gala/po/ug.po
Weblate ac2040db29 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
2023-03-22 18:54:09 +00:00

491 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Uyghur translation for gala
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
# This file is distributed under the same license as the gala package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gala\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-22 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Foré <daniel@elementary.io>\n"
"Language-Team: Uyghur <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/ug/"
">\n"
"Language: ug\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
#: src/Dialogs.vala:152
#, c-format
msgid "“%s” is not responding"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:154
msgid "Application is not responding"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:157
msgid ""
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
"force it to quit entirely."
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:158
msgid "Force Quit"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:159
msgid "Wait"
msgstr ""
#: src/ScreenshotManager.vala:256
msgid "Screenshots"
msgstr ""
#: src/ScreenshotManager.vala:336
msgid "Screenshot taken"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2114
#, c-format
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/WindowManager.vala:2121
msgid "Keep new display settings?"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2125
msgid "Keep Settings"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2126
msgid "Use Previous Settings"
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
#: src/WindowManager.vala:2168
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:115
msgid "Hide"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
msgid "Move"
msgstr "يۆتكەش"
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
msgid "Resize"
msgstr "چوڭ-كىچىكلىكىنى ئۆزگەرتىش"
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
msgid "Always on Top"
msgstr "ھەمىشە ئەڭ ئۈستىدە"
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "ھەمىشە كۆرگىلى بولىدىغان خىزمەت رايونىدا"
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "سول تەرەپتىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "ئوڭ تەرەپتىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
#: daemon/MenuDaemon.vala:176
msgid "Take Screenshot"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:184
msgid "Close"
msgstr "تاقاش"
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
msgid "Untile"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
msgid "Unmaximize"
msgstr "ئەسلىگە قايتۇرۇش"
#: daemon/MenuDaemon.vala:225
msgid "Maximize"
msgstr "چوڭايتىش"
#: daemon/MenuDaemon.vala:291
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:308
msgid "Display Settings…"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:325
msgid "System Settings…"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:7
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:8
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:11
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:30
#: data/gala.appdata.xml.in:57 data/gala.appdata.xml.in:75
#: data/gala.appdata.xml.in:92
msgid "Improvements:"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:19 data/gala.appdata.xml.in:32
#: data/gala.appdata.xml.in:62 data/gala.appdata.xml.in:77
#: data/gala.appdata.xml.in:95
msgid "Updated translations"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:59
msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:60
msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:61
msgid "Improve multitasking view animation performance"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:88
msgid "Fixes:"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:90
msgid "Fix regressions for OS 7"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:94
msgid "Use access portal for force quit"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:106
msgid "elementary, Inc."
msgstr ""
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "كۆپ ۋەزىپىلىك كۆرۈنۈش"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "بارلىق ئىچىلغان كۆزنەكلەرنى ۋە خىزمەت رايونلىرىنى كۆرۈش"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "باشقا"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Properly update accent color in the window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "alt ۋە tab كۇنۇپكىسىنى تەڭ بىسىپ كۆزنەك ئالماشتۇرغاندا ۋاقىتتا "
