mirror of
https://github.com/elementary/gala.git
synced 2024-12-19 15:21:47 +03:00
ac2040db29
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Desktop/Gala Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
629 lines
21 KiB
Plaintext
629 lines
21 KiB
Plaintext
# Turkish translation for beat-box
|
||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||
# This file is distributed under the same license as the beat-box package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: beat-box\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-03-22 18:54+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-08-15 23:39+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Özgür Baskin <queeup@zoho.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/tr/"
|
||
">\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not responding"
|
||
msgstr "“%s” yanıt vermiyor"
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:154
|
||
msgid "Application is not responding"
|
||
msgstr "Uygulama yanıt vermiyor"
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||
#| "application quit entirely."
|
||
msgid ""
|
||
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
|
||
"force it to quit entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devam etmesi için kısa bir süre beklemeyi seçebilir veya uygulamadan zorla "
|
||
"çıkabilirsiniz."
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:158
|
||
msgid "Force Quit"
|
||
msgstr "Zorla Çık"
|
||
|
||
#: src/Dialogs.vala:159
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Bekle"
|
||
|
||
#: src/ScreenshotManager.vala:256
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Ekran Görüntüleri"
|
||
|
||
#: src/ScreenshotManager.vala:336
|
||
msgid "Screenshot taken"
|
||
msgstr "Ekran görüntüsüsü alındı"
|
||
|
||
#: src/WindowManager.vala:2114
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Changes will automatically revert after 30 seconds."
|
||
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
|
||
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
|
||
msgstr[0] "Değişiklikler 30 saniye sonra otomatik olarak geri alınır."
|
||
msgstr[1] "Değişiklikler 30 saniye sonra otomatik olarak geri alınır."
|
||
|
||
#: src/WindowManager.vala:2121
|
||
msgid "Keep new display settings?"
|
||
msgstr "Yeni görüntü ayarları korunsun mu?"
|
||
|
||
#: src/WindowManager.vala:2125
|
||
msgid "Keep Settings"
|
||
msgstr "Ayarları Koru"
|
||
|
||
#: src/WindowManager.vala:2126
|
||
msgid "Use Previous Settings"
|
||
msgstr "Önceki Ayarları Kullan"
|
||
|
||
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
|
||
#: src/WindowManager.vala:2168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screenshot from %s"
|
||
msgstr "%s ekran görüntüsü"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:115
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Gizle"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Taşı"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Yeniden Boyutlandır"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Her Zaman Üstte"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
|
||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||
msgstr "Her Zaman Görünür Çalışma Alanında"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
|
||
msgid "Move to Workspace Left"
|
||
msgstr "Soldaki Çalışma Alanına Taşı"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
|
||
msgid "Move to Workspace Right"
|
||
msgstr "Sağdaki Çalışma Alanına Taşı"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:176
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "Ekran Görüntüsü Al"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:184
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
|
||
msgid "Untile"
|
||
msgstr "Döşemeden Çık"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:225
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Ekranı Kapla"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:291
|
||
msgid "Change Wallpaper…"
|
||
msgstr "Duvar Kağıdını Değiştir…"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:308
|
||
msgid "Display Settings…"
|
||
msgstr "Görüntü Ayarları…"
|
||
|
||
#: daemon/MenuDaemon.vala:325
|
||
msgid "System Settings…"
|
||
msgstr "Sistem Ayarları…"
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "Multitasking & Window Management"
|
||
msgstr "Çoklu Görev ve Pencere Yönetimi"
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "A window & compositing manager for Pantheon"
|
||
msgstr "Pantheon için bir pencere yöneticisi"
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"A window & compositing manager based on libmutter and designed by "
|
||
"elementary for use with Pantheon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pantheon ile kullanılmak üzere libmutter temel alınan ve elementary "
|
||
"tarafından tasarlanmış bir pencere yöneticisi."
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:30
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:57 data/gala.appdata.xml.in:75
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:92
|
||
msgid "Improvements:"
|
||
msgstr "İyileştirmeler:"
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:19 data/gala.appdata.xml.in:32
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:62 data/gala.appdata.xml.in:77
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:95
|
||
msgid "Updated translations"
|
||
msgstr "Çeviriler güncellendi"
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:59
|
||
msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show window titles in multitasking view"
|
||
msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
|
||
msgstr "Çoklu görev görünümünde pencere başlıklarını göster"
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:61
|
||
msgid "Improve multitasking view animation performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:88
|
||
msgid "Fixes:"
|
||
msgstr "Düzeltmeler:"
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:90
|
||
msgid "Fix regressions for OS 7"
|
||
msgstr "OS 7 gerilemeleri düzeltildi"
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:94
|
||
msgid "Use access portal for force quit"
|
||
msgstr "Zorla çıkma için erişim portalını kullan"
|
||
|
||
#: data/gala.appdata.xml.in:106
|
||
msgid "elementary, Inc."
