gala/po/et.po
Weblate 66333e3cb9 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/
2023-04-03 22:03:10 +00:00

508 lines
15 KiB
Plaintext

# Estonian translation for noise
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the noise package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noise\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-03 22:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Foré <daniel@elementary.io>\n"
"Language-Team: Estonian <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/et/"
">\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-21 05:47+0000\n"
#: src/Dialogs.vala:152
#, c-format
msgid "“%s” is not responding"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:154
msgid "Application is not responding"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:157
msgid ""
"You may choose to wait a short while for the application to continue, or "
"force it to quit entirely."
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:158
msgid "Force Quit"
msgstr ""
#: src/Dialogs.vala:159
msgid "Wait"
msgstr ""
#: src/ScreenshotManager.vala:256
msgid "Screenshots"
msgstr ""
#: src/ScreenshotManager.vala:336
msgid "Screenshot taken"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2120
#, c-format
msgid "Changes will automatically revert after %i second."
msgid_plural "Changes will automatically revert after %i seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/WindowManager.vala:2127
msgid "Keep new display settings?"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2131
msgid "Keep Settings"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2132
msgid "Use Previous Settings"
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: %s represents a timestamp here
#: src/WindowManager.vala:2174
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:115
msgid "Hide"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
msgid "Move"
msgstr "Liigutamine"
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
msgid "Resize"
msgstr "Suuruse muutmine"
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
msgid "Always on Top"
msgstr "Alati pealmine"
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Alati nähtaval tööalal"
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Liigutamine vasakule tööalale"
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Liigutamine paremale tööalale"
#: daemon/MenuDaemon.vala:176
msgid "Take Screenshot"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:184
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
msgid "Untile"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:223
msgid "Unmaximize"
msgstr "Algse suuruse taastamine"
#: daemon/MenuDaemon.vala:225
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimeerimine"
#: daemon/MenuDaemon.vala:298
msgid "Change Wallpaper…"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:315
msgid "Display Settings…"
msgstr ""
#: daemon/MenuDaemon.vala:332
msgid "System Settings…"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:7
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:8
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:11
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:17 data/gala.appdata.xml.in:41
#: data/gala.appdata.xml.in:68 data/gala.appdata.xml.in:86
#: data/gala.appdata.xml.in:103
msgid "Improvements:"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:19
msgid "Performance improvements"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:20
#, fuzzy
#| msgid "Multitasking View"
msgid "Remove texture from Multitasking View"
msgstr "Tööalade ülevaade"
#: data/gala.appdata.xml.in:21
#, fuzzy
msgid "Avoid accidentally selecting windows in the window switcher"
msgstr "Taustal olevate akende läbipaistvus alt-tab kasutamisel."
#: data/gala.appdata.xml.in:22 data/gala.appdata.xml.in:43
#: data/gala.appdata.xml.in:73 data/gala.appdata.xml.in:88
#: data/gala.appdata.xml.in:106
msgid "Updated translations"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:70
msgid "Reload animated wallpapers when timezone changes"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:71
msgid "Fix awkward two-finger scroll in multitasking view"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:72
msgid "Improve multitasking view animation performance"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:99
msgid "Fixes:"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:101
msgid "Fix regressions for OS 7"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:105
msgid "Use access portal for force quit"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:117
msgid "elementary, Inc."
msgstr ""
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Tööalade ülevaade"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Kõikide avatud akende ja tööalade vaatamine"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Properly update accent color in the window switcher"
#~ msgstr "Taustal olevate akende läbipaistvus alt-tab kasutamisel."
#, fuzzy
#~ msgid "Dim the parents of modal dialogs"
#~ msgstr "Põhi aken, millele on kinnitatud põimitud dialoog, tumendatakse."
#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "Kas ekraani pilt tundub korras olevat?"
