gala/po/lt.po
Daniel Foré f1b46710ff Translated using Weblate (Lithuanian)
Currently translated at 64.5% (20 of 31 strings)

Translation: Desktop/Gala
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/lt/
2020-01-19 13:08:01 +00:00

440 lines
15 KiB
Plaintext

# Lithuanian translation for noise
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the noise package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noise\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/elementary/gala/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-19 13:08+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Foré <daniel@elementary.io>\n"
"Language-Team: Lithuanian <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/gala/"
"lt/>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:08+0000\n"
#: src/ScreenshotManager.vala:212
msgid "Screenshots"
msgstr ""
#: src/WindowManager.vala:2152
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Ar ekranas gerai atrodo?"
#: src/WindowManager.vala:2155
msgid "Keep This Configuration"
msgstr "Palikti šią konfigūraciją"
#: src/WindowManager.vala:2156
msgid "Restore Previous Configuration"
msgstr "Atkurti ankstesnę konfigūraciją"
#: daemon/MenuDaemon.vala:107
msgid "Minimize"
msgstr "Suskleisti"
#: daemon/MenuDaemon.vala:120
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: daemon/MenuDaemon.vala:128
msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį"
#: daemon/MenuDaemon.vala:136
msgid "Always on Top"
msgstr "Visada viršuje"
#: daemon/MenuDaemon.vala:144
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Visada matomoje darbo srityje"
#: daemon/MenuDaemon.vala:152
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Perkelti į darbo sritį kairėje"
#: daemon/MenuDaemon.vala:160
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Perkelti į darbo sritį dešinėje"
#: daemon/MenuDaemon.vala:168
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: daemon/MenuDaemon.vala:201
msgid "Unmaximize"
msgstr "Atkurti dydį"
#: daemon/MenuDaemon.vala:201
msgid "Maximize"
msgstr "Išskleisti"
#: data/gala.appdata.xml.in:7
msgid "Multitasking &amp; Window Management"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:8
msgid "A window &amp; compositing manager for Pantheon"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A window &amp; compositing manager based on libmutter and designed by "
"elementary for use with Pantheon."
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:15 data/gala.appdata.xml.in:24
msgid "Improvements:"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:17
msgid "Show keyboard shortcuts in HeaderBar menus"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:18
msgid "Updated translations"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:26
msgid "Improve window shadows for legacy apps"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:27
msgid "Fix potential crash when taking screenshots"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:28
msgid "Fix notification position after changing DPI"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:29
msgid "Fix animations for moving and maximizing tiled windows"
msgstr ""
#: data/gala.appdata.xml.in:35
msgid "elementary, Inc."
msgstr "elementary, Inc."
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:4
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:6
msgid "Multitasking View"
msgstr "Daugiaprogramio apdorojimo rodinys"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:5
msgid "View all open windows and workspaces"
msgstr "Rodyti visus atvertus langus ir visas darbo sritis"
#: data/gala-multitaskingview.desktop.in:7
msgid "multitasking-view"
msgstr "multitasking-view"
#: data/gala-other.desktop.in:4
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#: data/gala-other.desktop.in:5
msgid "Fallback desktop file for notifications from outdated applications."
msgstr ""
"Atsarginis darbalaukio failas, skirtas pranešimams iš pasenusių programų."
#: data/gala-other.desktop.in:6
msgid "applications-other"
msgstr "applications-other"
#~ msgid "Action for the top left corner"
#~ msgstr "Viršutinio kairiojo kampo veiksmas"
#~ msgid "Algorithm for window overview layout"
#~ msgstr "Langų apžvalgos išdėstymo algoritmas"
#~ msgid "Choose the algorithm used for exposing the windows."
#~ msgstr "Pasirinkti algoritmą, skirtą langų parodymui."
#~ msgid "Action for the top right corner"
#~ msgstr "Viršutinio dešiniojo kampo veiksmas"
#~ msgid "Action for the bottom left corner"
#~ msgstr "Apatinio kairiojo kampo veiksmas"
#~ msgid "Action for the bottom right corner"
#~ msgstr "Apatinio dešiniojo kampo veiksmas"
#~ msgid ""
#~ "The command that will be executed for the hot corner action 'custom-"
#~ "command' or multiple"
#~ msgstr ""
#~ "Komanda ar kelios komandos, kurios bus vykdomos karštojo kampo veiksmui "
#~ "\"tinkinta komanda\" (angl. custom-command)"
#~ msgid ""
#~ "If you just put a single command, it will be used for every hot corner "
#~ "assigned to 'custom-command'. If you instead use the pattern 'hotcorner-"
#~ "topleft:command;;hotcorner-bottomright:command' the specific commands "
#~ "will be used per hotcorner. Possible identifiers are 'hotcorner-[topleft; "
#~ "topright; bottomleft; bottomright]' followed by a ':' and then the "
#~ "command. ';;' is used as delimiter between command defintions."