|
||
msgstr "elementary, Inc."
|
||
|
||
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
|
||
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
|
||
msgid "Multitasking View"
|
||
msgstr "Çoklu Görev Görünümü"
|
||
|
||
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
|
||
msgid "View all open windows and workspaces"
|
||
msgstr "Tüm açık pencereleri ve çalışma alanlarını göster"
|
||
|
||
#: data/gala-other.desktop.in:4
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#: data/gala-other.desktop.in:5
|
||
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güncel olmayan uygulamalardan gelen bildirimler için yedek masaüstü dosyası."
|
||
|
||
#~ msgid "Properly update accent color in the window switcher"
|
||
#~ msgstr "Pencere değiştiricide vurgu rengini uygun şekilde güncelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix selecting windows underneath the window switcher"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pencere değiştiricinin altındaki pencereleri seçme eylemi düzeltildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Prevent potential crashes"
|
||
#~ msgstr "Olası çökmeler engellendi"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize workspaces when displays change"
|
||
#~ msgstr "Görüntüler değiştiğinde çalışma alanlarını yeniden boyutlandır"
|
||
|
||
#~ msgid "Handle windows with no title"
|
||
#~ msgstr "Başlıksız pencereleri işle"
|
||
|
||
#~ msgid "Use access portal for display settings confirmation"
|
||
#~ msgstr "Ekran ayarları onayı için erişim portalını kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow closing multitasking view with Super"
|
||
#~ msgstr "Super tuşu ile çoklu görev görünümünü kapatmaya izin ver"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix shadow clipping on server-side decorated windows"
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Support for high-resolution scroll events"
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Redesigned Alt + Tab switcher"
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Dialogs fall down on parents instead of shooting out"
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "applications-other"
|
||
#~ msgstr "applications-other"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots"
|
||
#~ msgstr "Ekran görüntüsü alırken olası bir çökme düzeltildi"
|
||
|
||
#~ msgid "New features:"
|
||
#~ msgstr "Yeni özellikler:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stash the picture-in-picture window by pushing it off screen"
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers"
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Include window decorations in screenshots for server-side decorated "
|
||
#~ "windows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sunucu tarafında dekore edilmiş pencereler için ekran görüntülerine "
|
||
#~ "pencere süslemeleri ekleyin"
|
||
|
||
#~ msgid "Add multitouch gestures"
|
||
#~ msgstr "Çok noktalı dokunma hareketleri eklendi"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alt tuşunu bırakmadan Esc tuşuna basarak Alt + Tab değiştiriciyi kapatın"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maksimum yakınlaştırma seviyesini artırın ve yakınlaştırma "
|
||
#~ "yapılamadığında geri bildirim sağlayın"
|
||
|
||
#~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
|
||
#~ msgstr "Arka plana sağ tıklarken bağlam menüsünü göster"
|
||
|
||
#~ msgid "New Dwell Click and Locate Pointer animations"
|
||
#~ msgstr "Yeni Otomatik Tıklama ve İşaretçi Bul animasyonları eklendi"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Take Screenshot to window context menu"
|
||
#~ msgstr "Pencere içerik menüsüne Ekran Görüntüsü Al eklendi"
|
||
|
||
#~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots"
|
||
#~ msgstr "Ekran görüntüsü alırken her zaman deklanşör sesi çal"
|
||
|
||
#~ msgid "Minor visual improvements"
|
||
#~ msgstr "Küçük görsel iyileştirmeler"
|
||
|
||
#~ msgid "HiDPI fixes"
|
||
#~ msgstr "HiDPI düzeltmeleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Performance improvements"
|
||
#~ msgstr "Performans iyileştirmeleri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
|
||
#~ "workspaces"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Çalışma alanlarını değiştirirken \"Her Zaman Görünür Çalışma Alanında\" "
|
||
#~ "pencerelerinin kaybolması düzeltildi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Çalışma alanlarını değiştirirken kaybolan birincil olmayan ekranlardaki "
|
||
#~ "pencereler düzeltildi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geçici bir pencere açılırken çalışma alanlarını değiştirirken kilitlenme "
|
||
#~ "düzeltildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
|
||
#~ msgstr "Gala Arka Plan Hizmetlerini dock'ta gösterme"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixes for media key handling"
|
||
#~ msgstr "Medya tuşu kullanımı düzeltildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
|
||
#~ msgstr "Üst Bilgi Çubuğu menülerinde klavye kısayollarını göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Improve window shadows for legacy apps"
|
||
#~ msgstr "Eski uygulamalar için pencere gölgeleri iyileştirildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
|
||
#~ msgstr "Ekran görüntüsü alırken olası çökmeler düzeltildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix notification position after changing DPI"
|
||
#~ msgstr "DPI değiştirdikten sonraki bildirim konumu düzeltildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
|
||
#~ msgstr "Döşenmiş pencerelerin taşıma ve büyütme animasyonları düzeltildi"
|
||
|
||
#~ msgid "multitasking-view"
|
||
#~ msgstr "multitasking-view"
|
||
|
||
#~ msgid "Does the display look OK?"