#~ "ئارقىسىدىكى كۆزنەكنىڭ سۈزۈكلۈك دەرىجىسى."
#, fuzzy
#~ msgid "Fix selecting windows underneath the window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "alt ۋە tab كۇنۇپكىسىنى تەڭ بىسىپ كۆزنەك ئالماشتۇرغاندا ۋاقىتتا "
#~ "ئارقىسىدىكى كۆزنەكنىڭ سۈزۈكلۈك دەرىجىسى."
#, fuzzy
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
#~ msgstr "modal كۆزنەك ئىچىلغان ۋاقىتتا ئاتا كۆزنەكنى خىرەلەشتۈرۈش"
#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "نورمال كۆرۈنىۋاتامدۇ؟"
#~ msgid "Keep This Configuration"
#~ msgstr "بى تەڭشەكلەرنى ساقلاش"
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
#~ msgstr "ئىلگىرىكى تەڭشەكلەرنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "كىچىكلىتىش"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "سول تەرەپ ئۈستى بۇلۇڭنىڭ ھەركىتى"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "كۆزنەك لايىھەسىنىڭ ئومۇمىي كۆرۈنۈشى"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "كۆزنەك ئورۇنلاشتۇرۇش لايىھەسىنى تاللاڭ"
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "ئوڭ تەرەپ ئۈستى بۇلۇڭنىڭ ھەركىتى"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "سول تەرەپ ئاستى بۇلۇڭنىڭ ھەركىتى"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "ئوڭ تەرەپ ئاستى بۇلۇڭنىڭ ھەركىتى"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "قىزىق بۇلۇڭنىڭ ھەركىتىنى ئىجرا قىلىدىغان ئۆزگەرتىلگەن كوماندا ياكى كۆپ "
#~ "قاتلاملىق كوماندا"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "ئەگەر بىرلا كوماندا كىرگۈزسىڭىز، ئۇ ھالدا بۇ كوماندا ’ئۆزگەرتىلگەن "
#~ "كوماندا‘ قىلىپ بەلگىلەنگەن بارلىق قىزىق نۇقتىلارنىڭ ھەركىتىنى ئىجرا "
#~ "قىلىشقا ئىشلىتىلىدۇ。ئەگەر سىز ’قىزىق نۇقتا-سول ئۈستى بۇلۇڭ:كوماندا؛ "
#~ "قىزىق نۇقتا ئوڭ ئاستى بۇلۇق:كوماندا‘ ئەندىزىسىنى ئىشلەتسىڭىز ھەربىر "
#~ "بۇلۇڭنىڭ مەخسۇس كوماندىسى ئىجرا بولىدۇ. \"قىزىق نۇقتا- [سول ئۈستى بۇلۇڭ؛ "
#~ "ئوڭ ئۈستى بۇلۇڭ؛ سول ئاستى بۇلۇڭ؛ ئوڭ ئاستى بۇلۇڭ\" قاتارلىق سۆزلەرنى "
#~ "ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ، ۋە ئوخشىمىغان كوماندىلارنىڭ ئارىسىنى ئېنگلىزچە \";"
#~ "\"بىلەن ئايرىپ يىزىڭ."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "كۆزنەك ئىكراننىڭ گىرۋىكىگە يىقىنلاشقاندا ئاپتوماتىك جىپىسلىشىش "
#~ "ئىقتىدارىنى قوزغىتىش"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "بۇ ئىقتىدارنى قوزغاتقان ۋاقىتتا، كۆزنەكنى ئىكراننىڭ سول گىرۋىكىگە "
#~ "يىقىنلاشتۇرسىڭىز،كۆزنەك ئاپتوماتىك ھالدا ئىكراننىڭ ئوڭ ياكى سول يىرىمىنى "
#~ "پۈتۈن ئىگىلەيدۇ؛ ئەگەر كۆزنەكنى ئىكراننىڭ ئۈستى گىرۋىكىگە "
#~ "يىقىنلاشتۇرسىڭىز، كۆزنەك ئاپتوماتىك ھالدا پۈتۈن ئىكراننى ئىگىلەيدۇ."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "تاختا ئاساسىي تىزىملىك ھەركىتى"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "panel-main-menu كۇنۇپكىلىرى تەڭ بىسىلغان ۋاقىتتا بۇ كوماندىنى ئىجرا "
#~ "قىلىدىغان قىلىپ تەڭشەش"
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr ""
#~ "جىم ھالەتتىكى خىزمەت رايونىنى ئىشلەتمەي ھەركەتچان خىزمەت رايونىنى قوزغىتىش"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "مۇقىم، ئۆزگەرمەيدىغان سان ئىشلەتمەي، ھەركەتچان چوڭىيىدىغان ياكى "
#~ "كىچىكلەيدىغان سان ئىشلىتىش"
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr "كۆزنەك ئالماشتۇرغۇچ تەرىپىدىن dock كۆزنەكلىرى دەپ تونۇلغان ئىسىملار"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "كۆزنەك ئالماشتۇرغۇچنى قوزغاتقان ۋاقىتتا،Gala بۇ تىزىمكىكتىن بۇ ئىسىم "
#~ "بىلەن ماس كىلىدىغان كۆزنەكنى ئاختۇرىدۇ. ئەگەر تاپالىسا بۇ كۆزنەكنى "
#~ "يوشۇرۇپ قويىدۇ، ۋە كۆزنەك ئالماشتۇرغۇچ تاقالغاندىن كىيىن قايتا كۆرسىتىدۇ."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "بارلىق ئىچىلغان كۆزنەكلەرنى ۋە خىزمەت رايونلىرىنى كۆرۈش"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "تۇنجى خىزمەت رايونىغا يۆتكەشنىڭ قولاي كۇنۇپكىسى"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "ئاخىرقى خىزمەت رايونىغا يۆتكەشنىڭ قولاي كۇنۇپكىسى"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr ""
#~ "نۆۋەتتىكى كۆزنەكنى بىرىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەشنىڭ قولاي كۇنۇپكىسى"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr ""