#~ msgstr ""
#~ "Jeigu nurodysite vieną komandą, ji bus naudojama kiekvienam karštajam "
#~ "kampui, kuriam priskirta tinkinta komanda (angl. custom-command). Jeigu "
#~ "vietoj to naudosite šabloną 'hotcorner-topleft:komanda;;hotcorner-"
#~ "bottomright:komanda', tuomet kiekvienam kampui bus naudojama tam tikra "
#~ "komanda. Galimi identifikatoriai yra 'hotcorner-[topleft; topright; "
#~ "bottomleft; bottomright]' po kurių seka \":\", o tuomet komanda. ';;' yra "
#~ "naudojamas kaip skirtukas tarp komandų apibrėžimų."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Įjungti išklojimą kraštuose, kai langai paleidžiami ekrano kraštuose"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
#~ msgstr ""
#~ "Jei įjungta, langų paleidimas vertikaliuose ekrano kraštuose išskleis "
#~ "juos vertikaliai ir pakeis jų horizontalųjį dydį, kad jie uždengtų pusę "
#~ "prieinamos srities. Langų paleidimas viršutiniame ekrano krašte išskleis "
#~ "juos pilnai."
#~ msgid "Panel main menu action"
#~ msgstr "Skydelio pagrindinio meniu veiksmas"
#~ msgid ""
#~ "Sets the command to run when the panel-main-menu keybinding is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Nustato komandą, kurią vykdyti, kai nuspaudžiamas skydelio pagrindinio "
#~ "meniu klavišų susiejimas."
#~ msgid "Enable dynamic workspace instead of static ones"
#~ msgstr "Vietoj statinių darbo sričių, įjungti dinamines darbo sritis"
#~ msgid ""
#~ "Use a dynamically increasing or decreasing number, as needed, of "
#~ "workspaces instead of a static, fixed number."
#~ msgstr ""
#~ "Vietoj statinio, pastovaus darbo sričių skaičiaus, pagal poreikį naudoti "
#~ "dinamiškai didėjantį ar mažėjantį skaičių."
#~ msgid "Names that are recognized as dock windows for the window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "Pavadinimai, kurie langų perjungiklyje yra atpažįstami kaip skydelio "
#~ "langai"
#~ msgid ""
#~ "When launching the window-switcher, Gala iterates over this list and "
#~ "attempts to find a window matching the names. If it does, it will hide "
#~ "this window and fade it back in, once the the switcher is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Paleidžiant langų perjungiklį, Gala pereina per šį sąrašą ir bando rasti "
#~ "langus, kurie atitiktų pavadinimus. Juos radusi, ji juos paslepia, o "
#~ "užvėrus perjungiklį, vėl juos parodo."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically move maximized windows to a new workspace"
#~ msgstr "Rodyti visus atvertus langus ir visas darbo sritis"
#~ msgid "Shortcut to move to first workspace"
#~ msgstr "Susiejimas, skirtas perkelti į pirmą darbo sritį"
#~ msgid "Shortcut to move to last workspace"
#~ msgstr "Susiejimas, skirtas perkelti į paskutinę darbo sritį"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to first workspace"
#~ msgstr "Susiejimas, skirtas perkelti esamą langą į pirmą darbo sritį"
#~ msgid "Shortcut to move the current window to last workspace"
#~ msgstr "Susiejimas, skirtas perkelti esamą langą į paskutinę darbo sritį"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Didinti"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Mažinti"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview"
#~ msgstr "Susiejimas, skirtas atverti langų apžvalgą"
#~ msgid "Shortcut to open the window overview for all windows"
#~ msgstr "Susiejimas skirtas atverti visų langų apžvalgą"
#~ msgid "Cycle to the next workspace to the right or to back to the first"
#~ msgstr ""
#~ "Persijungti į kitą darbo sritį dešinėje arba atgal į pirmą darbo sritį"
#~ msgid "Cycle to next keyboard layout"
#~ msgstr "Perjungti į kitą klaviatūros išdėstymą"
#~ msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
#~ msgstr "PASENĘS: Šis raktas yra pasenęs ir jo yra nepaisoma."
#~ msgid "Cycle to previous keyboard layout"
#~ msgstr "Perjungti į ankstesnį klaviatūros išdėstymą"
#~ msgid "The shortcut to enable picture-in-picture window"
#~ msgstr "Susiejimas skirtas įjungti paveikslo paveiksle langą"
#~ msgid "The shortcut to show the selection area to choose a window."
#~ msgstr ""
#~ "Susiejimas skirtas rodyti pasirinkimo sritį kuri skirta pasirinkti langą."
#~ msgid "Attach modal dialogs"
#~ msgstr "Prijungti modalinius dialogus"
#~ msgid ""
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
#~ "the parent window."
#~ msgstr ""
#~ "Kai teigiama, vietoj to, kad modaliniai dialogai turėtų savo atskiras "
#~ "pavadinimų juostas, jie bus rodomi pridėti prie savo tėvinio lango "
#~ "pavadinimo juostos ir bus perkeliami kartu su tėviniu langu."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Mygtukų išdėstymas lango pavadinimo juostoje"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Mygtukų išdėstymas pavadinimo juostoje. Reikšmė turi būti eilutė, tokia "
#~ "kaip „menu:minimize,maximize,spacer,close“; dvitaškis skiria kairį lango "
#~ "kampą nuo dešinio, o mygtukų pavadinimai yra skiriami kableliais. Mygtukų "
#~ "dublikatai neleidžiami. Nežinomi mygtukų pavadinimai yra tyliai "
#~ "praleidžiami, kad būtų galima pridėti mygtukų ateities metacity versijoje "
#~ "nesugadinant senų. Speciali skirtuko žyma gali būti naudojama tarpo "
#~ "įterpimui tarp dviejų gretimų mygtukų."
