mirror of
https://github.com/elementary/gala.git
synced 2024-12-22 08:41:30 +03:00
ac2040db29
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Desktop/Gala Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
626 lines
21 KiB
Plaintext
626 lines
21 KiB
Plaintext
# Czech translation for beat-box
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the beat-box package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: beat-box\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-22 18:54+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 03:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: p-bo <pavel.borecki@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/cs/>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "“%s” is not responding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:154
|
|
msgid "Application is not responding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:157
|
|
msgid ""
|
|
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
|
|
"force it to quit entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:158
|
|
msgid "Force Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:159
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:256
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Snímky obrazovky"
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:336
|
|
msgid "Screenshot taken"
|
|
msgstr "Snímky obrazovky pořízen"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Changes will automatically revert after 30 seconds."
|
|
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
|
|
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
|
|
msgstr[0] "Změny budou za 30 sekund automaticky vzaty zpět."
|
|
msgstr[1] "Změny budou za 30 sekund automaticky vzaty zpět."
|
|
msgstr[2] "Změny budou za 30 sekund automaticky vzaty zpět."
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2121
|
|
msgid "Keep new display settings?"
|
|
msgstr "Ponechat nová nastavení zobrazení?"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2125
|
|
msgid "Keep Settings"
|
|
msgstr "Ponechat nastavení"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2126
|
|
msgid "Use Previous Settings"
|
|
msgstr "Použít předchozí nastavení"
|
|
|
|
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
|
|
#: src/WindowManager.vala:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot from %s"
|
|
msgstr "Snímky obrazovky pořízený %s"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:115
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skrýt"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Přesunout"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Změnit velikost"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
msgstr "Vždy navrchu"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
|
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
|
msgstr "Vždy na viditelné pracovní ploše"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
|
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
|
msgstr "Přesunout na plochu vlevo"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
|
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
|
msgstr "Přesunout na plochu vpravo"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:176
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Zachytit snímek obrazovky"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:184
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
|
|
msgid "Untile"
|
|
msgstr "Zrušit titulek"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Zrušit maximalizaci"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:225
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximalizovat"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:291
|
|
msgid "Change Wallpaper…"
|
|
msgstr "Změnit tapetu plochy…"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:308
|
|
msgid "Display Settings…"
|
|
msgstr "Nastavení zobrazení…"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:325
|
|
msgid "System Settings…"
|
|
msgstr "Nastavení systému…"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:7
|
|
msgid "Multitasking & Window Management"
|
|
msgstr "Víceúlohové zobrazení a správa oken"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:8
|
|
msgid "A window & compositing manager for Pantheon"
|
|
msgstr "Správce kompozice a oken pro Pantheon"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"A window & compositing manager based on libmutter and designed by "
|
|
"elementary for use with Pantheon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Správce oken a kompozice založený na libmutter a navržený elementary pro "
|
|
"použití s Pantheon."
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:30
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:57 data/gala.appdata.xml.in:75
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:92
|
|
msgid "Improvements:"
|
|
msgstr "Vylepšení:"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:19 data/gala.appdata.xml.in:32
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:62 data/gala.appdata.xml.in:77
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:95
|
|
msgid "Updated translations"
|
|
msgstr "Aktualizovány překlady"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:59
|
|
msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:60
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show window titles in multitasking view"
|
|
msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
|
|
msgstr "Ve víceúlohové zobrazení jsou zobrazovány titulky oken"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:61
|
|
msgid "Improve multitasking view animation performance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:88
|
|
msgid "Fixes:"
|
|
msgstr "Opravy:"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:90
|
|
msgid "Fix regressions for OS 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use access portal for display settings confirmation dialog"
|
|
msgid "Use access portal for force quit"
|
|
msgstr "Použit přístup portálu pro zobrazení dialogu potvrzení nastavení"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:106
|
|
msgid "elementary, Inc."
|
|
msgstr "elementary, Inc."
