалення роботи з ярликом переходу до робочого простору"
|
||
|
||
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
|
||
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
|
||
msgid "Multitasking View"
|
||
msgstr "Багатозадачний вигляд"
|
||
|
||
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
|
||
msgid "View all open windows and workspaces"
|
||
msgstr "Переглянути всі відкриті вікна та робочі простори"
|
||
|
||
#: data/gala-other.desktop.in:4
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
#: data/gala-other.desktop.in:5
|
||
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
|
||
msgstr "Резервний робочий файл для сповіщень від застарілих програм."
|
||
|
||
#: lib/App.vala:51
|
||
msgctxt "program"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
#: src/DesktopIntegration.vala:133
|
||
msgid "Window has already focus"
|
||
msgstr "Вікно вже у фокусі"
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not responding"
|
||
msgstr "«%s» не відповідає"
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:146
|
||
msgid "Application is not responding"
|
||
msgstr "Застосунок не відповідає"
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:149
|
||
msgid ""
|
||
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
|
||
"force it to quit entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете зачекати, поки застосунок відновить роботу, або примусово повністю "
|
||
"закрити його."
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:150
|
||
msgid "Force Quit"
|
||
msgstr "Примусово вийти"
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:151
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Зачекати"
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” wants to inhibit system shortcuts"
|
||
msgstr "“%s” хоче заборонити використання системних комбінацій клавіш"
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:219
|
||
msgid "An application wants to inhibit system shortcuts"
|
||
msgstr "Застосунок хоче заборонити використання системних комбінацій клавіш"
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:222
|
||
msgid "All system shortcuts will be redirected to the application."
|
||
msgstr "Усі системні комбінації клавіш будуть перенаправлені до застосунку."
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:223
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:224
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Відхилити"
|
||
|
||
#: src/ScreenshotManager.vala:296
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Знімки екрана"
|
||
|
||
#: src/ScreenshotManager.vala:388
|
||
msgid "Screenshot taken"
|
||
msgstr "Знімки екрана зроблено"
|
||
|
||
#: src/Widgets/WindowSwitcher/WindowSwitcher.vala:73
|
||
msgid "Window switcher"
|
||
msgstr "Перемикач вікон"
|
||
|
||
#: src/WindowManager.vala:2329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
|
||
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
|
||
msgstr[0] "Зміни буде автоматично відхилено за %i секунду."
|
||
msgstr[1] "Зміни буде автоматично відхилено за %i секунди."
|
||
msgstr[2] "Зміни буде автоматично відхилено за %i секунд."
|
||
|
||
#: src/WindowManager.vala:2336
|
||
msgid "Keep new display settings?"
|
||
msgstr "Зберегти нові налаштування дисплея?"
|
||
|
||
#: src/WindowManager.vala:2340
|
||
msgid "Keep Settings"
|
||
msgstr "Зберегти налаштування"
|
||
|
||
#: src/WindowManager.vala:2341
|
||
msgid "Use Previous Settings"
|
||
msgstr "Використовувати попередні налаштування"
|
||
|
||
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
|
||
#: src/WindowManager.vala:2380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screenshot from %s"
|
||
msgstr "Знімок екрана від %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set the keyboard layout correctly at startup so that the indicator "
|
||
#~ "matches the selected layout"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Правильно налаштуйте розкладку клавіатури під час запуску, щоб індикатор "
|
||
#~ "відповідав обраній розкладці"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Correctly set the active workspace highlight when entering Multitasking "
|
||
#~ "View and animate 1:1 with multitouch gestures"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Правильне налаштування підсвічування активної робочої області під час "
|
||
#~ "входу в багатозадачний режим і анімація 1:1 за допомогою жестів "
|
||
#~ "мультидотику"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale rounded corners per-display"
|
||
#~ msgstr "Масштабування закруглених кутів на дисплей"
|
||
|
||
#~ msgid "Support fractional scaling"
|
||
#~ msgstr "Підтримка роздільного масштабування"
|
||
|
||
#~ msgid "Performance improvements"
|
||
#~ msgstr "Поліпшення швидкодії"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove texture from Multitasking View"
|
||
#~ msgstr "Вилучено текстури з Багатозадачного вигляду"
|
||
|
||
#~ msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
|
||
#~ msgstr "Уникнення випадкового вибору вікон у перемикачі вікон"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
|
||
#~ msgstr "Перезавантаження анімованих шпалер за зміни часового поясу"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Виправлено незручне гортання двома пальцями в багатозадачному режимі"
|
||
|
||
