mirror of
https://github.com/elementary/gala.git
synced 2024-11-04 13:16:15 +03:00
360718ac50
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Desktop/Gala Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
539 lines
16 KiB
Plaintext
539 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-05-01 18:45+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-03-01 15:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://l10n.elementary.io/projects/"
|
||
"desktop/gala/zh_Hant/>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:48+0000\n"
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not responding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:154
|
||
msgid "Application is not responding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:157
|
||
msgid ""
|
||
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
|
||
"force it to quit entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:158
|
||
msgid "Force Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:159
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ScreenshotManager.vala:273
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ScreenshotManager.vala:352
|
||
msgid "Screenshot taken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/WindowManager.vala:2144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
|
||
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: src/WindowManager.vala:2151
|
||
msgid "Keep new display settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/WindowManager.vala:2155
|
||
msgid "Keep Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/WindowManager.vala:2156
|
||
msgid "Use Previous Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
|
||
#: src/WindowManager.vala:2198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screenshot from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:115
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "調整大小"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "永遠在最上層"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
|
||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||
msgstr "永遠在顯示的工作區"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
|
||
msgid "Move to Workspace Left"
|
||
msgstr "向左移動工作區"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
|
||
msgid "Move to Workspace Right"
|
||
msgstr "向右移動工作區"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:176
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:184
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
|
||
msgid "Untile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "取消最大化"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:225
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "最大化"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:298
|
||
msgid "Change Wallpaper…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:315
|
||
msgid "Display Settings…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:332
|
||
msgid "System Settings…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "Multitasking & Window Management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "A window & compositing manager for Pantheon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"A window & compositing manager based on libmutter and designed by "
|
||
"elementary for use with Pantheon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:44
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:70 data/gala.appdata.xml.in:97
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:115 data/gala.appdata.xml.in:132
|
||
msgid "Improvements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Set the keyboard layout correctly at startup so that the indicator matches "
|
||
"the selected layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:20
|
||
msgid "Fix screenshot keyboard shortcuts while in Multitasking View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"Correctly set the active workspace highlight when enterting Multitasking "
|
||
"View and animate 1:1 with multitouch gestures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent window titles from being wider than the window switcher"
|
||
msgstr "位於 alt-tab 切換器背景中的視窗不透明度。"
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Correctly set the scale of app icons in the window switcher"
|
||
msgstr "位於 alt-tab 切換器背景中的視窗不透明度。"
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Update panel color after dimming the wallpaper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable rounded corner mask"
|
||
msgid "Scale rounded corners per-display"
|
||
msgstr "啟用圓轉角遮罩"
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:26
|
||
msgid "Support fractional scaling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:27 data/gala.appdata.xml.in:49
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:72 data/gala.appdata.xml.in:102
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:117 data/gala.appdata.xml.in:135
|
||
msgid "Updated translations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:46
|
||
msgid "Performance improvements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Multitasking View"
|
||
msgid "Remove texture from Multitasking View"
|
||
msgstr "多工作業檢視"
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
|
||
msgstr "位於 alt-tab 切換器背景中的視窗不透明度。"
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:99
|
||
msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:100
|
||
msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:101
|
||
msgid "Improve multitasking view animation performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:128
|
||
msgid "Fixes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:130
|
||
msgid "Fix regressions for OS 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:134
|
||
msgid "Use access portal for force quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:146
|
||
msgid "elementary, Inc."
|
||
msgstr "elementary, Inc."
|
||
|
||
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
|
||
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
|
||
msgid "Multitasking View"
|
||
msgstr "多工作業檢視"
|
||
|
||
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
|
||
msgid "View all open windows and workspaces"
|
||
msgstr "檢視所有開啟的視窗與工作區"
|
||
|
||
#: data/gala-other.desktop.in:4
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#: data/gala-other.desktop.in:5
|
||
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
|
||
msgstr "過期應用程式通知的後備桌面檔。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
|
||
#~ msgstr "讓生出典範附連對話盒的親代視窗變暗"
|
||
|
||
#~ msgid "applications-other"
|
||
#~ msgstr "applications-other"
|
||
|
||
#~ msgid "multitasking-view"
|
||
#~ msgstr "multitasking-view"
|
||
|
||
#~ msgid "Does the display look OK?"