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
|
|
msgid "Multitasking View"
|
|
msgstr "Víceúlohové zobrazení"
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
|
|
msgid "View all open windows and workspaces"
|
|
msgstr "Zobrazení všech oken a pracovních ploch"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:4
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostatní"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:5
|
|
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
|
|
msgstr "Náhradní spouštěč pro upozorňování ze zastaralých aplikací."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
|
|
#~ msgid "Properly update accent color in the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Průhlednost oken umístěných v pozadí přepínače aplikací."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
|
|
#~ msgid "Fix selecting windows underneath the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Průhlednost oken umístěných v pozadí přepínače aplikací."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use access portal for display settings confirmation dialog"
|
|
#~ msgid "Use access portal for display settings confirmation"
|
|
#~ msgstr "Použit přístup portálu pro zobrazení dialogu potvrzení nastavení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show window titles in multitasking view"
|
|
#~ msgid "Allow closing multitasking view with Super"
|
|
#~ msgstr "Ve víceúlohové zobrazení jsou zobrazovány titulky oken"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows"
|
|
#~ msgstr "Opraveno ořezávání stínování u oken orámovaných na straně serveru"
|
|
|
|
#~ msgid "Support for high-resolution scroll events"
|
|
#~ msgstr "Podpora pro jemné posouvání"
|
|
|
|
#~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher"
|
|
#~ msgstr "Předělaný přepínač Alt+Tab"
|
|
|
|
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
|
|
#~ msgstr "Ztmavení nadřazených oken modálních dialogů"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out"
|
|
#~ msgstr "Dialogy odpadnou na nadřazené namísto jejich odstřelení"
|
|
|
|
#~ msgid "applications-other"
|
|
#~ msgstr "applications-other"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots"
|
|
#~ msgstr "Opraveny potenciální pády při pořizování snímků obrazovky"
|
|
|
|
#~ msgid "New features:"
|
|
#~ msgstr "Nové funkce:"
|
|
|
|
#~ msgid "Stash the picture-in-picture window by pushing it off screen"
|
|
#~ msgstr "Stash okno obraz-v-obraze vytlačením mimo obrazovku"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers"
|
|
#~ msgstr "Opraveny potenciální pády při změně pozadí plochy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Include window decorations in screenshots for server-side decorated "
|
|
#~ "windows"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "V případě oken orámovaných na straně serveru zahrnout při pořizování "
|
|
#~ "snímku i tato orámování"
|
|
|
|
#~ msgid "Add multitouch gestures"
|
|
#~ msgstr "Přidána vícedotyková gesta"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
|
|
#~ msgstr "Zavření přepínače Alt+Tab stisknutím Esc bez uvolnění Alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zvýšit úroveň maximálního přiblížení a poskytnout zpětnou vazbu, když "
|
|
#~ "není možné přiblížit"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Při kliknutí pravým tlačítkem na pozadí zobrazit kontextovou nabídku"
|
|
|
|
#~ msgid "New Dwell Click and Locate Pointer animations"
|
|
#~ msgstr "Nové animace Prodlévající kliknutí a Najít ukazatel"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Take Screenshot to window context menu"
|
|
#~ msgstr "Do kontextové nabídky okna přidáno pořízení snímku obrazovky"
|
|
|
|
#~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Při pořizování snímků obrazovky vždy přehrát zvuk závěrky fotoaparátu"
|
|
|
|
#~ msgid "Minor visual improvements"
|
|
#~ msgstr "Drobná vylepšení vzhledu"
|
|
|
|
#~ msgid "HiDPI fixes"
|
|
#~ msgstr "Opravy ohledně ultra vysokých rozlišení (HiDPI)"
|
|
|
|
#~ msgid "Performance improvements"
|
|
#~ msgstr "Zlepšení výkonu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
|
|
#~ "workspaces"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opraveno mizení oken, které mají nastaveno „Vždy na viditelné pracovní "
|
|
#~ "ploše“ při přepínání mezi pracovními plochami"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opraveno mizení oken na vedlejších displejích při přepínání mezi "
|
|
#~ "pracovními plochami"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opraveno padání při přepínání mezi pracovními plochami v průběhu "
|
|
#~ "otevírání přechodných oken"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opraveno nechtěné zobrazování služeb Gala, spuštěných na pozadí, v doku"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixes for media key handling"
|
|
#~ msgstr "Opravena obsluha multimediálních kláves"
|
|
|
|
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovány klávesové zkratky v nabídkách titulní lišty okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Improve window shadows for legacy apps"
|
|
#~ msgstr "Vylepšení stínování oken pro starší aplikace"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
|
|
#~ msgstr "Opraveno potenciální pádů při pořizování snímků obrazovky"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix notification position after changing DPI"
|
|
#~ msgstr "Opravena pozice zobrazování upozorňování pro změně nastavení DPI"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opraveny animace pro přesouvání a maximalizaci oken, uspořádaných jako "
|
|
#~ "dlaždice"
|
|
|
|
#~ msgid "multitasking-view"
|
|
#~ msgstr "multitasking-view"
|
|
|
|
#~ msgid "Does the display look OK?"