#~ msgid "Improve multitasking view animation performance"
|
||
#~ msgstr "Прискорено швидкість анімації в багатозадачному режимі"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixes:"
|
||
#~ msgstr "Виправлення:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix regressions for OS 7"
|
||
#~ msgstr "Виправлено регресії для OS 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Use access portal for force quit"
|
||
#~ msgstr "Використовувати портал доступу для швидкого виходу"
|
||
|
||
#~ msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher"
|
||
#~ msgstr "Запобігання появі заголовків вікон ширших за перемикач вікон"
|
||
|
||
#~ msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Правильне налаштування масштабу піктограм застосунків у перемикачі вікон"
|
||
|
||
#~ msgid "Prevent potential crashes"
|
||
#~ msgstr "Усунено ймовірність збоїв"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize workspaces when displays change"
|
||
#~ msgstr "Зміна розміру робочих просторів, коли показується зміна"
|
||
|
||
#~ msgid "Handle windows with no title"
|
||
#~ msgstr "Обробка вікон без заголовків"
|
||
|
||
#~ msgid "Use access portal for display settings confirmation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Використовувати портал доступу для вікна підтвердження налаштувань дисплея"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow closing multitasking view with Super"
|
||
#~ msgstr "Дозволено закриття багатозадачного подання клавішею Super"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows"
|
||
#~ msgstr "Виправлено відсікання тіней вікон декорованих на стороні сервера"
|
||
|
||
#~ msgid "Support for high-resolution scroll events"
|
||
#~ msgstr "Підтримка подій прокручування з високою роздільною здатністю"
|
||
|
||
#~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher"
|
||
#~ msgstr "Новий вигляд перемикача Alt + Tab"
|
||
|
||
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
|
||
#~ msgstr "Затемнювати батьківські модальні вікна"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out"
|
||
#~ msgstr "Діалогові вікна спадають на батьківські замість виокремлення"
|
||
|
||
#~ msgid "applications-other"
|
||
#~ msgstr "applications-other"
|
||
|
||
#~ msgid "New features:"
|
||
#~ msgstr "Нові функції:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stash the picture-in-picture window by pushing it off screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Закриття вікна «зображення в зображенні» переміщенням його за межі екрана"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers"
|
||
#~ msgstr "Виправлено ймовірність збою під час зміни тла"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include window decorations in screenshots for server-side decorated "
|
||
#~ "windows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Включити декорації вікон до знімків екрана для вікон декорованих на "
|
||
#~ "стороні сервера"
|
||
|
||
#~ msgid "Add multitouch gestures"
|
||
#~ msgstr "Додано жести"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
|
||
#~ msgstr "Закривання перемикача Alt + Tab натисканням клавіші Esc без Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Збільшено найбільший рівень масштабу та надано зворотний зв'язок, коли не "
|
||
#~ "вдається збільшити"
|
||
|
||
#~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
|
||
#~ msgstr "Показ контекстного меню після клацанні правою клавішею миші на тлі"
|
||
|
||
#~ msgid "New Dwell Click and Locate Pointer animations"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нове підсвічування натискання та анімації визначення розташування "
|
||
#~ "вказівника"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Take Screenshot to window context menu"
|
||
#~ msgstr "Додано функцію знімку екрана до контекстного меню вікна"
|
||
|
||
#~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots"
|
||
#~ msgstr "Завжди відтворювати звук затвора під час створення знімків екрана"
|
||
|
||
#~ msgid "Minor visual improvements"
|
||
#~ msgstr "Незначні візуальні вдосконалення"
|
||
|
||
#~ msgid "HiDPI fixes"
|
||
#~ msgstr "Виправлення для HiDPI"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
|
||
#~ "workspaces"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Виправлено зникнення вікон за увімкненого «Завжди на видимому робочому "
|
||
#~ "просторі» під час зміни робочих просторів"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Виправлено, зникнення вікон на не головних екранах під час зміни робочого "
|
||
#~ "простору"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Виправлено збій під чс зміни робочого простору коли відкривається "
|
||
#~ "перехідне вікно"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
|
||
#~ msgstr "Приховано фонові служби Gala з доку"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixes for media key handling"
|
||
#~ msgstr "Виправлення обробки мультимедійних ключів"
|
||
|
||
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
|
||
#~ msgstr "Показувати комбінації клавіш у меню HeaderBar"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
|
||
#~ msgstr "Виправлено анімацію переміщення та розгорнення плиткових вікон"
|
||
|
||
#~ msgid "multitasking-view"
|
||
#~ msgstr "multitasking-view"
|
||
|
||
#~ msgid "Does the display look OK?"