|
||
#~ msgstr "Ekran iyi görünüyor mu?"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep This Configuration"
|
||
#~ msgstr "Bu Yapılandırmayı Koru"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
|
||
#~ msgstr "Önceki Yapılandırmayı Geri Yükle"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimize"
|
||
#~ msgstr "Simge Durumuna Küçült"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for the top left corner"
|
||
#~ msgstr "Sol üst köşe eylemi"
|
||
|
||
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
|
||
#~ msgstr "Pencere görünüm düzeni algoritması"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
|
||
#~ msgstr "Pencerelerin gösterimi için kullanılan algoritmayı seçin."
|
||
|
||
#~ msgid "Action for the top right corner"
|
||
#~ msgstr "Sağ üst köşe eylemi"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
|
||
#~ msgstr "Sol alt köşe eylemi"
|
||
|
||
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
|
||
#~ msgstr "Sağ alt köşe eylemi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
|
||
#~ "command' or multiple"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'özel-komut' ya da çoklu etkin-köşe eylemi için çalıştırılacak komut"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
|
||
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
|
||
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
|
||
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
|
||
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
|
||
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sadece bir komut girerseniz, bu 'custom-command'a atanmış tüm etkin-"
|
||
#~ "köşeler için kullanılır. Bunun yerine 'hotcorner-topleft:command;;"
|
||
#~ "hotcorner-bottomright:command' kalıbını kullanırsanız, her bir etkin-köşe "
|
||
#~ "için belirlediğiniz komutlar kullanılacaktır. Olası tanımlayıcılar "
|
||
#~ "'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' ardından ':' "
|
||
#~ "koyulur ve sonrasında komut gelir. ';;' komut tanımları arasında ayraç "
|
||
#~ "işlevi görür."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
#~ msgstr "Ekran kenarlarına pencere bırakırken kenar döşemesini etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Etkinleştirildiğinde, dikey ekran kenarlarına pencereleri bırakmak onları "
|
||
#~ "dikey olarak büyütür ve kullanılabilir alanın yarısını kapsayacak şekilde "
|
||
#~ "de yatay olarak yeniden boyutlandırır. Pencereleri üst ekran kenarına "
|
||
#~ "bırakmak tamamen büyütür."
|
||
|
||
#~ msgid "Panel main menu action"
|
||
#~ msgstr "Panel ana menüsü eylemi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "panel-main-menu tuş kombinasyonu basıldığında çalışacak komutu ayarlar."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
|
||
#~ msgstr "Dinamik çalışma alanını etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
|
||
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Durağan ve sabit sayıda çalışma alanı yerine ihtiyaca göre dinamik olarak "
|
||
#~ "artan ya da azalan sayıda çalışma alanı kullanın."
|
||
|
||
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pencere değiştiricisi tarafından görev çubuğu penceresi olarak tanınan "
|
||
#~ "isimler"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
|
||
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
|
||
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pencere değiştiricisi çalıştığında, Gala listeyi tarar ve isimler "
|
||
#~ "arasından eşleşen bir pencere bulmaya çalışır. Eğer bulursa, pencereyi "
|
||
#~ "saklar ve değiştirici kapatıldığında geriye gönderir."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ekranı kaplamak için büyütülmüş pencereleri otomatik olarak yeni bir "
|
||
#~ "çalışma alanına taşı"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
|
||
#~ msgstr "İlk çalışma alanına geçiş için kısayol"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
|
||
#~ msgstr "Son çalışma alanına geçiş için kısayol"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
|
||
#~ msgstr "Mevcut pencereyi ilk çalışma alanına taşımak için kısayol"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
|
||
#~ msgstr "Mevcut pencereyi son çalışma alanına taşımak için kısayol"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "Yakınlaştır"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "Uzaklaştır"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
|
||
#~ msgstr "Pencere genel görünümüne geçiş için kısayol"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
|
||
#~ msgstr "Tüm pencerelerin genel görünümüne geçiş için kısayol"
|
||
|
||
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
|
||
#~ msgstr "Sonraki ilk çalışma alanına geçiş yap ya da ilk çalışma alanına dön"
|
||
|
||
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "Sonraki klavye düzenine geçiş yap"
|
||
|
||
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
||
#~ msgstr "ONAYLANMADI: Bu anahtar onaylanmamış ve göz ardı edildi."