|
|
#~ msgstr "Je zobrazení v pořádku?"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep This Configuration"
|
|
#~ msgstr "Ponechat toto uspořádání"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
|
|
#~ msgstr "Vrátit se zpět k předchozímu uspořádání"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "Minimalizovat"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top left corner"
|
|
#~ msgstr "Akce pro horní levý roh"
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
|
|
#~ msgstr "Algoritmus pro rozložení zobrazení oken"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
|
|
#~ msgstr "Zvolte který algoritmus chcete použít pro vystavení oken."
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top right corner"
|
|
#~ msgstr "Akce pro horní pravý roh"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
|
|
#~ msgstr "Akce pro dolní levý roh"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
|
|
#~ msgstr "Akce pro dolní pravý roh"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
|
|
#~ "command' or multiple"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Příkaz, který bude spuštěn při doteku v rozích s nastavenou akcí "
|
|
#~ "\"uživatelský-příkaz\" nebo vícenásobné"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
|
|
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
|
|
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
|
|
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
|
|
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
|
|
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokud nastavíte pouze jeden příkaz, bude daný příkaz použit pro jakýkoliv "
|
|
#~ "roh, který má nastaven uživatelský příkaz. Pokud místo toho použijete "
|
|
#~ "pattern 'hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' "
|
|
#~ "specifické příkazy budou použity pro daný roh. Možné identifikátory jsou "
|
|
#~ "'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]'následovaný ':' a "
|
|
#~ "příkazem. ';;' je použit jako oddělovač mezi definicemi příkazů."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
#~ msgstr "Povolit dláždění u hrany při upuštění okna u hrany obrazovky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je-li zapnuto, jsou okna po upuštění u svislé hrany obrazovky svisle "
|
|
#~ "maximalizována a vodorovně nastavena na poloviční šířku dostupné plochy. "
|
|
#~ "Při upuštění u horní hrany obrazovky je okno maximalizováno celé."
|
|
|
|
#~ msgid "Panel main menu action"
|
|
#~ msgstr "Akce panelu hlavní nabídky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastaví příkaz, který se spustí při stisku klávesové zkratky pro panel-"
|
|
#~ "main-menu."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
|
|
#~ msgstr "Povolit dynamické pracovní plochy místo statických"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
|
|
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použít dynamické zvyšování či snižování počtu ploch dle potřeby, místo "
|
|
#~ "statického, pevného počtu."
|
|
|
|
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Názvy, které jsou přepínačem oken rozpoznávány jako doková okna"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
|
|
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
|
|
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Při aktivaci přepínače oken projde gala celý tento seznam a pokusí se "
|
|
#~ "najít okno se stejným názvem. Pokud ho nalezne, skryje toto okno a znovu "
|
|
#~ "jej zobrazí až po zavření přepínače."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
|
|
#~ msgstr "Zobrazte všechna okna a pracovní plochy"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
|
|
#~ msgstr "Klávesová zkratka pro přesun na první pracovní plochu"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
|
|
#~ msgstr "Klávesová zkratka pro přesun na poslední pracovní plochu"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klávesová zkratka pro přesun aktuálního okna na první pracovní plochu"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klávesová zkratka pro přesun aktuálního okna na poslední pracovní plochu"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Přiblížit"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Oddálit"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
|
|
#~ msgstr "Klávesová zkratka pro zobrazení přehledu oken"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
|
|
#~ msgstr "Klávesová zkratka pro zobrazení přehledu všech oken"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
|
|
#~ msgstr "Přejít na další pracovní plochu vpravo nebo zpět na první"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Přepnout na další rozložení klávesnice"
|
|
|
|
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
|
#~ msgstr "Zastaralé: Tento klíč se již nepoužívá a je ignorován."