|
||
#~ msgstr "Зображення на екрані виглядає нормально?"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep This Configuration"
|
||
#~ msgstr "Залишити поточну конфігурацію"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
|
||
#~ msgstr "Повернути попередню конфігурацію"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimize"
|
||
#~ msgstr "Згорнути"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for the top left corner"
|
||
#~ msgstr "Дія для верхнього лівого кута"
|
||
|
||
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
|
||
#~ msgstr "Алгоритм для режиму попереднього перегляду вікна"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
|
||
#~ msgstr "Виберіть алгоритм для показу вікон"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for the top right corner"
|
||
#~ msgstr "Дія для верхнього правого кута"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
|
||
#~ msgstr "Дія для нижнього лівого кута"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
|
||
#~ msgstr "Дія для нижнього правого кута"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
|
||
#~ "command' or multiple"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Команда, що буде виконана для дії гарячого кута \"власна команда\" або "
|
||
#~ "декілька команд"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
|
||
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
|
||
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
|
||
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
|
||
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
|
||
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Якщо ви вказали одну команду, то вона буде використана для всіх гарячих "
|
||
#~ "кутів з власною дією. Якщо ви навпаки вказали декілька команд згідно "
|
||
#~ "шаблону 'hotcorner-topleft:команда;;hotcorner-bottomright:команда', то "
|
||
#~ "зазначена команда буде виконана для відповідного гарячого кута. Можна "
|
||
#~ "використовувати наступні вирази: 'hotcorner-[topleft; topright; "
|
||
#~ "bottomleft; bottomright]' після яких слідує ':' і потім команда. ';;' "
|
||
#~ "використовується для розділення визначення окремих команд."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Використовувати замощення плиткою при перетягуванні вікон до країв екрану"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Якщо ввімкнено, то перетягування вікон до вертикальних країв екрану буде "
|
||
#~ "призводити до їх розгортання по вертикалі та горизонталі, щоб перекрити "
|
||
#~ "половину доступної області екрану. Перетягування вікна до верхнього краю "
|
||
#~ "екрану буде призводити до розкривання вікна на ввесь екран."