|
||
#~ msgstr "顯示器畫面是否正常?"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep This Configuration"
|
||
#~ msgstr "保留此設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
|
||
#~ msgstr "恢復先前設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimize"
|
||
#~ msgstr "最小化"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for the top left corner"
|
||
#~ msgstr "左上角的動作"
|
||
|
||
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
|
||
#~ msgstr "視窗概覽配置的演算法"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
|
||
#~ msgstr "選擇視窗開展的演算法"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for the top right corner"
|
||
#~ msgstr "右上角的動作"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
|
||
#~ msgstr "左下角的動作"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
|
||
#~ msgstr "右下角的動作"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
|
||
#~ "command' or multiple"
|
||
#~ msgstr "熱角的「自訂指令」動作,或多重動作所要執行的指令"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
|
||
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
|
||
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
|
||
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
|
||
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
|
||
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "若您只放單一指令,它會被指派為「custom-command」讓每個熱角使用。若你改用"
|
||
#~ "「hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command」樣式,則各熱角"
|
||
#~ "只會使用特定指令。可用的辨識元為「hotcorner-[topleft; topright; "
|
||
#~ "bottomleft; bottomright]」,接著是「:」與指令。「;;」作為指令定義之間的分"
|
||
#~ "隔符號。"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
#~ msgstr "當視窗放在螢幕邊緣時啟用邊緣傾斜"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "如果啟用,視窗放到垂直螢幕邊緣時可將視窗垂直向最大化,並重新調整視窗水平方"
|
||
#~ "向使其蓋住可見區域的一半。視窗放到頂瘨邊緣使之完全最大化。"
|
||
|
||
#~ msgid "Panel main menu action"
|
||
#~ msgstr "面板主選單動作"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
|
||
#~ msgstr "設定按下 panel-main-menu 的綁定按鍵時要執行的指令"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
|
||
#~ msgstr "啟用動態工作區而非靜態工作區"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
|
||
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
|
||
#~ msgstr "根據需要而動態增減工作區,而非靜態、固定的工作區數目"
|
||
|
||
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
|
||
#~ msgstr "讓視窗切換器視為 dock 視窗的名稱"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
|
||
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
|
||
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "當啟動視窗啟動器之時,gala 會迭代此清單並試圖尋找符合名稱的視窗。如果找"
|
||
#~ "到,一旦啟動器關閉,它便會隱藏此視窗並讓它在背後消失。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
|
||
#~ msgstr "檢視所有開啟的視窗與工作區"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
|
||
#~ msgstr "移動到第一個工作區的快捷鍵"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
|
||
#~ msgstr "移動到最後一個工作區的快捷鍵"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
|
||
#~ msgstr "將目前視窗移動到第一個工作區的快捷鍵"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
|
||
#~ msgstr "將目前視窗移動到最後一個工作區的快捷鍵"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "拉近"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "拉遠"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
|
||
#~ msgstr "開啟視窗概覽的快捷鍵"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
|
||
#~ msgstr "開啟所有視窗概覽的快捷鍵"
|
||
|
||
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
|
||
#~ msgstr "向右循環切換到下個工作區,或是返回到第一個工作區"
|
||
|
||
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "循環切換至下個鍵盤配置"
|
||
|
||
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
||
#~ msgstr "棄用:此金鑰已棄用並忽略。"
|
||
|
||
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "循環切換至上個鍵盤配置"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach modal dialogs"
|
||
#~ msgstr "附連典範對話盒"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||
#~ "the parent window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "若為真,不管是否有獨立標題列,典範對話盒出現並附連到親代視窗的標題列,並與"
|
||
#~ "親代視窗一同移動。"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
#~ msgstr "標題列上的按鈕排列"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
||
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
||
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
||
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
||
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
||
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
||
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "按鈕在標題列上排序方式。值應該為字串,例如「menu:minimize,maximize,spacer,"
|
||
#~ "close」;半形分號用來分隔視窗左側角與右側角,按鈕名稱則以半形逗號隔開。按"
|
||
#~ "鈕不可重複。未知的按鈕名稱會默默忽略,以便在未來的 metacity 版本中加入這些"
|
||
#~ "按鈕,而不會影響到舊版本。特殊的空間標籤可以用來在兩相鄰按鈕間插入一些空"
|
||
#~ "間。"
|
||
|
||
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
|
||
#~ msgstr "用於工作區切換器的背景影像"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Animations"
|
||
#~ msgstr "啟用動畫"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
||
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
||
#~ msgstr "是否該顯示動畫。註:這是全域鍵,會更改視窗管理員、面板等的行為。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Duration of the open animation"
|
||
#~ msgstr "關閉的動畫時間"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
|
||
#~ msgstr "貼附的動畫時間與最大化/取消最大化的動畫時間相同"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the close animation"
|
||
#~ msgstr "關閉的動畫時間"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
|
||
#~ msgstr "最小化的動畫時間"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
|
||
#~ msgstr "工作區切換動畫的動畫時間"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
|
||
#~ msgstr "選單對應的動畫時間"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
|
||
#~ msgstr "定義一般聚焦視窗的陰影。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
|
||
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
|
||
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
|
||
#~ "offset, opacity]."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "第一個值是陰影模糊的半徑,第二個值是頂端淡化 (通常為 -1),第三個與第四個值"
|
||
#~ "為 x 與 y 偏移,最後一個為不透明度。所以是 [blur-radius, top-fade, x-"
|
||
#~ "offset, y-offset, opacity]"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
|
||
#~ msgstr "定義一般未聚焦的視窗陰影"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "See normal-focused."
|
||
#~ msgstr "查看一般聚焦"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
|
||
#~ msgstr "定義選單的陰影"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
|
||
#~ msgstr "定義聚焦對話盒的陰影"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
|
||
#~ msgstr "定義未聚焦對話盒的陰影"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable all notifications"
|
||
#~ msgstr "停用所有通知"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable bubbles"
|
||
#~ msgstr "啟用氣泡"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable sounds"
|
||
#~ msgstr "啟用音效"
|
||
|
||
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
|
||
#~ msgstr "在通知中心內顯示錯過的通知"
|
||
|
||
#~ msgid "Corner radius"
|
||
#~ msgstr "轉角半徑"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
|
||
#~ msgstr "全螢幕時停用轉角遮罩"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
|
||
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "若啟用,則應用程式在全螢幕時(畫面填滿螢幕),該螢幕的角落遮罩將停用。"
|
||
|
||
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
|
||
#~ msgstr "僅在主螢幕上顯示轉角遮罩"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "取消"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart"
|
||
#~ msgstr "重新啟動"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
|
||
#~ msgstr "您確定要關機?"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut Down"
|
||
#~ msgstr "關機"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
|
||
#~ msgstr "您確定要登出?"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Out"
|
||
#~ msgstr "登出"
|