mirror of
https://github.com/elementary/gala.git
synced 2024-12-21 00:01:36 +03:00
66333e3cb9
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Desktop/Gala Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
588 lines
19 KiB
Plaintext
588 lines
19 KiB
Plaintext
# Danish translation for noise
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the noise package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: noise\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-03 22:03+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-25 13:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Kaj Printz Madsen <kajprintz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/da/"
|
|
">\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-22 06:52+0000\n"
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "“%s” is not responding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:154
|
|
msgid "Application is not responding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:157
|
|
msgid ""
|
|
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
|
|
"force it to quit entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:158
|
|
msgid "Force Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Dialogs.vala:159
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:256
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Skærmbilleder"
|
|
|
|
#: src/ScreenshotManager.vala:336
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Screenshots"
|
|
msgid "Screenshot taken"
|
|
msgstr "Skærmbilleder"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
|
|
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2127
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display Settings…"
|
|
msgid "Keep new display settings?"
|
|
msgstr "Skærmindstillinger…"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2131
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "System Settings…"
|
|
msgid "Keep Settings"
|
|
msgstr "Systemindstillinger…"
|
|
|
|
#: src/WindowManager.vala:2132
|
|
msgid "Use Previous Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
|
|
#: src/WindowManager.vala:2174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Screenshots"
|
|
msgid "Screenshot from %s"
|
|
msgstr "Skærmbilleder"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:115
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flyt"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Tilpas størrelse"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
msgstr "Altid øverst"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
|
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
|
msgstr "Altid på det synlige arbejdsområde"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
|
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
|
msgstr "Flyt til arbejdsområdet til venstre"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
|
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
|
msgstr "Flyt til arbejdsområdet til højre"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:176
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Screenshots"
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Skærmbilleder"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:184
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
|
|
msgid "Untile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
msgstr "Afmaksimér"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:225
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maksimér"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:298
|
|
msgid "Change Wallpaper…"
|
|
msgstr "Skift Skrivebordsbaggrund…"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:315
|
|
msgid "Display Settings…"
|
|
msgstr "Skærmindstillinger…"
|
|
|
|
#: daemon/MenuDaemon.vala:332
|
|
msgid "System Settings…"
|
|
msgstr "Systemindstillinger…"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:7
|
|
msgid "Multitasking & Window Management"
|
|
msgstr "Multitasking & Vindue Administration"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:8
|
|
msgid "A window & compositing manager for Pantheon"
|
|
msgstr "En vindues & kompositions administrator til Pantheon"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"A window & compositing manager based on libmutter and designed by "
|
|
"elementary for use with Pantheon."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vindues & kompositions administrator baseret på libmutter og designet "
|
|
"af elementary til brug med Pantheon."
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:41
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:68 data/gala.appdata.xml.in:86
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:103
|
|
msgid "Improvements:"
|
|
msgstr "Forbedringer:"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:19
|
|
msgid "Performance improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:20
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Multitasking View"
|
|
msgid "Remove texture from Multitasking View"
|
|
msgstr "Multitask Oversigt"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:21
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
|
|
msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
|
|
msgstr "Opaciteten af vinduerne i baggrunden af vindueskifteren."
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:22 data/gala.appdata.xml.in:43
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:73 data/gala.appdata.xml.in:88
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:106
|
|
msgid "Updated translations"
|
|
msgstr "Opdaterede oversættelser"
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:70
|
|
msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:71
|
|
msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:72
|
|
msgid "Improve multitasking view animation performance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:99
|
|
msgid "Fixes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:101
|
|
msgid "Fix regressions for OS 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:105
|
|
msgid "Use access portal for force quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/gala.appdata.xml.in:117
|
|
msgid "elementary, Inc."
|
|
msgstr "elementary, Incorporated."