#~ msgid "Keep This Configuration"
#~ msgstr "Kinnita praegune seadistus"
#~ msgid "Restore Previous Configuration"
#~ msgstr "Taasta eelmine seadistus"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimeerimine"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Vasakpoolse ülemise nurga funktsioon"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Akende ülevaate paigutuse algoritm"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Algoritmi valimine akende ülevaate jaoks"
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Parempoolse ülemise nurga funktsioon"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Vasakpoolse alumise nurga funktsioon"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Parempoolse alumise nurga funktsioon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "Käsk, mida kasutatakse juhul kui abistava nurga funktsiooniks on valitud "
#~ "\"kohandatud käsk\""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Ühe käsu lisades kasutatakse seda kõikide nurkade puhul, kus on valitud "
#~ "kohandatud käsu käivitamine. Kasutades loogikat 'hotcorner-topleft:käsk;;"
#~ "hotcorner-bottomright:käsk', käivitatakse erinev käsk vastavalt nurgale. "
#~ "Sobilikud nimed nurkadele on: 'hotcorner-[topleft; topright; bottomleft; "
#~ "bottomright]', mille järgnevad ':' ning seejärel käsk. ';;' pannakse "
#~ "erinevate nurkade käskude vahele."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "Akende lohistamisel ekraani servade nende paanimine"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Akende lohistamisel vasakusse või paremasse äärde maksimeeritakse aken "
#~ "vertikaalselt ning horisontaalselt poole ekraani suuruseks. Akna "
#~ "lohistamisel ülaserva maksimeeritakse aken täielikult."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Paneeli põhimenüü toiming"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr "Paneeli menuu avamise kiirklahvi vajutamisel käivitatav käsk"
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Dünaamiliste tööalade lubamine"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "Vastavalt vajadusele kasutatakse kindla arvu tööalade asemel hoopis "
#~ "automaatselt suureneva või väheneva arvuga tööalasid"
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr "Nimed, mis tuvastatakse dokiakendena akende vahetamisel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Aknavahetaja kävitamisel peidetakse kõik nende nimedega aknad ning "
#~ "aknavahetaja sulgemisel kuvatakse antud aknad tavaliselt, nii nagu varem."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "Kõikide avatud akende ja tööalade vaatamine"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "Kiirklahv esimesele tööalale liikumiseks"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Kiirklahv viimasele tööalale liikumiseks"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr "Kiirklahv, et aktiivne aken esimesele tööalale liigutada"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr "Kiirklahv, et aktiivne aken viimasele tööalale liigutada"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Suurendamine"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Vähendamine"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "Kiirklahv akende ülevaate avamiseks"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "Kiirklahv kõikide tööaladel olevate akende ülevaate avamiseks"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr "Vahetamine järgmisele tööalale (paremale) või eelmisele (vasakule)"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Järgmise klaviatuurpaigutuse valimine"
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Eelmise klaviatuurpaigutuse valimine"
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Põimitud dialoogid"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "Dialooge näidatakse tavalise eraldatud akna asemel rakenduse põhiaknas. "
#~ "Dialoog kinnitatakse rakenduse tiitliribale ning rakenduse akna "
#~ "liigutamisel liigub dialoog samuti kaasa."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Nuppude paigutus tiitlilribal"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Nuppude paigutus tiitlilribal. Väärtus peaks olema sarnane sõnele \"menu:"
#~ "minimize,maximize,spacer,close\"; koolon eraldab akna vasakut nurka "
#~ "paremast, nuppude nimed eraldatakse komaga. Topeltnupud pole lubatud. "
#~ "Tundmatute nuppude nimesid eiratakse vaikides, et metacity järgmistes "
#~ "versioonides saaks lisada uusi nuppe ilma rikkumata ühilduvust vanade "
#~ "versioonidega. Kahe nupu vahele ruumi tegemiseks saab kasutada erilist "
#~ "ruumimärki (spacer)."
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "Pilt, mida kasutatakse töölaua vahetajas"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Animatsioonide lubamine"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "Kas animatsioone kuvatakse. Märkus: see on globaalne võti, mis muudab ka "
#~ "aknahalduri, paneeli jne. käitumist."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "Akna sulgemise animatsiooni kiirus"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr "Maksimeerimise ja minimeerimise animatsiooni kestvus."
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "Akna sulgemise animatsiooni kiirus"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "Akna minimeerimise animatsiooni kiirus"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "Tööalade vahetamise animatsiooni kiirus"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Menüü animatsiooni kestvus"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Aktiivse akna varju tugevus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "Esimene väärtus on varju raadius, teine väärtus on ülemine vari (peaks "
#~ "olema -1), kolmas ja neljas väärtused on x- ja y-kalle aknast ning "
#~ "viimane väärtus tähistab läbipaistvust. Seega [varju-raadius, ülemine-"
#~ "vari, x-kalle, y-kalle, läbipaistvus]"
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Taustal oleva akna varju tugevus"
#, fuzzy
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Normaalfokuseeritud"
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Menüü varju tugevus"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Aktiivse dialoogi varju tugevus"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Taustal oleva dialoogi varju tugevus"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Kõikide märguannete keelamine"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Märguannete mullide lubamine"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Märguannete helide lubamine"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Tähelepanuta märguannete näitamine märguannete keskuses"
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
#~ msgstr "Ümarate ekraaninurkade lubamine"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Nurga raadius"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr ""
#~ "Ümarate ekraaninurkade lubamine, kui rakendus on täisekraani režiimis"
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Ümarate ekraaninurkade lubamine ainult põhiekraanil"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Loobu"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Taaskäivita"
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid välja lülitada?"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Lülita välja"
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid välja logida?"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Logi välja"
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
#~ msgstr "Kõik avatud rakendused suletakse ning seade lülitatakse välja."