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Přepnout na předchozí rozložení klávesnice"
|
|
|
|
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
|
|
#~ msgstr "Zkratka na zapnutí okna obraz-v-obraze"
|
|
|
|
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
|
|
#~ msgstr "Zkratka pro zobrazení výběrové oblasti na výběr okna."
|
|
|
|
#~ msgid "Attach modal dialogs"
|
|
#~ msgstr "Připojit modální dialogová okna"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
#~ "the parent window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je-li \"true\", pak se namísto samostatných záhlaví oken modální dialogy "
|
|
#~ "zobrazují jako připojené k záhlaví okna rodiče a jsou přesunovány "
|
|
#~ "společně s oknem rodiče."
|
|
|
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
#~ msgstr "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
|
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
|
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
|
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
|
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
|
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
|
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uspořádání tlačítek v záhlaví okna. Hodnota by měla být řetězcem, např. "
|
|
#~ "„menu:minimize,maximize,spacer,close“; dvojtečka odděluje levý roh okna "
|
|
#~ "od pravého, názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Opakování tlačítek není "
|
|
#~ "dovoleno. Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti ignorovány, aby mohla "
|
|
#~ "být v budoucích verzích metacity tlačítka přidána bez vlivu na starší "
|
|
#~ "verze. K vložení místa mezi dvě přiléhající tlačítka může být použita "
|
|
#~ "speciální oddělovací značka."
|
|
|
|
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
|
|
#~ msgstr "Obrázek na pozadí v přepínači ploch"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Animations"
|
|
#~ msgstr "Povolit animace"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
|
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jestli mají být zobrazovány animace. Poznámka: toto je globální klíč, "
|
|
#~ "který změní chování správce oken, panelu atd."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duration of the open animation"
|
|
#~ msgstr "Doba trvání animace zavření"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Doba trvání animace přichycení při maximalizaci/zrušení maximalizace"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the close animation"
|
|
#~ msgstr "Doba trvání animace zavření"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
|
|
#~ msgstr "Doba trvání animace minimalizace"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
|
|
#~ msgstr "Doba trvání animace přepnutí pracovní plochy"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
|
|
#~ msgstr "Doba trvání animace mapování menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
|
|
#~ msgstr "Definuje stín normálních vybraných oken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
|
|
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
|
|
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
|
|
#~ "offset, opacity]."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "První hodnota je poloměr rozmazání stínu, druhá je horní zaslabování "
|
|
#~ "(které je obvykle -1), třetí a čtvrtá jsou x- a y-offsety a poslední je "
|
|
#~ "průhlednost. Tedy [poloměr-rozmazání, horní-zaslabování, x-offset, y-"
|
|
#~ "offset, průhlednost]"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
|
|
#~ msgstr "Definuje stín normálních nevybraných oken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "See normal-focused."
|
|
#~ msgstr "Prohlédnout normálně přiblížené"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
|
|
#~ msgstr "Určuje stín menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
|
|
#~ msgstr "Určuje stín aktivního dialogu"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
|
|
#~ msgstr "Určuje stín neaktivního dialogu"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable all notifications"
|
|
#~ msgstr "Zakázat všechna oznámení"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable bubbles"
|
|
#~ msgstr "Povolit bubliny"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable sounds"
|
|
#~ msgstr "Povolit zvuky"
|
|
|
|
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit promeškaná oznámení v oznamovacím centru"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
|
|
#~ msgstr "Povolit masku se zaoblenými rohy"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner radius"
|
|
#~ msgstr "Poloměr rohu"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Vypnout masku rohu v režimu celé obrazovky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
|
|
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Když je aktivní, bude rohová maska deaktivována na monitoru, kde je "
|
|
#~ "aplikace roztažena na celé obrazovce."
|
|
|
|
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovat masky rohů pouze na primárním monitoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Zrušit"
|