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
|
|
msgid "Multitasking View"
|
|
msgstr "Multitask Oversigt"
|
|
|
|
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
|
|
msgid "View all open windows and workspaces"
|
|
msgstr "Se alle åbne vinduer og arbejdsområder"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:4
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andet"
|
|
|
|
#: data/gala-other.desktop.in:5
|
|
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
|
|
msgstr "Fallback desktop-fil til notifikationer fra forældede applikationer."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
|
|
#~ msgid "Properly update accent color in the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Opaciteten af vinduerne i baggrunden af vindueskifteren."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
|
|
#~ msgstr "Nedtoner forældervinduer som skaber en modaltilknyttet dialog"
|
|
|
|
#~ msgid "applications-other"
|
|
#~ msgstr "applications-other"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
|
|
#~ msgid "Fix a potential crash when taking screenshots"
|
|
#~ msgstr "Ret potentielt nedbrud når man tager skærmbilleder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
|
|
#~ msgid "Fix a potential crash while changing wallpapers"
|
|
#~ msgstr "Ret potentielt nedbrud når man tager skærmbilleder"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the Alt + Tab switcher by pressing Esc without releasing Alt"
|
|
#~ msgstr "Luk Alt + Tab switcher ved at trykke på Esc uden at frigive Alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase maximum zoom level and provide feedback when unable to zoom"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Øg maksimalt zoom niveau og giv feedback når du ikke kan zoome yderligere"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a context menu when secondary clicking the background"
|
|
#~ msgstr "Vis en kontekstmenu, nå du klikker sekundært på baggrunden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
|
|
#~ msgid "Always play shutter sound when taking screenshots"
|
|
#~ msgstr "Ret potentielt nedbrud når man tager skærmbilleder"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fix “Always on Visible Workspace” windows disappearing when changing "
|
|
#~ "workspaces"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fiks \"Altid på Synligt Workspace\" vinduer forsvinder når der skiftet "
|
|
#~ "workspace"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fix windows on non-primary displays disappearing when changing workspaces"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fix vinduer på ikke-primære displays der forsvinder når man der skiftes "
|
|
#~ "workspace"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fix crash when changing workspaces while a transient window is opening"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ret nedbrud ved ændring af arbejdsområder, mens et kortvarigt vindue åbnes"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show Gala Background Services in the dock"
|
|
#~ msgstr "Vis ikke Gala Background Services i dokken"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixes for media key handling"
|
|
#~ msgstr "Rettelser til håndtering af medie knapper"
|
|
|
|
#~ msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
|
|
#~ msgstr "Vis tastaturgenveje i HeaderBar menuerne"
|
|
|
|
#~ msgid "Improve window shadows for legacy apps"
|
|
#~ msgstr "Forbedre vindue skygger for ældre applikationer"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
|
|
#~ msgstr "Ret potentielt nedbrud når man tager skærmbilleder"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix notification position after changing DPI"
|
|
#~ msgstr "Ret notifikations position efter ændring af DPI"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
|
|
#~ msgstr "Ret animationer for flyttelse og maksimering af flise vinduer"
|
|
|
|
#~ msgid "multitasking-view"
|
|
#~ msgstr "multitasking-view"
|
|
|
|
#~ msgid "Does the display look OK?"
|
|
#~ msgstr "Ser skærmen OK ud?"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep This Configuration"
|
|
#~ msgstr "Behold Denne Konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
|
|
#~ msgstr "Gendan Forrige Konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "Minimer"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top left corner"
|
|
#~ msgstr "Handling for det øvre venstre hjørne"
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
|
|
#~ msgstr "Algoritme for vinduesoversigtlayout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
|
|
#~ msgstr "Vælg algoritmen som skal bruges til vise vinduerne"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the top right corner"
|
|
#~ msgstr "Handling for det øvre højre hjørne"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
|
|
#~ msgstr "Handling for det nedre venstre hjørne"
|
|
|
|
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
|
|
#~ msgstr "Handling for det nedre højre hjørne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
|
|
#~ "command' or multiple"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kommandoen der vil blive eksekveret af hotcorner-handlingen 'custom-"
|
|
#~ "command' eller flere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
|
|
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
|
|
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
|
|
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
|
|
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
|
|
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis du kun bruger én kommando, vil den blive brugt til alle hotcorner "
|
|
#~ "som er tilknyttet til 'custom-command'. Hvis du i stedet bruger mønsteret "
|
|
#~ "'hotcorner-topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' vil de angivne "
|
|
#~ "kommandoer blive brugt pr. hotcorner. Mulige identifikatorer er "
|
|
#~ "'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; bottomright]' efterfulgte af "
|
|
#~ "et ':' og så kommandoen. ';;' bruges som afskiller mellem "
|
|
#~ "kommandodefinitioner."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
#~ msgstr "Aktiver kantflæselægning når vinduer slippes på skærmens kanter"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis den er aktiveret, vil vinduer, som slippes på lodrette skærmkanter, "
|
|
#~ "blive maksimeret lodret, og tilpasset vandret så de fylder halvdelen af "
|
|
#~ "den tilgængelige plads. Vinduer, som slippes på den øverste skærmkant, "
|
|
#~ "vil blive maksimeret helt."
|
|
|
|
#~ msgid "Panel main menu action"
|
|
#~ msgstr "Handling for panelets hovedmenu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sæt kommandoen som skal køres når panel-main-menu-tastebindingen trykkes"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
|
|
#~ msgstr "Aktivér dynamisk arbejdsområde i stedet for statisk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
|
|
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Brug et tal som dynamisk gøres større eller mindre efterhånden som det er "
|
|
#~ "nødvendigt til arbejdsområder i stedet for et fast statisk tal."