|
||
|
||
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "Önceki klavye düzenine dönüş"
|
||
|
||
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
|
||
#~ msgstr "Resim içinde resim penceresini etkinleştirme kısayolu"
|
||
|
||
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
|
||
#~ msgstr "Pencere seçmek için seçim alanını gösteren kısayol."
|
||
|
||
#~ msgid "Attach modal dialogs"
|
||
#~ msgstr "Model Diyalogları ekle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||
#~ "the parent window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Doğru iken, kalıcı diyaloglar bağımsız başlık çubuklarına sahip olmak "
|
||
#~ "yerine ana pencerenin başlık çubuğuna yapışırlar ve birlikte hareket "
|
||
#~ "ettirilirler."
|
||
|
||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
#~ msgstr "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
||
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
||
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
||
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
||
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
||
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
||
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni. Dizgi türünde bir değer alır, "
|
||
#~ "örneğin \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; pencerenin sol "
|
||
#~ "köşesindekilerle sağ köşesindekileri iki noktayla, düğme adlarını "
|
||
#~ "virgülle ayırın. Bir düğme birden çok kez kullanılamaz. Gelecek metacity "
|
||
#~ "sürümlerinde eski sürümlerde soruna yol açmadan yeni düğmeler "
|
||
#~ "eklenebilmesi için bilinmeyen düğme adları hata vermeden göz ardı "
|
||
#~ "edilecektir. Ard arda iki düğme arasında biraz boşluk eklemek için özel "
|
||
#~ "spacer etiketi kullanılabilir."
|
||
|
||
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
|
||
#~ msgstr "Arka plan resmi çalışma alanı değiştiricisinde kullanıldı"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Animations"
|
||
#~ msgstr "Canlandırmaları Etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
||
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Canlandırmaların gösterilip gösterilmemesi. Not: Bu genel bir anahtardır "
|
||
#~ "ve pencere yöneticisi, panel vb. işleyişlerini değiştirir."
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the open animation"
|
||
#~ msgstr "Açılış animasyonu süresi"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Büyült/Eski haline döndür'de kullanıldığı gibi tutturma animasyonunun "
|
||
#~ "süresi"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the close animation"
|
||
#~ msgstr "Kapanış animasyonu süresi"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
|
||
#~ msgstr "Simge durumuna küçültme animasyonu süresi"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
|
||
#~ msgstr "Çalışma alanı değiştirme animasyonu süresi"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
|
||
#~ msgstr "Menü haritalama animasyonu süresi"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
|
||
#~ msgstr "Odaklanılmış penceredeki gölge miktarını tanımlar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
|
||
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
|
||
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
|
||
#~ "offset, opacity]."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Birinci değer gölge bulanıklığının yarıçapı, ikinci değer üst solgunluk "
|
||
#~ "(genelde sadece -1), ve üçüncü ve dördüncü x- ve y-kaydırması ve sonuncu "
|
||
#~ "da opaklık. Yani [bulanıklık-yarıçapı, üst solgunluk, x-kaydırma, y-"
|
||
#~ "kaydırma, opaklık]."
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
|
||
#~ msgstr "Odaklanılmamış penceredeki gölge miktarını tanımlar"
|
||
|
||
#~ msgid "See normal-focused."
|
||
#~ msgstr "Normal odaklı görün."
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
|
||
#~ msgstr "Bir menünün gölgelerini tanımlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
|
||
#~ msgstr "Odaklanmış bir diyaloğun gölgelerini tanımlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
|
||
#~ msgstr "Odaklanılmamış bir diyaloğun gölgelerini tanımlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable all notifications"
|
||
#~ msgstr "Tüm bildirimleri kapat"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable bubbles"
|
||
#~ msgstr "Balonları etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable sounds"
|
||
#~ msgstr "Sesleri etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
|
||
#~ msgstr "Kaçırılan bildirimleri bildirim merkezinde göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
|
||
#~ msgstr "Yuvarlatılmış köşe maskesini etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Corner radius"
|
||
#~ msgstr "Köşe yarıçapı"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Tam ekranda köşe maskesi devredışı"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
|
||
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Etkinleştirildiğinde, bir uygulama tam ekran iken(monitörü dolduruyorsa), "
|
||
#~ "o monitörde köşe maskeleri devre dışı bırakılacak."
|
||
|
||
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
|
||
#~ msgstr "Köşe maskelerini sadece ana ekranda göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Vazgeç"
|