#~ msgid "Dims parent windows when spawning modal dialogs"
#~ msgstr "Užtemdo tėvinius langus, sukuriančius modalinį dialogą"
#~ msgid "The opacity of windows behind the window switcher."
#~ msgstr "Foninių langų nepermatomumas langų perjungiklyje."
#~ msgid "Background-image used in the workspace-switcher"
#~ msgstr "Darbo sričių perjungiklyje naudojamas fono paveikslas"
#~ msgid "Enable Animations"
#~ msgstr "Įjungti animacijas"
#~ msgid ""
#~ "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
#~ "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ar animacijos turėtų būti rodomos. Pastaba: tai yra visuotinis raktas, "
#~ "jis keičia langų tvarkytuvės, skydelio ir t.t. elgseną."
#, fuzzy
#~ msgid "Duration of the open animation"
#~ msgstr "Lango užvėrimo animacijos trukmė"
#~ msgid "Duration of the snap animation as used by maximize/unmaximize"
#~ msgstr "Išskleidimo/suskleidimo animacijos trukmė"
#~ msgid "Duration of the close animation"
#~ msgstr "Lango užvėrimo animacijos trukmė"
#~ msgid "Duration of the minimize animation"
#~ msgstr "Lango suskleidimo animacijos trukmė"
#~ msgid "Duration of the workspace switch animation"
#~ msgstr "Darbo srities perjungimo animacijos trukmė"
#~ msgid "Duration of the menu mapping animation"
#~ msgstr "Meniu atvaizdavimo trukmė"
#~ msgid "Defines the shadow of normal focused windows"
#~ msgstr "Apibrėžia normalaus sufokusuoto lango šėšėlį"
#~ msgid ""
#~ "The first value is the radius of the blur of the shadow, the second one "
#~ "the top fade (which is usually just -1), the third and fourth the x- and "
#~ "y-offset and the last the opacity. So [blur-radius, top-fade, x-offset, y-"
#~ "offset, opacity]."
#~ msgstr ""
#~ "Pirmoji reikšmė yra šešėlio suliejimo spindulys, antroji reikšmė - "
#~ "viršutinis išblukimas (kuri, dažniausiai, yra -1), trečioji ir ketvirtoji "
#~ "yra x- ir y-poslinkis, o paskutinė - nepermatomumas. Taigi, [suliejimo-"
#~ "spindulys, viršutinis-išblukimas, x-poslinkis, y-poslinkis, "
#~ "nepermatomumas] (angl. [blur-radius, top-fade, x-offset, y-offset, "
#~ "opacity])."
#~ msgid "Defines the shadow of a normal unfocused window"
#~ msgstr "Apibrėžia nesufokusuoto normalaus lango šėšėlį"
#~ msgid "See normal-focused."
#~ msgstr "Žiūrėti įprastą sufokusuotą (angl. normal-focused)."
#~ msgid "Defines the shadow of a menu"
#~ msgstr "Apibrėžia meniu šėšėlį"
#~ msgid "Defines the shadow of a focused dialog"
#~ msgstr "Apibrėžia sufokusuoto dialogo šėšėlį"
#~ msgid "Defines the shadow of an unfocused dialog"
#~ msgstr "Apibrėžia nesufokusuoto dialogo šėšėlį"
#~ msgid "Disable all notifications"
#~ msgstr "Išjungti visus pranešimus"
#~ msgid "Enable bubbles"
#~ msgstr "Įjungti burbulus"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Įjungti garsus"
#~ msgid "Show missed notifications in notification center"
#~ msgstr "Rodyti praleistus pranešimus pranešimų centre"
#~ msgid "Enable rounded corner mask"
#~ msgstr "Įjungti apvalinto kampo kaukę"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Kampo spindulys"
#~ msgid "Disable corner mask on fullscreen"
#~ msgstr "Išjungti kampo kauke viso ekrano veiksenoje"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, when an application is fullscreen (fills the monitor), the "
#~ "corner masks will be disabled on that monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Jei įjungta, tuo atveju kai programa yra visame ekrane (užpildo "
#~ "monitorių), kampų kaukės tame monitoriuje bus išjungtos."
#~ msgid "Only show corner masks on primary monitor"
#~ msgstr "Rodyti kampų kaukes tik pirminiame monitoriuje"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atsisakyti"
#~ msgid "This will close any open app and turn off your device."
#~ msgstr "Tai užvers bet kokią atvertą programą ir išjungs jūsų įrenginį."
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Paleisti iš naujo"
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite išjungti?"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Išjungti"
#~ msgid "Are you sure you want to Log Out?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite atsijungti?"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Atsijungti"