mirror of
https://github.com/elementary/gala.git
synced 2024-12-22 16:51:31 +03:00
ac2040db29
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Desktop/Gala Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
497 lines
15 KiB
Plaintext
497 lines
15 KiB
Plaintext
# Estonian translation for noise
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the noise package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: noise\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-22 18:54+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 18:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Foré <daniel@elementary.io>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/et/"
|
|
">\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "“%s” is not responding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:154
|
|
msgid "Application is not responding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:157
|
|
msgid ""
|
|
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
|
|
"force it to quit entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:158
|
|
msgid "Force Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:159
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:256
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:336
|
|
msgid "Screenshot taken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
|
|
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2121
|
|
msgid "Keep new display settings?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2125
|
|
msgid "Keep Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2126
|
|
msgid "Use Previous Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
|
|
#: src/WindowManager.vala:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:115
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Liigutamine"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Suuruse muutmine"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
msgstr "Alati pealmine"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
|
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
|
msgstr "Alati nähtaval tööalal"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
|
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
|
msgstr "Liigutamine vasakule tööalale"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
|
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
|
msgstr "Liigutamine paremale tööalale"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:176
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:184
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulge"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
|
|
msgid "Untile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Algse suuruse taastamine"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:225
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maksimeerimine"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:291
|
|
msgid "Change Wallpaper…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:308
|
|
msgid "Display Settings…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:325
|
|
msgid "System Settings…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:7
|
|
msgid "Multitasking & Window Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:8
|
|
msgid "A window & compositing manager for Pantheon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"A window & compositing manager based on libmutter and designed by "
|
|
"elementary for use with Pantheon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:30
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:57 data/gala.appdata.xml.in:75
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:92
|
|
msgid "Improvements:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:19 data/gala.appdata.xml.in:32
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:62 data/gala.appdata.xml.in:77
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:95
|
|
msgid "Updated translations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:59
|
|
msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:60
|
|
msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:61
|
|
msgid "Improve multitasking view animation performance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:88
|
|
msgid "Fixes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:90
|
|
msgid "Fix regressions for OS 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:94
|
|
msgid "Use access portal for force quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:106
|
|
msgid "elementary, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
|
|
msgid "Multitasking View"
|
|
msgstr "Tööalade ülevaade"
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
|
|
msgid "View all open windows and workspaces"
|
|
msgstr "Kõikide avatud akende ja tööalade vaatamine"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:4
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:5
|
|
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properly update accent color in the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Taustal olevate akende läbipaistvus alt-tab kasutamisel."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fix selecting windows underneath the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Taustal olevate akende läbipaistvus alt-tab kasutamisel."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
|
|
#~ msgstr "Põhi aken, millele on kinnitatud põimitud dialoog, tumendatakse."
|
|
|
|
#~ msgid "Does the display look OK?"
|
|
#~ msgstr "Kas ekraani pilt tundub korras olevat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep This Configuration"
|
|
#~ msgstr "Kinnita praegune seadistus"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
|
|
#~ msgstr "Taasta eelmine seadistus"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "Minimeerimine"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top left corner"
|
|
#~ msgstr "Vasakpoolse ülemise nurga funktsioon"
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
|
|
#~ msgstr "Akende ülevaate paigutuse algoritm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
|
|
#~ msgstr "Algoritmi valimine akende ülevaate jaoks"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top right corner"
|
|
#~ msgstr "Parempoolse ülemise nurga funktsioon"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
|
|
#~ msgstr "Vasakpoolse alumise nurga funktsioon"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
|
|
#~ msgstr "Parempoolse alumise nurga funktsioon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
|
|
#~ "command' or multiple"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Käsk, mida kasutatakse juhul kui abistava nurga funktsiooniks on valitud "
|
|
#~ "\"kohandatud käsk\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
|
|
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
|
|
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
|
|
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
|
|
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
|
|
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ühe käsu lisades kasutatakse seda kõikide nurkade puhul, kus on valitud "
|
|
#~ "kohandatud käsu käivitamine. Kasutades loogikat 'hotcorner-topleft:käsk;;"
|
|
#~ "hotcorner-bottomright:käsk', käivitatakse erinev käsk vastavalt nurgale. "
|
|
#~ "Sobilikud nimed nurkadele on: 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; "
|
|
#~ "bottomright]', mille järgnevad ':' ning seejärel käsk. ';;' pannakse "
|
|
#~ "erinevate nurkade käskude vahele."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
#~ msgstr "Akende lohistamisel ekraani servade nende paanimine"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Akende lohistamisel vasakusse või paremasse äärde maksimeeritakse aken "
|
|
#~ "vertikaalselt ning horisontaalselt poole ekraani suuruseks. Akna "
|
|
#~ "lohistamisel ülaserva maksimeeritakse aken täielikult."