|
|
|
|
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
|
|
#~ msgstr "Navne som er genkendt som dokvinduer til vinduesskifteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
|
|
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
|
|
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Når vinduesskifteren startes, gennemgår gala denne liste og forsøger at "
|
|
#~ "finde et vindue som passer til navnene. Hvis det gør, så vil det skjule "
|
|
#~ "dette vindue og indtone det igen, når skifteren er lukket."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
|
|
#~ msgstr "Se alle åbne vinduer og arbejdsområder"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
|
|
#~ msgstr "Genvej til at flytte til første arbejdsområde"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
|
|
#~ msgstr "Genvej til at flytte til sidste arbejdsområde"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
|
|
#~ msgstr "Genvej til at flytte det aktulle vindue til første arbejdsområde"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
|
|
#~ msgstr "Genvej til at flytte det aktuelle vindue til sidste arbejdsområde"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Zoom ind"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Zoom ud"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
|
|
#~ msgstr "Genvej til at åbne vinduesoversigten"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
|
|
#~ msgstr "Genvej til at åbne vinduesoversigten for alle vinduer"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Skift til det næste arbejdsområde til højre eller tilbage til det første"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Skift til næste tastaturlayout"
|
|
|
|
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
|
|
#~ msgstr "UDGÅET: Dette tast er udgået og ignoreres."
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
|
|
#~ msgstr "Skift til forrige tastaturlayout"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach modal dialogs"
|
|
#~ msgstr "Tilknyt modale dialoger"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
#~ "the parent window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Når den er sand, ser modale dialoger ud til at være tilknyttet "
|
|
#~ "forældervinduets titellinje og flyttes sammen med forældervinduet, i "
|
|
#~ "stedet for at have deres egne titellinjer."
|
|
|
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
#~ msgstr "Placering af knapper på titellinjen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
|
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
|
|
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
|
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
|
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
|
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
|
|
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Arrangement af knapper på titellinjen. Værdien skal være en string, i "
|
|
#~ "stil med \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kolonnet afskiller det "
|
|
#~ "venstre hjørne af vinduet fra det højre hjørne og knapnavnene er "
|
|
#~ "kommasepareret. Det er ikke tilladt at have to af de samme knapper. "
|
|
#~ "Ukendte knapnavne ignoreres uden at give besked om det, sådan at knapper "
|
|
#~ "kan tilføjes i fremtidige versioner af metacity uden at ødelægge ældre "
|
|
#~ "versioner. Et særligt adskillermærkat kan bruges til at indsætte "
|
|
#~ "mellemrum mellem to tilstødende knapper."
|
|
|
|
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
|
|
#~ msgstr "Baggrundsbillede som bruges i arbejdsområdeskifteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Animations"
|
|
#~ msgstr "Aktivér animationer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
|
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvorvidt animationer skal vises. Bemærk: dette er en global nøgle, den "
|
|
#~ "ændre opførselen af vindueshåndteringen, panelet osv."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duration of the open animation"
|
|
#~ msgstr "Varighed af luk-animationen"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
|
|
#~ msgstr "Varighed af snap-animationen som bruges af maksimer/minimer"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the close animation"
|
|
#~ msgstr "Varighed af luk-animationen"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
|
|
#~ msgstr "Varighed af minimer-animationen"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
|
|
#~ msgstr "Varighed af arbejdsområdeskifter-animationen"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
|
|
#~ msgstr "Varighed af menukortlægning-animationen"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
|
|
#~ msgstr "Definerer skyggen af vinduer som har normal fokus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
|
|
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
|
|
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
|
|
#~ "offset, opacity]."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Den første værdi er radiussen af skyggens sløring, den anden er toptoning "
|
|
#~ "(hvilket typisk blot er -1), den tredje og fjerde er x- og y-forskydning "
|
|
#~ "og den sidste er opaciteten. Altså [sløringsradius, toptoning, x-"
|
|
#~ "forskydning, y-forskydning, opacitet]"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
|
|
#~ msgstr "Definerer skyggen af et normalt vindue uden fokus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "See normal-focused."
|
|
#~ msgstr "Se normalfokuseret"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
|
|
#~ msgstr "Definerer skyggen af en menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
|
|
#~ msgstr "Definerer skyggen af en dialog som har fokus"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
|
|
#~ msgstr "Definerer skyggen af en dialog uden fokus"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable all notifications"
|
|
#~ msgstr "Deaktivér alle notifikationer"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable bubbles"
|
|
#~ msgstr "Aktivér bobler"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable sounds"
|
|
#~ msgstr "Aktivér lyde"
|
|
|
|
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
|
|
#~ msgstr "Vis oversete notifikationer i notifikationscenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
|
|
#~ msgstr "Aktivér afrundende hjørnermaske"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner radius"
|
|
#~ msgstr "Hjørneradius"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Deaktivér hjørnemaske i fuldskærm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
|
|
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis den er aktiveret, vil hjørnemaskerne blive deaktiveret på den skærm, "
|
|
#~ "når en applikation er maksimeret (fylder hele skærmen)."
|
|
|
|
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
|
|
#~ msgstr "Vis kun hjørnemasker på primær skærm"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Annullér"
|