|
||
|
||
#~ msgid "Panel main menu action"
|
||
#~ msgstr "Дія панелі головного меню"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Встановлює команду, що буде виконана при натисканні комбінації клавіш "
|
||
#~ "панелі головного меню"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
|
||
#~ msgstr "Використовувати динамічні робочі простори замість статичних"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
|
||
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Використовувати кількість робочих просторів, що динамічно збільшується та "
|
||
#~ "зменшується при необхідності. На відміну від фіксованого числа робочих "
|
||
#~ "просторів"
|
||
|
||
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
|
||
#~ msgstr "Назви, що розпізнаються як вікна в доці для перемикача вікон"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
|
||
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
|
||
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При запуску перемикача вікон, gala перебирає цей список, щоб спробувати "
|
||
#~ "знайти вікно з такою назвою. При успішному співпаданні вона приховає це "
|
||
#~ "вікно та знову покаже його при виході з перемикача."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
|
||
#~ msgstr "Переглянути всі відкриті вікна та робочі простори"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
|
||
#~ msgstr "Скорочення для переміщення на перший робочий простір"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
|
||
#~ msgstr "Скорочення для переміщення на останній робочий простір"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Скорочення для переміщення поточного вікна на перший робочий простір"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Скорочення для переміщення поточного вікна на останній робочий простір"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "Збільшити"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "Зменшити"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
|
||
#~ msgstr "Скорочення для відкриття огляду вікон"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
|
||
#~ msgstr "Скорочення для відкриття огляду всіх вікон"
|
||
|
||
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Перемикнути до наступного робочого простору вправо або до попереднього "
|
||
#~ "вліво"
|
||
|
||
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "Перемкнути до наступної розкладки клавіатури"
|
||
|
||
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "Перемкнути до попередньої розкладки клавіатури"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach modal dialogs"
|
||
#~ msgstr "Приєднувати виринаючі діалогові вікна"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||
#~ "the parent window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При використанні, замість незалежних заголовків виринаючі діалогові вікна "
|
||
#~ "приєднані до батьківського вікна та рухаються разом з ним."
|
||
|
||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
#~ msgstr "Розташування кнопок у заголовку вікна"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
||
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
||
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
||
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
||
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
||
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
||
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Розташування кнопок у заголовку вікна. Значенням є рядок, наприклад «menu:"
|
||
#~ "minimize,maximize,spacer,close»; двокрапка відокремлює лівий кут вікна "
|
||
#~ "від правого, імена кнопок повинні відокремлюватися комами. Забороняється "
|
||
#~ "дублювати кнопки. Невідомі кнопки ігноруються, ці кнопки можуть бути "
|
||
#~ "додані у новіших версіях metacity без конфліктів зі старішими версіями. "
|
||
#~ "Можна використовувати особливий тег заповнювача, щоб вставити трохи "
|
||
#~ "простору між двома сусідніми кнопками."
|
||
|
||
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
|
||
#~ msgstr "Фонове зображення, що використовується премикачам робочих просторів"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Animations"
|
||
#~ msgstr "Увімкнути анімацію"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
||
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Чи потрібно відображати анімацію. Зауважте, що це глобальний параметр, "
|
||
#~ "його зміна вплине на поведінку віконного менеджера, панелі тощо."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duration of the open animation"
|
||
#~ msgstr "Тривалість анімації закриття"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
|
||
#~ msgstr "Тривалість анімації прилипання про розгортанні/відновленні"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the close animation"
|
||
#~ msgstr "Тривалість анімації закриття"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
|
||
#~ msgstr "Тривалість анімації згортання"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
|
||
#~ msgstr "Тривалість анімації переключання робочого простору"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
|
||
#~ msgstr "Тривалість анімації меню"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
|
||
#~ msgstr "Визначає тінь звичайного вікна в фокусі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
|
||
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
|
||
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
|
||
#~ "offset, opacity]."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Перше значення це радіус розмивання тіні, друге - верхня грань "
|
||
#~ "затухання, третє та четверте - х- та у- зміщення і останнє значення це "
|
||
#~ "прозорість."
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
|
||
#~ msgstr "Визначає тінь звичайного вікна не в фокусі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "See normal-focused."
|
||
#~ msgstr "Дивись нормальне в фокусі"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
|
||
#~ msgstr "Визначає тінь меню"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
|
||
#~ msgstr "Визначає тінь діалогу в фокусі"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
|
||
#~ msgstr "Визначає тінь діалогу не в фокусі"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable all notifications"
|
||
#~ msgstr "Відключити усі сповіщення"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable bubbles"
|
||
#~ msgstr "Увімкнути бульбашки"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable sounds"
|
||
#~ msgstr "Включити звуки"
|
||
|
||
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
|
||
#~ msgstr "Показувати пропущені сповіщення у центрі сповіщень"
|
||
|
||
#~ msgid "Corner radius"
|
||
#~ msgstr "Радіус заокруглення кутів"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Вимкнути шаблон кутів в повноекранному режимі"
|
||
|
||
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
|
||
#~ msgstr "Використовувати шаблон кутів тільки на на основному моніторі"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Скасувати"
|