|
|
|
|
#~ msgid "Panel main menu action"
|
|
#~ msgstr "Paneeli põhimenüü toiming"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
|
|
#~ msgstr "Paneeli menuu avamise kiirklahvi vajutamisel käivitatav käsk"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
|
|
#~ msgstr "Dünaamiliste tööalade lubamine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
|
|
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vastavalt vajadusele kasutatakse kindla arvu tööalade asemel hoopis "
|
|
#~ "automaatselt suureneva või väheneva arvuga tööalasid"
|
|
|
|
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Nimed, mis tuvastatakse dokiakendena akende vahetamisel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
|
|
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
|
|
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aknavahetaja kävitamisel peidetakse kõik nende nimedega aknad ning "
|
|
#~ "aknavahetaja sulgemisel kuvatakse antud aknad tavaliselt, nii nagu varem."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
|
|
#~ msgstr "Kõikide avatud akende ja tööalade vaatamine"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
|
|
#~ msgstr "Kiirklahv esimesele tööalale liikumiseks"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
|
|
#~ msgstr "Kiirklahv viimasele tööalale liikumiseks"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
|
|
#~ msgstr "Kiirklahv, et aktiivne aken esimesele tööalale liigutada"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
|
|
#~ msgstr "Kiirklahv, et aktiivne aken viimasele tööalale liigutada"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Suurendamine"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Vähendamine"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
|
|
#~ msgstr "Kiirklahv akende ülevaate avamiseks"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
|
|
#~ msgstr "Kiirklahv kõikide tööaladel olevate akende ülevaate avamiseks"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
|
|
#~ msgstr "Vahetamine järgmisele tööalale (paremale) või eelmisele (vasakule)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Järgmise klaviatuurpaigutuse valimine"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Eelmise klaviatuurpaigutuse valimine"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach modal dialogs"
|
|
#~ msgstr "Põimitud dialoogid"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
#~ "the parent window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dialooge näidatakse tavalise eraldatud akna asemel rakenduse põhiaknas. "
|
|
#~ "Dialoog kinnitatakse rakenduse tiitliribale ning rakenduse akna "
|
|
#~ "liigutamisel liigub dialoog samuti kaasa."
|
|
|
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
#~ msgstr "Nuppude paigutus tiitlilribal"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
|
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
|
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
|
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
|
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
|
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
|
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nuppude paigutus tiitlilribal. Väärtus peaks olema sarnane sõnele \"menu:"
|
|
#~ "minimize,maximize,spacer,close\"; koolon eraldab akna vasakut nurka "
|
|
#~ "paremast, nuppude nimed eraldatakse komaga. Topeltnupud pole lubatud. "
|
|
#~ "Tundmatute nuppude nimesid eiratakse vaikides, et metacity järgmistes "
|
|
#~ "versioonides saaks lisada uusi nuppe ilma rikkumata ühilduvust vanade "
|
|
#~ "versioonidega. Kahe nupu vahele ruumi tegemiseks saab kasutada erilist "
|
|
#~ "ruumimärki (spacer)."
|
|
|
|
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
|
|
#~ msgstr "Pilt, mida kasutatakse töölaua vahetajas"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Animations"
|
|
#~ msgstr "Animatsioonide lubamine"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
|
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kas animatsioone kuvatakse. Märkus: see on globaalne võti, mis muudab ka "
|
|
#~ "aknahalduri, paneeli jne. käitumist."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duration of the open animation"
|
|
#~ msgstr "Akna sulgemise animatsiooni kiirus"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
|
|
#~ msgstr "Maksimeerimise ja minimeerimise animatsiooni kestvus."
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the close animation"
|
|
#~ msgstr "Akna sulgemise animatsiooni kiirus"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
|
|
#~ msgstr "Akna minimeerimise animatsiooni kiirus"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
|
|
#~ msgstr "Tööalade vahetamise animatsiooni kiirus"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
|
|
#~ msgstr "Menüü animatsiooni kestvus"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
|
|
#~ msgstr "Aktiivse akna varju tugevus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
|
|
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
|
|
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
|
|
#~ "offset, opacity]."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esimene väärtus on varju raadius, teine väärtus on ülemine vari (peaks "
|
|
#~ "olema -1), kolmas ja neljas väärtused on x- ja y-kalle aknast ning "
|
|
#~ "viimane väärtus tähistab läbipaistvust. Seega [varju-raadius, ülemine-"
|
|
#~ "vari, x-kalle, y-kalle, läbipaistvus]"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
|
|
#~ msgstr "Taustal oleva akna varju tugevus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "See normal-focused."
|
|
#~ msgstr "Normaalfokuseeritud"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
|
|
#~ msgstr "Menüü varju tugevus"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
|
|
#~ msgstr "Aktiivse dialoogi varju tugevus"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
|
|
#~ msgstr "Taustal oleva dialoogi varju tugevus"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable all notifications"
|
|
#~ msgstr "Kõikide märguannete keelamine"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable bubbles"
|
|
#~ msgstr "Märguannete mullide lubamine"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable sounds"
|
|
#~ msgstr "Märguannete helide lubamine"
|
|
|
|
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
|
|
#~ msgstr "Tähelepanuta märguannete näitamine märguannete keskuses"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
|
|
#~ msgstr "Ümarate ekraaninurkade lubamine"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner radius"
|
|
#~ msgstr "Nurga raadius"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ümarate ekraaninurkade lubamine, kui rakendus on täisekraani režiimis"
|
|
|
|
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
|
|
#~ msgstr "Ümarate ekraaninurkade lubamine ainult põhiekraanil"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Loobu"
|
|
|
|
#~ msgid "Restart"
|
|
#~ msgstr "Taaskäivita"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
|
|
#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid välja lülitada?"
|
|
|
|
#~ msgid "Shut Down"
|
|
#~ msgstr "Lülita välja"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
|
|
#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid välja logida?"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out"
|
|
#~ msgstr "Logi välja"
|
|
|
|
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
|
|
#~ msgstr "Kõik avatud rakendused suletakse ning seade lülitatakse välja."
|