#~ "نۆۋەتتىكى كۆزنەكنى ئاخىرقى خىزمەت رايونىغا يۆتكەشنىڭ قولاي كۇنۇپكىسى"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "چوڭايتىش"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "كىچىكلىتىش"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "كۆزنەكنىڭ ئومۇمىي كۆرۈنىشىنى ئىچىشنىڭ قولاي كۇنۇپكىسى"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "بارلىق كۆزنەكلەرنىڭ ئومۇمىي كۆرۈنىشىنى ئىچىشنىڭ قولاي كۇنۇپكىسى"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr ""
#~ "دەۋرىي ھالدا كىيىنكى خىزمەت رايونىغا ياكى بىرىنچى خىزمەت رايونىغا "
#~ "ئالماشتۇرۇش"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "دەۋرىي ھالدا كىيىنكى كۇنۇپكا تاختىسى لايىھەسىگە ئالماشتۇرۇش"
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "دەۋرىي ھالدا ئالدىنقى كۇنۇپكا تاختىسى لايىھەسىگە ئالماشتۇرۇش"
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "modal لىك دىئالوگ كۆزنىكى"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "قىممىتى راسىت بولغاندا، modal دىئالوگ كۆزنىكى ئاتا كۆزنەكنىڭ ماۋزۇ "
#~ "سىتونىغا ئەگىشىپ كۆرۈنىدۇ، ۋە ئاتا كۆزنەككە ئەگىشىپ يۆتكىلىدۇ، ئايرىم "
#~ "ماۋزۇ سىتونى ئىشلەتمەيدۇ."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "ماۋزۇ سىتونىدىكى كۇنۇپكىلارنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇلىشى"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "ماۋزۇ سىتونىدىكى كۇنۇپكىلارنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇش ئەھۋالى. ئەگەر قىممىت ھەرپ-"
#~ "بەلگە تىزىقى بولسا، ”تىزىملىك: كىچىكلىتىش، چوڭايتىش، ئوتتۇراھال قىلىش، "
#~ "تاقاش“ دىگەندەك، قوش چىكىت كۆزنەكنىڭ سول ئۈستى بۇلۇڭى بىلەن ئوڭ ئۈستى "
#~ "بۇلۇڭىنى ئايرىدۇ。 كۇنۇپكىنىڭ تەكرار بولىشىغا بولمايدۇ。نامەلۇم كۇنۇپكا "
#~ "قىممىتى كۈچكە ئىگە بولمايدۇ، بۇنداق قىلغاندا كىيىنكى metacity نەشىرىدە "
#~ "كۇنۇپكىنى جىقلاتقاندا كونا نەشىرىنى بۇزۇۋەتمەيدۇ。 ئالاھىدە بوشلۇق "
#~ "خەتكۈچى بىلەن كۇنۇپكىلارنىڭ ئارىسىدىكى بوشلۇقنى چوڭايتىشقا بولىدۇ。"
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "خىزمەت رايونىنى ئالماشتۇرغۇچتا ئىشلىتىلگەن ئارقا كۆرۈنۈش رەسىمى"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "ھەركەتلىك رەسىمنى قوزغىتىش"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "ھەركەتلىك رەسىمنى كۆرسىتەمدۇ؟ دىققەت: بۇ بىر ئومۇمىي رايون كۇنۇپكىسى، ئۇ "
#~ "كۆزنەك باشقۇرغۇچ، تاختاي قاتارلىقلارنىڭ ھەممىسىنىڭ ھەركىتىنى ئۆزگەرتىدۇ."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "تاقاشنىڭ ھەركەتلىك رەسىمىنىڭ ۋاقتى"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr "چوڭايتىش/كىچىكلىتىش ئىشلەتكەن ھەركەتلىك رەسىمنىڭ چىقىش ۋاقتى"
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "تاقاشنىڭ ھەركەتلىك رەسىمىنىڭ ۋاقتى"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "كىچىكلىتىشنىڭ ھەركەتلىك رەسىم ۋاقتى"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "خىزمەت رايونىنى ئالماشتۇرۇشنىڭ ھەركەتلىك رەسىم ۋاقتى"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "تىزىملىك خەرىتىسىنىڭ ھەركەتلىك رەسىم ۋاقتى"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "نورمال فوكۇس كۆزنەك سايىسىنى بىكىتىش"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "بىرىنچى قىممەت سايىنىڭ رادىئۇس قىممىتى، ئىككىنجىسى ئۈستىنىڭ خىرەلىشىش "
#~ "قىممىتى(قىممىتى ئادەتتە 1-)، ئۈچىنجى ۋە تۆتىنجىسى گورىزۇنتال ۋە ۋېرتىكال "
#~ "سىلجىش قىممىتى، ئاخىرقىسى سۈزۈكلۈك دەرىجىسى قىممىتى。"
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "نورمال غەيرى فوكۇس كۆزنەكنىڭ سايە رادىئۇسىنى بەلگىلەش"
#, fuzzy
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "نورمال فوكۇسقا قاراڭ"
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "تىزىملىك سايىسىنى بەلگىلەش"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "فوكۇس دىئالوگ كۆزنىكىنىڭ سايىسىنى بەلگىلەش"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "غەيرى فوكۇس دىئالوگ كۆزنىكىنىڭ سايىسىنى بەلگىلەش"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "ھەممە ئۇقتۇرۇشلارنى چەكلەش"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "گاز كۆپۈكچىسىنى قوزغىتىش"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "ئاۋازنى قوزغىتىش"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "ئۇقتۇرۇش مەركىزىدە ئوقۇلمىغان ئۇقتۇرۇشلارنى كۆرسىتىش"
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
#~ msgstr "يۇمىلاق بۇلۇڭلۇق كۆزنەكنى قوزغىتىش"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "بۇلۇڭ رادىئۇسى"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "پۈتۈن ئىكراندا كۆرسەتكەندە يۇمىلاق بۇلۇڭ ئىشلىتىشنى چەكلەش"
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "ئاساسىي كۆزەتكۈچتىلا يۇمىلاق بۇلۇڭلۇق كۆزنەكنى كۆرسىتىش"